Стагнация в вербальной коммуникации это – Лекция 6. Вербальная коммуникация

Лекция 6. Вербальная коммуникация

Вопросы

  1. Понятие
    и специфика вербальной коммуникации.

  2. Язык
    как знаковая система.

  3. Семиотика
    как наука о знаках.

  4. Речевое
    общение. Функции речи.

  1. Понятие
    и специфика вербальной коммуникации

Одним
из основных средств коммуникации
является речь, речевое общение, называемое
так же вербальной коммуникацией. По
подсчетам ученых, человеческое общение
(коммуникация) на две трети состоит из
речевого общения.

Речь
является самым универсальным средством
коммуникации
,
поскольку при передаче информации при
помощи речи менее всего теряется смысл
сообщения. Правда, этому должна
сопутствовать высокая степень общности
языкового кода и понимания ситуации
участниками коммуникативного процесса.

Вербальная
коммуникация (ВК) – это информационно-смысловой
обмен, взаимодействие между людьми,
происходящий посредством речи,
естественного языка.

В процессе ВК при помощи речи осуществляются
кодирование и декодирование информации
(сообщения, смысла): коммуникатор в
процессе говорения кодирует, а реципиент
в процессе слушания декодирует эту
информацию. И тот, и другой оперируют
при этом словами, понятиями, как в
процессе осмысления, говорения или
письма, так и процессе слушания, чтения,
понимания, интерпретации. Именно
средство, каким осуществляется передача
информации или чувства, является решающим
основанием (критерием) разделения
социальной коммуникации на два основных
класса, или вида – вербальную (речевую,
словесную) и невербальную (неречевую,
«бессловесную»).

Вербальная
как и невербальная коммуникация
невозможны без использования тех или
иных знаков, точнее знаковых систем,
поскольку они служат средством передачи
информации и заложенных в ней смыслов
и значений. И это является принципиальным
сходством данных видов коммуникации,
а коренным различием между ними являются
различия между знаковыми системами,
используемыми в общении.

Что
же такое речь и язык, каково их соотношение,
какова связь между ними?

Речь

Язык

это
материальный, физический
процесс, деятельность

результатом которого являются звуки
речи.

это
информационно-знаковая
система
,
это абстрактная

система
значений, смыслов и языковых структур
– знаков, символов и т.п

Речь
есть форма
существования человеческого языка,
форма общениялюдей.

Язык— этосистема знаков,
включающая слова с их значениями

и
набор
правил
,
по которым строятся предложения(синтаксис).

Речь 
— это язык
в действии
,
психолингвистический
процесс.

Речь
– это
внешнее
проявление языка
,
это последовательность единиц языка,
организованная и структурированная
по его законам и в соответствии с
потребностями выражаемой информации.
В отличие от языка речь можно оценивать
как хорошую или плохую, ясную или
непонятную, экспрессивную или
невыразительную и т. д.

В
научной литературе слова
«язык»
и «речь» используются как синонимы,
т. е. взаимозаменяемы
.

Речь 
— это исторически сложившаяся
форма общениялюдей
посредствомязыковыхконструкций,
создаваемых на основе определённых
правил. Процесс речи предполагает, с
одной стороны, формирование и формулирование
мыслей языковыми (речевыми) средствами,
а с другой стороны —восприятиеязыковых
конструкций и ихпонимание.Мышление
может осуществляться без речи, но не
может существовать без языка.

Язык
выступает
и средством выражения мысли, и фактор
развития мышления, сознания. Глубинная
связь между сознанием (мышлением) и
структурами языка, соотношение языка,
речи и мышления – это исключительно
важная и древня проблема, прежде всего,
философская, а так же лингвистическая,
историческая и психологическая. Но мы
не будем на этом останавливаться,
поскольку с точки зрения предмета теории
коммуникации важнее рассмотреть другое
— проблему языка как знаковой системы,
как материального посредника в социальной
коммуникации.

studfiles.net

ВЕРБАЛЬНЫЕ КОММУНИКАЦИИ

ВЕРБАЛЬНЫЕ
КОММУНИКАЦИИ

Совершенствование навыков вербального
общения

Устная речь по-прежнему остается самым
распространенным способом коммуникации.

Чтобы вас поняли, мало иметь хорошую
дикцию. Вы должны ясно осознавать, что
собираетесь сказать. Кроме того, вы
должны выбрать такие слова, чтобы ваша
мысль была верно понята. Если человеку
предстоит выступить перед большой
аудиторией, он формулирует для себя
тезисы или как-то иначе готовится к
докладу. Но в обыденной жизни устная
коммуникация требует спонтанности, и
это может вызвать у человека тревогу,
неуверенность и даже страх. Работу над
устной речью можно начать с расширения
словарного запаса. Вспомните Мартина
Идена Д. Лондона, который, решив стать
писателем, ежедневно стал учить
определенное количество новых слов.
Это ему помогло. Сейчас обычно если и
учат новые слова, так только при изучении
иностранного языка. Хотя расширять свой
словарный запас надо как тем, у кого он
невелик, так и тем, чья профессия этого
требует (писатель, оратор, переводчик,
политик и т.п.). Если вы ясно понимаете,
что именно хотите сказать, и ваш словарный
запас достаточно велик, то вы наверняка
сумеете точно выразить свою мысль и
предотвратите возможные недоразумения.
И напротив, люди, у которых сумбур и в
мыслях и в словах, постоянно рискуют
попасть впросак. Зачастую люди стесняются
пользоваться своим богатым словарным
запасом, не желая щеголять образованностью,
опасаясь показаться заносчивыми.

Очень важной способностью, связанной
с устной речью, является умение удерживать
внимание слушателей. Если, выступая с
докладом, вы будете смотреть кому-либо
из слушателей прямо в глаза, то его
ответное внимание вам будет гарантировано.
И наоборот, если вы будете излагать свои
мысли монотонным голосом, уткнувшись
в заранее подготовленную бумажку, то
очень скоро обнаружите, что аудитория
не слушает вас. Визуальный контакт с
аудиторией полезен еще и потому, что
позволяет докладчику оценить реакцию
слушателей. Самым эффективным, как
правило, бывает личное общение, то есть
коммуникация, в которой участвуют два
человека. Так, в политике давно известен
факт, что личное общение с избирателями
повышает шансы кандидата на успех в
избирательной кампании.

Как добиться, чтобы ваше общение с
супругом, учителем, начальником или с
понравившейся вам девушкой было более
эффективным? Психологи установили, что
общению больше способствуют открытые
вопросы. При ответе на закрытый вопрос
(«Вам нравится ваша работа?») можно
ограничиться простым «да» или
«нет», тогда как открытый вопрос
(«Что вам нравится в вашей работе?»)
требует развернутого ответа.

Совершенствование навыков письменной
речи

Люди пользуются письменной коммуникацией
реже, чем устной. Но с приходом электронной
почты важность письменного общения
сильно возросла.

Работодатели при отборе кандидатов на
вакантные места все большее внимание
обращают на их умение грамотно излагать
свои мысли на бумаге. Если при поступлении
на работу вам предлагается заполнить
анкету, то это может означать, что
работодатель таким образом предполагает
проверить ваши знания грамматики и
орфографии.

Любое письменное сообщение имеет одно
несомненное преимущество перед устным.
Составляя его, вы имеете возможность
подумать, привести в порядок свои мысли
и в случае необходимости даже переписать
набело. Однако нужно отметить и два
недостатка письменной коммуникации.
Во-первых, письменное сообщение не может
передать интонации вашего голоса и
жестикуляцию (часто, но не всегда:
смайлики — большое достижение человечества
),
а во-вторых, вы лишены мгновенной обратной
связи с читателем. Чтобы устранить
первый недостаток, имеет смысл привнести
в ваше послание эмоциональную нотку.
Здесь, как и в устной коммуникации,
хорошую службу вам может сослужить
богатый словарный запас. Вторая проблема
легко решается, если вам известны
образовательный уровень, интересы и
словарный запас людей, к которым вы
обращаетесь. Короткое сообщение,
написанное простым языком, как правило,
более понятно людям.

Денотаты и коннотации

Денотатом называют предметное значение
слова или, говоря иначе, его словарное
определение. Например, толковый словарь
определяет понятие «отец» как
«родитель мужского пола». Это
определение и является денотатом данного
слова. Понятие «коммунизм»
определяется как «общественный строй
с общественной собственностью на
средства производства».

Но, кроме этого, оба названных нами
слова, «отец» и «коммунизм»,
имеют эмоциональную окраску, то есть
несут в себе особый смысл, которого
словарное определение не может раскрыть
полностью. При определении денотативного
и коннотативного значения слова вы
можете столкнуться с некоторыми
проблемами. Многие слова имеют не одно,
а несколько значений, другие в обиходном
употреблении приобретают новые значения.
Зачастую только контекст помогает
понять, что обозначало то или иное
употребленное в разговоре слово.
Например, вам говорят: «У меня есть
отличная трава!» Чтобы не попасть
впросак, вам нужно точно знать, о какой
«траве» идет речь. Если человек,
воскликнувший это, похож на коммивояжера
фирмы «Цветы и семена», можно
надеяться, что вам предлагают траву для
газона перед вашим домом. Однако если
у вашего собеседника бегающие глаза,
странные движения и неровная речь, то
можно предполагать и некоторое иное
значение этого невинного слова.

Работодателям хорошо известно различие
между денотативным и коннотативным
значениями слов. Так, просто изменив
название той или иной рабочей должности,
можно сделать ее более привлекательной,
несмотря на то, что ее содержание
останется прежним. Представьте, что вам
нужно нанять человека, который следил
бы за чистотой в доме: вытирал пыль,
подметал и пылесосил полы, поддерживал
порядок на кухне и в двух ванных комнатах
и чистил столовое серебро. Можно дать
объявление в газету о том, что вам
требуется «уборщица» или «прислуга»,
а можно указать, что вы ищете «технического
работника с широким кругом обязанностей».
Ясно, что последнее название обеспечивает
потенциальному работнику более высокий
социальный статус, делает его труд более
престижным. Говоря иными словами,
словосочетание «технический работник»
имеет более благоприятное коннотативное
звучание. Подумайте, как изменится
отношение людей к секретарскому труду,
если перестать пользоваться словами
«машинистка» или «секретарша»,
а избрать более благозвучное название
профессии, например «секретарь-референт»
или «помощник директора». Кстати,
именно такую эволюцию прошла эта
профессия в последние годы в нашей
стране
.

Не только работодатели уделяют большое
внимание коннотативным значениям слов.
Очень важны коннотации и для работников
рекламного бизнеса. Для грамотной
рекламы необходимы слова с мощным
эмоциональным звучанием, как позитивным,
так и негативным. Такие слова, как
«грязь», «бактерии», «пятно»,
«ржавчина», «боль», «усталость»,
которые мы ежедневно слышим в рекламных
роликах, пробуждают у нас негативные
чувства. Затем, как правило, рекламодатель
предлагает продукт, который «очищает»,
«облегчает», «успокаивает»
или «стимулирует», то есть
рекламодатель употребляет слова с
мощным позитивным звучанием.

Ассертивность

Ассертивностью называют способность
человека отстаивать свои права. Имеется
«тройственный принцип», который
заключается в следующем: оказываясь в
конфликтной ситуации, будьте тверды,
честны и дружелюбны. Ваша твердость не
позволит оппоненту манипулировать вами
или запугивать вас. Ваша честность не
позволит вам оказаться втянутым в
аморальную ситуацию, даже если вас будут
провоцировать на это. Ваше дружелюбие
даст понять вашим оппонентам, что вы
готовы к сотрудничеству.

Психологи советуют в конфликтных
ситуациях поступать так, как подсказывают
вам ваши чувства. Если вы чем-то расстроены,
обижены, подавлены или считаете, что
вас несправедливо отчитали, сразу же
скажите об этом. Поверьте, гораздо лучше
прямо заявить о своих чувствах, чем
носить их в себе и выплескивать на кого
попало. При этом совсем не обязательно
стучать по столу кулаком или хватать
обидчика за грудки, достаточно просто
сказать: «Мне это не нравится», и
это умерит ваш гнев.

Агрессивная, обвинительная тактика не
приводит к разрешению конфликта,
наоборот, она заставляет людей защищаться
и упорствовать в своем мнении. Рекомендуется
в таких случаях использовать «я —
утверждения» вместо «ты — утверждений»,
то есть говорить о своих переживаниях,
а не о личных качествах оппонента.
Например, мать может сказать своему
ребенку: «Меня огорчает, что ты не
хочешь делиться игрушками с братом».
Это будет лучше, чем заявить: «Жадный
мальчишка, почему ты никогда не даешь
свои игрушки брату?» После того как
вы поделитесь чувствами, которые вызывает
у вас данная ситуация, можно предложить
возможный способ ее разрешения. Так,
мать может добавить: «Если ты разрешишь
брату поиграть с твоим телефоном, то
он, может быть, даст тебе свой грузовик».

Структура речевой коммуникации.

Мы уже убедились в том, что в межличностной
коммуникации происходит нечто большее,
чем просто передача и восприятие слов.
Даже точное значение слов возникает из
единого комплекса речевых и невербальных
средств, которые используются для
усиления и подтверждения слов, и даже
для насмешки над своими словами и
придания им противоположного смысла.
В то же время слова, взятые сами по себе,
все же являются основным компонентом
коммуникации.

Вербальное общение является наиболее
исследованной разновидностью человеческой
коммуникации. Кроме этого, это наиболее
универсальный способ передачи мысли.
На вербальный человеческий язык можно
‘перевести’ сообщение, созданное с
помощью любой другой знаковой системы.
Например, сигнал красный свет переводится
как ‘проезд закрыт’, ‘остановитесь’;
поднятый вверх палец, прикрытый ладонью
другой руки, как ‘прошу дополнительную
минуту перерыва’ в спортивных состязаниях
и т.п.

Речевая сторона коммуникации имеет
сложную многоярусную структуру (от
дифференциального признака фонемы до
текста и интертекста) и выступает в
различных стилистических разновидностях
(различные стили и жанры, разговорный
и литературный язык, диалекты и социолекты
и т.п.). Все речевые характеристики и
другие компоненты коммуникативного
акта способствуют его (успешной либо
неуспешной) реализации. Говоря с другими,
мы выбираем из обширного инвентаря (в
современной лингвистике иногда говорят:
поля) возможных средств речевой и
неречевой коммуникации те средства,
которые нам кажутся наиболее подходящими
для выражения наших мыслей в данной
ситуации. Это – социально значимый
выбор. Процесс этот и бесконечен, и
бесконечно многообразен.

Поэт О.Э.Мандельштам писал: “Я слово
позабыл, что я хотел сказать: слепая
ласточка в чертог теней вернется…”.
Сколько таких ласточек не долетают до
цели, и сколько не могут покинуть своего
гнезда в ‘чертоге теней’ – столько
неточных высказываний и невысказанных
мыслей тянутся за нами в жизни и общении.

Система, обеспечивающая речевую
коммуникацию – человеческий язык –
изучается языкознанием. Не имея
возможности изложить теорию языка в
рамках пособия по коммуникации,
рекомендуем обратиться к учебникам по
лингвистике. Считается, что существует
два ‘классических’ учебника: учебник
А.А.Реформатского и учебник Ю.С.Маслова.
Помимо собственно языкознания, речевое
общение изучается в смежных науках:
социальной лингвистике и психолингвистике,
а также в самой психологии.

Остановимся на самых общих коммуникативных
характеристиках речи. С точки зрения
теории коммуникации, речь включается
в единый коммуникативный акт и проявляет
следующие свойства:

речь является частью коммуникативной
культуры и культуры вообще,

речь способствует формированию
общественной роли (social identity) коммуниканта,

с помощью речи осуществляется взаимное
общественное признание коммуникантов,

в речевой коммуникации создаются
социальные значения.

В речевой коммуникации мы еще раз
убеждаемся, что слова не являются просто
знаками для обозначения предметов или
классов предметов. Говоря, используя
слова в коммуникации, мы создаем целые
системы идей, верований, мифов, свойственных
определенному сообществу, определенной
культуре (примеры: establishment, авось, партия)
это особенно хорошо видно при попытке
перевести высказывания с этими словами.
Иногда иностранцу приходится читать
целую лекцию о межкультурных соответствиях,
прежде чем он начнет правильно понимать
и употреблять даже кажущиеся схожими
слова и стоящие за ними понятия. Даже
вполне переводимые лексемы имеют разную
культурную, и следовательно, коммуникативную
ценность (хлеб, деньги). Внутри одной
культуры также можно увидеть различия
в употреблении слов (однозначный).

То, как мы говорим, дает представление
другому коммуниканту, о том, кем мы
являемся. Можно переформулировать
известную поговорку: Скажи мне, и я
скажу, кто ты. Это в особенности очевидно,
когда коммуникант исполняет определенную
социальную роль (капитан команды,
руководитель предприятия, директор
школы – вспомните фильм “Чучело”: и
мимика, и внешний вид, и интонация
приветствия соответствуют статусу
директора и представлению об этой роли).
Даже временный выход из роли (например,
в политической
сфере: президент, играющий в теннис или
сидящий за партой, беседующий по душам
простым языком с народом) значим на фоне
основного набора ролей для той или иной
коммуникативной личности. Паралингвистические
средства здесь также значимы, как видно
даже из метафоры снисходительный тон.
Известно, что Н.С.Хрущев в свое время
снизошел (спустился всего на одну
ступеньку) к Мао Цзе-Дуну, что ознаменовало
начало эпохи охлаждения в отношениях
между Китаем и СССР. В августе 1991 довольно
фривольная беседа с первым и последним
президентом СССР А.Боровика сопровождалась
похлопыванием по плечу Горбачева
журналистом. Нарушение статусных ролей
происходит одновременно в вербальной
и невербальной сферах и является
знаковым: само нарушение несет новую
информацию.

Используя речь, мы можем признавать
социальный статус собеседника, либо не
признавать его. Мы обращаемся Ваше
величество к действующему монарху: Ваше
величество, но после революции сторонники
прежней монархической власти продолжают
употреблять словесный знак статуса
собеседника, подчеркивая свою верность
ему и противодействуя этими словами
изменившейся реальности. Статусная
функция речи видна и в обращении к
старшему по званию в армии: Yes, sir! говорят
даже при обращении к женщине-военному.
Сравните разную статусность слов:
Привет! и Здравствуйте! Статус
воспитывается: разговор с детьми
(сюсюканье или ‘как со взрослым’)
способствует формированию тех или иных
черт у развивающейся личности.

Выбор словесных средств, также как и
сопровождающих их невербальных,
способствует формированию и пониманию
определенных социальных ситуаций.
Комплимент женщине не всегда действительно
говорит о том, что она хорошо выглядит.
Этот ‘коммуникативный ход’, скорее,
устанавливает различные социальные
статусы коммуникантов. Разговоры в
женской и мужской компании ведутся с
разным набором допустимых лексических
единиц; в смешанной компании также не
допускается употребление грубой или
ругательной лексики, хотя последнее в
наше время справедливо только для
определенной возрастной и социокультурной
группы.

Успешность коммуникации и
коммуникативные навыки

Поведение коммуникантов в процессе
общения преследует определенные цели
(см. Лекцию Для достижения коммуникативных
целей мы пользуемся определенными
приемами, которые (в зависимости от
уровня рассмотрения) называют
коммуникативными стратегиями,
коммуникативными тактиками и
коммуникативными навыками.

Коммуникативной целью будем называть
(вслед за Е.В.Клюевым) стратегический
результат, на который направлен
коммуникативный акт. Объявить импичмент,
подать на развод, взять на себя
обязательства по послепродажному
обслуживанию – это ключевые речевые
составляющие коммуникативного поведения
в данной ситуации, реализующие ту или
иную коммуникативную интенцию, то есть,
намерение индивида-коммуниканта (или
корпоративного коммуниканта,
представляющегося как индивид) осуществить
то или иное действие через коммуникативный
акт или с его помощью.

Коммуникативные цели и интенции
осуществляются не в вакууме, а в среде
интенций и целей других коммуникантов,
поэтому между словом и делом всегда –
пропасть. Например, осуществить
деприватизацию – интенция левых
радикалов – наверняка встретит
сопротивление противоположной интенции
других участников социального
коммуникативного процесса, социальной
коммуникативной среды.

В коммуникативной среде в определенный
период устанавливаются регламентированные
обществом коммуникативные конвенции.
Так, наивысшую степень регламентации
коммуникативных конвенций мы наблюдаем
в законодательных собраниях ряда стран
(этапы прохождения законопроектов),
сравните это с митингом, где решения
принимаются ‘с голоса’ (термин
Государственной думы, показывающий
коммуникативную некомпетентность и
недоразвитость российской демократии).

Судебная или научная речь – еще один
пример конвенций, различающийся и между
национальными коммуникативными
культурами. Так, в США судебно-юридический
дискурс является частью часть общей и
даже массовой культуры. Вспомните, какое
огромное количество художественных
фильмов посвящено судебным разбирательствам.
В России же человек признается виновным
на момент обвинения: Нет дыма без огня.
Таким образом, за доказательство
принимаются слова, а не дела – явный
случай семиотического идеализма и
коммуникативной некомпетентности.
Получается, что мифологическая
‘справедливость’ приводит к безнаказанным
обыскам и задержаниям на улицах совершенно
невинных людей. Но эти случаи доказывают
и то, что слово на самом деле является
делом, речедействием.

Коммуникативная стратегия – это часть
коммуникативного поведения или
коммуникативного взаимодействия, в
которой серия различных вербальных и
невербальных средств используется для
достижения определенной коммуникативной
цели, как пишет Е.В.Клюев, “стратегический
результат, на который направлен
коммуникативный акт”. Стратегия –
общая рамка, канва поведения, которая
может включать и отступления от цели в
отдельных шагах. Продавцов, в частности,
учат стратегии продажи товара через
коммуникацию с покупателем. Иногда
продавец может высказаться плохо о том
или ином товаре. Но при этом он неявно
рекламирует другой имеющийся товар!
Продавец (в особенности уличный
распространитель) может использовать
невербальные приемы (предложение вместе
посмотреть брошюру с иллюстрациями –
проникновение в личное пространство
потенциального покупателя). Мы каждый
день используем определенную стратегию
приветствия для разных людей и для
разных целей коммуникации с этими
людьми. Многие стратегии ритуализируются,
превращаются в речевые конвенции и
теряют ‘рематичность’, информативность.
Нарушение конвенций, напротив, может
рассматриваться как ‘сообщение’ Если
вы часто опаздываете, и оправдываете
свое опоздание, например, плохой работой
транспорта, то вам перестают верить.
Когда же это на самом деле происходит,
то вашей правде не верят. В этом случае
можно даже придумать парадоксальный
принцип: соври, чтобы поверили. Аналогии
в политике напрашиваются сами собой:
нельзя повторять один и тот же аргумент
или лозунг: он теряет информативность
и степень доверия к нему также падает:
Слова ветшают, как платье.

Коммуникативная тактика, в противовес
стратегии, как общей канве коммуникативного
поведения, рассматривается как
совокупность практических ходов в
реальном процессе речевого взаимодействия.
Коммуникативная тактика – более мелкий
масштаб рассмотрения коммуникативного
процесса, по сравнению с коммуникативной
стратегией. Она соотносится не с
коммуникативной целью, а с набором
отдельных коммуникативных намерений.

Коммуникативное намерение (задача) –
тактический ход, являющийся практическим
средством движения к соответствующей
коммуникативной цели. Вспомните
предыдущий пример с ‘временной
откровенностью’ перед покупателем.
Такая же ‘временная откровенность’
содержится в риторических фигурах
политиков, признающихся: “Мы не ангелы,
мы простые люди”, хотя коммуникативной
целью является убедить избирателя
именно почти в ‘божественной’
исключительности потенциального
избранника. Для этого могут использоваться
также невербальные элементы коммуникации
(простая одежда, президент в домашней
обстановке и свитере и другие приемы
имиджмейкерства). Намерение и цель здесь
разные, но в конечном итоге, в рамках
стратегии намерение способствует
осуществлению общей цели.

Коммуникативный опыт имеет непосредственное
отношение к формированию коммуникативной
личности. Значения слов хранятся как
память о прошлых контекстах и результатах
их употреблений – так и коммуникативный
опыт понимается как совокупность
представлений об успешных и неуспешных
коммуникативных тактиках, ведущих или
не ведущих к реализации соответствующих
коммуникативных стратегий.

Успешность и неуспешность интертекстуальна,
она включается в контекст сегодняшнего
дня. Так, на заре развития капитализма
реклама типа Наш ассортимент еще шире
(реальный пример их воронежской газеты
Ва-Банк) могла быть успешной, сейчас это
неуспешный тактический ход, который
даже может разрушить всю рекламную
стратегию торговой компании, подорвав
ее авторитет как источника информации.
Недаром один из учебников по PR называется
Farewell to Hype (Прощай, гипербола). В первые
предвыборные рекламные кампании в
посткоммунистической России популистские
лозунги находили ‘сбыт’. Сейчас подобный
подход кажется все менее и менее
эффективным.

Социально-историческая изменчивость
успешности коммуникативных стратегий
подтверждает еще раз необходимость
постоянной исследовательской работы
в области теории и технологии коммуникации.
Анализ коммуникативного поведения, в
зависимости от его задач, может включать
различные аспекты и параметры. В книге
Г.Г. Почепцова, например, анализируется
коммуникативное поведение политических
лидеров и при этом проводится
психологический анализ (мотивы,
представления, познавательный стиль,
темперамент и межличностные характеристики),
мотивационный анализ (стремление к
достижению результатов, установление
близких отношений, получение и
осуществление власти, корреляция мотивов
с поведением), когнитивный и операционный
анализ (система и структура взглядов,
модель реальности, и более конкретное
ее воплощение в предпочтениях и действиях
коммуникативной личности, нарративный
анализ (здесь в модель вводится время
и понятие последовательности
коммуникативных действий; коммуникация
рассматривается как текстовое событие,
как ‘сказка’ со своими героями и
злодеями, этот метод ведет начало от
известного исследователя структуры
сказок В.Я. Проппа и сейчас очень популярен
при анализе телевизионных и радионовостей),
бинарный контент-анализ (анализ
высказываний, дискурса по принципу
+/–), ролевой анализ (ролиполитических
деятелей, например, по Берну: киндер-сюрприз,
мальчики в розовых штанишках).

Специалист по ПР должен владеть основными
представлениями и основными понятиями
различных видов анализа коммуникативного
поведения индивида. Комплексный,
многофакторный анализ в наибольшей
степени полно позволяет ‘разложить по
полочкам’ континуум коммуникативной
деятельности. Реальность такова, что
параметры и факторы, учитываемые в
разных видах анализа действуют
одновременно или параллельно, или
последовательно, но в любом случае
нерасчлененно. Задача исследователя
увидеть в этом конгломерате отдельные
причины и факторы в соответствии с
известными ему методами. В конкретной
же ситуации от специалиста по коммуникации
может потребоваться даже создание новых
подходов и методов анализа.

Специалист, работающий в той или иной
сфере общественной коммуникации, должен
обладать определенными коммуникативными
навыками, то есть, он должен

уметь эффективно формировать
коммуникативную стратегию;

уметь эффективно пользоваться
разнообразными тактическими приемами
коммуникации;

уметь эффективно представлять себя
(или свою компанию) как участника
коммуникативного процесса.

Под эффективностью здесь подразумевается
соотнесение вербальных и невербальных
приемов с целями и задачами коммуникации,
коммуникативной интенцией и перспективой,
системная спаянность элементов
коммуникативной стратегии, практическая
целесообразность отдельных тактических
ходов.

НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Межличностное пространство. Взгляд.
Язык поз и жестов.

Невербальное общение, более известное
как язык поз и жестов, включает в себя
все формы самовыражения человека,
которые не опираются на слова. Психологи
считают, что чтение невербальных сигналов
является важнейшим условием эффективного
общения. Почему же невербальные сигналы
так важны в общении?

• около 70% информации человек воспринимает
именно по зрительному (визуальному)
каналу;

• невербальные сигналы позволяют понять
истинные чувства и мысли собеседника;

• наше отношение к собеседнику нередко
формируется под влиянием первого
впечатления, а оно, в свою очередь,
является результатом воздействия
невербальных факторов – походки,
выражения лица, взгляда, манеры держаться,
стиля одежды и т.д.

Особенно ценны невербальные сигналы
потому, что они спонтанны, бессознательны
и, в отличие от слов, всегда искренни.

Огромное значение невербальных сигналов
в деловом общении подтверждается
экспериментальными исследованиями,
которые гласят, что слова (которым мы
придаем такое большое значение) раскрывают
лишь 7% смысла, звуки, 38% значения несут
звуки и интонации и 55 % — позы и жесты.

Невербальное общение включает в себя
пять подсистем:

1. Пространственная подсистема
(межличностное пространство).

2. Взгляд.

3. Оптико-кинетическая подсистема,
которая включает в себя:

— внешний вид собеседника,

— мимика (выражение лица),

— пантомимика (позы и жесты).

4. Паралингвистическая или околоречевая
подсистема, включающая:

— вокальные качества голоса,

— его диапазон,

— тональность,

— тембр.

5. Экстралингвистическая или внеречевая
подсистема, к которой относятся:

— темп речи,

— паузы,

— смех и т.д.

Мы будем изучать три подсистемы, имеющие
наибольшее значение, несущие максимум
информации о собеседнике – взгляд,
пространственную и оптико-кинетическую
подсистемы.

К средствам кинесики (внешние проявления
человеческих чувств и эмоций) относят
выражение лица, мимику, жестикуляцию,
позы, визуальную коммуникацию (движение
глаз, взгляды). Эти невербальные компоненты
несут также большую информационную
нагрузку. Наиболее показательными
являются случаи, когда к помощи кинесики
прибегают люди, говорящие на разных
языках. Жестикуляция при этом становится
единственно возможным средством общения
и выполняет сугубо коммуникативную
функцию.

Проксемика объединяет следующие
характеристики: расстояния между
коммуникантами при различных видах
общения, их векторные направления.
Нередко в область проксемики включают
тактильную коммуникацию (прикосновения,
похлопывание адресата по плечу и т. д.),
которая рассматривается в рамках аспекта
межсубъектного дистантного поведения.

studfiles.net

Вопрос 26. Вербальная коммуникация.


Вопрос 26. Вербальная коммуникация.

 

Вербальная коммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков, включающую два принципа: лексический и синтаксический. Речь является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации при помощи речи менее всего теряется смысл сообщения. Правда, этому должна сопутствовать высокая степень общности понимания ситуации всеми участниками коммуникативного процесса.

При помощи речи осуществляется кодирование и декодирование информации: коммуникатор в процессе говорения кодирует, а реципиент в процессе слушания декодирует эту информацию.

Последовательность действий говорящего исследована достаточно подробно. С точки зрения передачи и восприятия смысла сообщения схема «коммуникатор – сообщение – реципиент» асимметрична.

Для коммуникатора смысл информации предшествует процессу кодирования, так как «говорящий» сначала имеет определённый замысел, а затем воплощает его в систему знаков. Для «слушающего» смысл принимаемого сообщения раскрывается одновременно с декодированием. В этом случае особенно отчётливо проявляется значение ситуации совместной деятельности: её осознание включено в сам процесс декодирования; раскрытие смысла сообщения немыслимо вне этой ситуации.

Точность понимания слушающим смысла высказывания может стать очевидной для коммуникатора лишь тогда, когда произойдёт смена «коммуникативных ролей», т.е. когда реципиент превратится в коммуникатора и своим высказыванием даст знать о том, как он раскрыл смысл принятой информации.

Диалог как специфический вид «разговора» представляет собой последовательную смену коммуникативных ролей, в ходе которой выявляется смысл речевого сообщения.

Мера известной согласованности действий коммуникатора и реципиента в ситуации попеременного принятия ими этих ролей в большой степени зависит отих включённости в общий контекст деятельности. Успешность вербальной коммуникации в случае диалога определяется тем, насколько партнёры обеспечивают тематическую направленность информации, а также её двусторонний характер.


При характеристике диалога важно всё время иметь в виду, что его ведут между собой личности, обладающие определёнными намерениями, то есть диалог представляет собой «активный, двусторонний характер взаимодействия партнёров». Именно это предопределяет необходимость внимания к собеседнику, согласованность, скоординированность с ним речи.

В противном случае будет нарушено важнейшее условие успешности вербальной коммуникации понимания смысла того, что говорит другой, в конечном счёте – понимания, познания другой личности. Посредством речи не просто «движется информация», но участники коммуникации особым способом воздействуют друг на друга,ориентируют друг друга, убеждают друг друга

В социальной психологии существует большое количество экспериментальных исследований, выясняющих условия и способы повышения эффекта речевого воздействия, достаточно подробно исследованы как формы различных коммуникативных барьеров, так и способы их преодоления. Так, выражением сопротивления принятию информации может быть отключение внимания слушающего, умышленное снижение в своём представлении авторитета коммуникатора, такое же — умышленное или неумышленное «непонимание» сообщения: то ли в силу специфики фонетики говорящего, то ли в силу особенностей его стилистики или логики построения текста. Соответственно всякий оратор должен обладать умением вновь включить внимание слушающего, чем-то привлечь его, точно так же подтвердить свой авторитет, совершенствовать манеру подачи материала. Особое значение имеет и факт соответствия характера высказывания ситуации общения, мера и степень формального характера общения и другие показатели.



Совокупность определённых мер, направленных на повышение эффективности речевого воздействия, получила название «убеждающей коммуникации», на основе которой разрабатывается так называемая экспериментальная риторика – искусство убеждения посредством речи. Для учёта всех переменных, включённых в процесс речевой коммуникации, К.Ховландом предложена «матрица убеждающей коммуникации», которая представляет собой своего рода модель речевого коммуникативного процесса с обозначением его отдельных звеньев. Смысл построения такого рода моделей в том, чтобы при повышении эффективности воздействия не упустить ни одного элемента процесса. Американский журналист Г.Лассуэлл предложил простейшую модель для изучения убеждающего воздействия средств массовой информации:

) Кто? (передаёт сообщение) — Коммуникатор

2) Что? (передаётся) — Сообщение (текст)

3) Как? (осуществляется передача) — Канал

4) Кому? (направлено сообщение) — Аудитория

5) С каким эффектом? — Эффективность

По поводу каждого элемента этой схемы предпринято много разнообразных исследований. Например, всесторонне описаны характеристики коммуникатора, способствующие повышению эффективности его речи. Может быть три типа: открытая – коммуникатор открыто объявляет себя сторонником излагаемой точки зрения, оценивает различные факты в подтверждение этой точки зрения; отстранённая – коммуникатор держится подчёркнуто нейтрально, сопоставляет противоречивые точки зрения, не исключая ориентации на одну из них, но не заявленную открыто; закрытая – коммуникатор умалчивает о своей точке зрения, даже прибегает иногда к специальным мерам, чтобы скрыть её.

Точно так же всесторонне исследованы способы повышения воздействия текста сообщения. Именно в этой области применяется методика контент-анализа, устанавливающая определённые пропорции в соотношении различных частей текста. Особое значение имеют работы по изучению аудитории.

Результаты исследования в этой области опровергли традиционный для XIX века взгляд, что логически и фактически обоснованная информация автоматически изменяет поведение аудитории. Выяснилось (в экспериментах Клаппера), что никакого автоматизма в данном случае нет: в действительности наиболее важным фактором оказалось взаимодействие информации и установок аудитории.

Рассмотренная схема играет определённую положительную роль при познании способов и средств воздействия в процессе коммуникации. Однако она и подобные ей схемы фиксируют лишь структуру процесса коммуникации, но ведь этот процесс включён в более сложное явление – общение, поэтому важно и в этой одной стороне общения увидеть его содержание. А содержание это состоит в том, что в процессе коммуникации осуществляется взаимовлияние людей друг на друга. Чтобы полностью описать процесс взаимовлияния, недостаточно только знать структуру коммуникативного акта, необходимо ещё проанализировать и мотивы общающихся, их цели, установки и прочее. Для этого нужно обратиться к тем знаковым системам, которые включены в речевое общение помимо речи.

Вербальная коммуникация – это взаимодействие людей с помощью речи.

ербальная коммуникация – взаимодействие, построенное на лексически выделенных единицах (словах): устное (речевое) и письменное (текстовое).

Виды речевой деятельности:

– внутренняя, внешняя;

– устная, письменная;

– монологическая, диалогическая.

 

Кинесика

Кинесика представляет собой совокупность жестов, поз, телодвижений, используемых при коммуникации в качестве дополнительных выразительных средств общения. Этот термин был предложен для изучения общения посредством движений тела. Кин — мельчайшая единица движения, из них складывается поведение, так же как речь складывается из слов, предложений и фраз. Считывая кинемы, мы интерпретируем сообщения, передаваемые через жесты и другие телодвижения. Элементами кинесики являются жесты, мимика, позы и взгляды, которые имеют как физиологическое происхождение (например, зевота, потягивание, расслабление и др.), так и социокультурное (широко раскрытые глаза, сжатый кулак, знак победы и т. п.).

Жесты — это различного рода движения тела, рук или кистей рук, сопровождающие в процессе коммуникации речь человека и выражающие отношение человека непосредственно к собеседнику, к какому-то событию, другому лицу, какому-либо предмету, свидетельствующие о желаниях и состоянии человека. Жесты могут быть произвольными и непроизвольными, культурно обусловленными и физиологичными. Так, зевота или почесывание физиологичны. Это так называемые жесты-адапторы — движения рук, ориентированные на себя или на использование физических объектов (потирание рук, верчение карандаша в руках). Но большая часть жестов культурно обусловлена, они являются символами и носят договорной характер. Их можно классифицировать следующим образом.

• Иллюстраторы — описательно-изобразительные и выразительные жесты, сопровождающие речь и вне речевого контекста теряющие смысл. С их помощью говорящий старается более глубоко раскрыть смысл высказывания сопровождают идущий в данный момент разговор, более подробно раскрывая его содержание. Например, иллюстраторы имеют свойство усиливаться, когда увеличивается энтузиазм говорящего или когда кажется, что слушающий не понимает говорящего.

• Конвенциональные жесты, или эмблемы используются при приветствии или прощании, приглашении, запрещении, оскорблении и т. п. Они могут быть прямо переведены в слова, употребляются сознательно и являются условными движениями. Часто их используют вместо слов, которые неловко высказать вслух. Поэтому все неприличные жесты попадают в эту категорию.

• Модальные жесты — жесты одобрения, неудовольствия, иронии, недоверия, неуверенности, незнания, страдания, раздумья, сосредоточенности, растерянности, смятения, подавленности, разочарования, отвращения, радости, восторга, удивления. Они выражают эмоциональное состояние человека, его оценку окружающего, отношение к предметам и людям, сигнализируют об изменении активности субъекта в ходе коммуникации.

• Жесты, используемые в различных ритуалах (христиане крестятся, мусульмане в конце молитвы проводят двумя ладонями по лицу сверху вниз и др.).

Поскольку все эти жесты культурно обусловлены, в разных культурах одни и те же жесты могут иметь совершенно разное значение. Это зачастую создает большие проблемы в межкультурной коммуникации. Например, для нас привычно при приветствии на расстоянии помахать рукой из стороны в сторону. Но в Северной Америке такой жест означает прощание, в Центральной Америке или Африке таким движением останавливают машину или подзывают к себе кого-то.

При контактах с представителями других культур во многих ситуациях возникает впечатление, что люди ведут себя неестественно. Если мы говорим о себе и показываем при этом пальцем на свою грудь, то это кажется японцам странным жестом, так как в таких случаях они прикасаются к носу. Только в XX столетии рукопожатие стало приемлемым во всем мире. В прошлом такой прямой физический контакт считался во многих культурах неприличным. Китайцы и в настоящее время по возможности избегают телесных контактов с незнакомцами. Для них крепкое рукопожатие также неприятно, как для европейцев и американцев похлопывание по плечу, что означает «будь здоров».

Телодвижения могут также использоваться для выражения желания закончить или начать разговор. В американской культуре применяется несколько жестов, когда есть желание поменять тему разговора, высказаться самому или закончить беседу:

• наклониться вперед;

• перестать смотреть собеседнику в глаза;

• поменять позу;

• часто кивать головой;

• касаться обеими ногами пола.

Эти тонкие намеки имеют, как правило, эффект и меняют характер общения. Представьте себе человека, который стоит скрестив руки, постоянно смотрит на часы, то и дело стучит ногами по полу и часто перестает на вас смотреть. Эти сигналы обычно говорят о том, что ему надо идти.

В тоже время ошибочное употребление жестов может привести к очень серьезным недоразумениям. Так, широко известен пример, когда один американский политик был с визитом в Латинской Америке. В своих речах он постоянно подчеркивал, что США хотят оказать помощь этой стране, демонстрировал свое дружелюбие и расположение окружающим. Но его поездка не увенчалась успехом. Его самой большой ошибкой было то, что, сходя с трапа самолета, он продемонстрировал всем известный американский жест — ОК, не подозревая о том, что в Латинской Америке это очень неприличный жест.

Мимика представляет собой все изменения выражения лица человека, которые можно наблюдать в процессе общения. Она является важнейшим элементом невербальной коммуникации. Лицо партнера по общению вольно или невольно приковывает наше внимание, поскольку выражение лица позволяет нам получать обратную связь о том, понимает нас партнер или нет. Ведь человеческое лицо очень пластично и может принимать самые разные выражения. Именно мимика позволяет выразить все универсальные эмоции: печаль, счастье, отвращение, гнев, удивление, страх и презрение. Считается, что в выражении лица участвуют 55 компонентов, сочетание которых способно передать до 20000 смыслов. Лучше всего исследована улыбка, с помощью которой можно передать симпатию к своему собеседнику или снисхождение к нему, свое хорошее настроение или притворство по отношению к партнеру, а также просто показать хорошее воспитание.

Мимика складывается из спонтанных и произвольных мимических реакций. Развитие мимики стало возможным потому, что человек может управлять каждым отдельным мускулом своего лица. В связи с этим осознанный контроль над выражением лица позволяет нам усиливать, сдерживать или скрывать переживаемые эмоции. Поэтому при интерпретации мимики особое внимание следует обращать на ее согласованность со словесными высказываниями. Пока между мимикой и словами есть согласованность, мы обычно не воспринимаем ее отдельно. Как только несогласованность становится достаточно сильной, это сразу же бросается в глаза даже неопытному человеку.

Для усиления эмоций мы делаем нашу мимику более выразительной и точной в соответствии с характером и содержанием процесса коммуникации. Так, мы можем несколько преувеличить нашу радость при получении подарка или представить себя более огорченным, чтобы наказать ребенка. Однако различные формы проявления человеческих эмоций нередко имеют специфический характер: например, смех во всех западных странах ассоциируется с шуткой и радостью. В Японии смех является признаком смущения и неуверенности, и поэтому иногда возникают ситуации непонимания, когда европеец сердится, а японский партнер, смущаясь, улыбается. Если европеец не знает такой особенности японской культуры, то его гнев увеличивается, так как он думает, что над ним смеются.

Достаточно часто мы попадаем в ситуации, когда нам приходится сдерживать свои эмоции, чтобы не обидеть или не оскорбить наших близких или знакомых. Решающим фактором при этом оказываются культурные традиции. Если в соответствии с нормами данной культуры мужчина не должен публично проявлять страх или открыто плакать, ему придется сдерживать свои эмоции, иначе он будет осужден общественным мнением.

Существуют ситуации, когда мы должны маскировать свои эмоции: ревность, разочарование и др.

Разные люди в разной степени способны контролировать свою мимику, но всем нам приходится учиться это делать, равно как и интерпретировать мимику других людей.

Хотя многие исследователи согласны с тем, что люди разных культур одинаково реагируют на некоторые раздражители, эмоции в разных культурах выражаются по-разному. Считается, что печаль, счастье и отвращение проявляются одинаково всеми людьми. Прочие эмоции могут выражаться весьма неоднозначно. Например, немцы лучше, чем американцы изображают отвращение, но не выражают печали и гнева.

Окулистика — использование движения глаз или контакт глазами в процессе коммуникации. С помощью глаз также можно выразить богатую гамму человеческих чувств и эмоций. Например, визуальный контакт может обозначать начало разговора, в процессе беседы он является знаком внимания, поддержки или, напротив, прекращения общения, он также может указывать на окончание реплики или беседы в целом. Специалисты часто сравнивают взгляд с прикосновением, он психологически сокращает дистанцию между людьми. Поэтому длительный взгляд (особенно на представителя противоположного пола) может быть признаком влюбленности. Вместе с тем часто такой взгляд вызывает беспокойство, страх и раздражение. Прямой взгляд может воспринимается и как угроза, стремление доминировать. Исследования проблем окулистики показали, что человек способен воспринимать чужой взгляд без дискомфорта не более трех секунд.

Тем не менее, в западных культурах прямой взгляд считается важным при общении. Если человек не смотрит на своего партнера, то окружающие его принимают за неискреннего человека и считают, что ему нельзя доверять. Американцы обычно не доверяют тому, кто не смотрит им в глаза. Отсутствие прямого взгляда тоже может быть воспринято с беспокойством. Умышленный отказ от такого взгляда является средством манипулирования зависимым партнером, которому таким образом показывают, что он не интересен и общение с ним в тягость.

Визуальный контакт может варьироваться в зависимости от того, какой человек, какого пола находится в контакте. Обычно доминирующие и социально уравновешенные личности вступают в визуальный контакт чаще. Женщины делают это чаще, чем мужчины. Так, в США использование визуального контакта ведет к росту доверия между людьми. Но взгляд североамериканца, хотя и направлен на собеседника, постоянно переходит от одного глаза к другому и даже может быть отведен в сторону. А англичан учат смотреть на говорящего, сфокусировав взгляд на одной точке. Как правило, азиатским женщинам не разрешается смотреть в глаза другим людям, особенно незнакомым мужчинам. Подчиненные тоже не смотрят там в лицо начальнику. Просто во многих культурах Азии формой выражения уважения к человеку является запрещение пристально смотреть на него.

Как и прочие элементы невербальной коммуникации, «поведение глаз» отличается в разных культурах и может стать причиной непонимания в межкультурной коммуникации. Например, если в США белый преподаватель делает замечание черному студенту и он в ответ опускает глаза, вместо того, чтобы прямо смотреть на преподавателя, тот может разозлиться. Дело в том, что черные американцы рассматривают опущенный взгляд как проявление уважения, а белые американцы расценивают как знак уважения и внимания прямой взгляд. Камбоджийцы считают, что встретить взгляд другого человека является оскорблением, так как это означает вторжение в их внутренний мир. Отвести глаза здесь считается признаком хорошего тона.

Подмигивание у северных американцев означает, что им что-то ужасно надоело или оно становится знаком флирта. Если нигерийцы подмигивают своим детям, для тех это знак уйти из комнаты. А в Индии и Таиланде подмигивание будет рассматриваться как оскорбление.

Существенным аспектом кинезиса является поза — положение человеческого тела и движения, которые принимает человек в процессе коммуникации. Это одна из наименее подконтрольных сознанию форм невербального поведения, поэтому при наблюдении за ней можно получить значимую информацию о состоянии человека. По позе можно судить, напряжен человек или раскован, настроен на беседу или хочет поскорее уйти.

Известно около 1000 различных устойчивых положений, которые способно принимать человеческое тело. В коммуникативистике при общении принято выделять три группы поз.

• Включение или исключение из ситуации (открытость или закрытость для контакта). Закрытость достигается скрещиванием на груди рук, сплетенными в замок пальцами, фиксирующими колено в позе «нога на ногу», отклонение спины назад и др. При готовности к общению человек улыбается, голова и тело повернуты к партнеру, туловище наклонено вперед.

• Доминирование или зависимость. Доминирование проявляется в «нависании» над партнером, похлопывании его по плечу, руке на плече собеседника. Зависимость — взгляд снизу вверх, сутулость.

• Противостояние или гармония. Противостояние проявляется в следующей позе: сжатые кулаки, выставленное вперед плечо, руки на боках. Гармоничная поза всегда синхронизирована с позой партнера, открыта и свободна.

Как и другие элементы кинезиса, позы различаются не только в разных культурах, но и в рамках одной культуры в социальных и половозрастных группах. Так, почти все западные люди сидят на стуле, положив ногу на ногу. Но если этот человек, находясь в Таиланде, сядет так и направит свою ногу на тайца, тот почувствует себя униженным и обиженным. Дело в том, что тайцы считают ногу самой неприятной и низкой частью тела. Если североамериканский студент может сидеть перед профессором так, как ему удобно, в африканских и азиатских культурах это сочтут за отсутствие уважения и почтительности.

С позой тесно связана походка человека. Ее характер указывает как на физическое самочувствие и возраст человека, так и на его эмоциональное состояние. Важнейшими факторами походки человека являются ритм, скорость, длина шага, степень напряженности, положение верхней части туловища и головы, сопроводительные движения рук, положение носков ноги. Эти параметры формируют разные типы походки — ровной, плавной, уверенной, твердой, тяжелой, виноватой и др.

Походка с резко выпрямленной верхней часть туловища производит впечатление гордого вышагивания (как на ходулях) и выражает надменность и высокомерие. Ритмичная походка, как правило, является свидетельством воодушевленности и радостного настроения человека. Походка размашистыми, большими шагами является выражением целеустремленности, предприимчивости и усердия ее владельца. Если при ходьбе раскачивается верхняя часть туловища и активно двигаются руки, то это служит верным признаком того, что человек находится во власти своих переживаний и не желает поддаваться чьему-либо влиянию. Короткие и мелкие шаги показывают, что человек с такой походкой держит себя в руках, демонстрируя осторожность, расчетливость и в то же время изворотливость. И, наконец, волочащаяся, медленная походка говорит или о плохом настроении или об отсутствии заинтересованности; люди с такой походкой чаще всего ершисты, не обладают достаточной дисциплиной.

Последним элементом кинесики является манера одеваться, которая целиком обусловлена спецификой той или иной культуры. Особенно много нам может сказать одежда человека. В каждой культуре есть модели одежды, способные сообщить нам о социальном статусе человека (дорогой костюм или рабочая роба), иногда по одежде мы узнаем о событиях в жизни человека (свадьба, похороны). Форменная одежда указывает на профессию ее владельца. Так, человек в полицейской форме уже одним своим присутствием может призвать к порядку. Одежда может выделить человека, сфокусировав на нем внимание, а может помочь затеряться в толпе.

Если девушка желает произвести впечатление или установить с кем-то отношения, то она надевает свое лучшее платье. Если при этом она оденется неряшливо, то, вероятнее всего, не сможет достигнуть необходимого общения.

паравербальная коммуникация Смысл высказывания может меняться в зависимости от того, какая интонация, ритм, тембр были использованы для его передачи. Речевые оттенки влияют на смысл высказывания, сигнализируют об эмоциях, состоянии человека, его уверенности или неуверенности и т.д. Поэтому наряду с вербальными и невербальными средствами коммуникации в общении используются и паравербальные средства, которые представляют собой совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь, привнося в нее дополнительные значения. Примером такого рода может служить интонация, сигнализирующая нам о вопросительном характере предложения, сарказме, отвращении, юморе и т.д. То есть при паравербальной коммуникации информация передается через голосовые оттенки, которым в разных языках придается определенный смысл. Поэтому произнесенное слово никогда не является нейтральным. То, как мы говорим, иногда важнее самого содержания сообщения. Действие паравербальной коммуникации базируется на использовании механизма ассоциаций человеческой психики. Ассоциации представляют собой способность нашего интеллекта восстанавливать прошлую информацию благодаря свежей информации, которая в данный момент принимается человеком, то есть когда одно представление вызывает другое. Эффект в данном случае достигается благодаря тому, что говорящий создает общее информационное поле взаимодействия, которое помогает собеседнику понимать партнера. Средствами достижения эффективной коммуникации здесь служат следующие характеристики человеческого голоса. • Скорость речи. Оживленная, бойкая манера говорить, быстрый темп речи свидетельствуют от импульсивности собеседника, его уверенности в своих силах. И, напротив, спокойная медленная манера речи указывает на невозмутимость, рассудительность, основательность говорящего. Заметные колебания скорости речи обнаруживают недостаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбудимость человека. • Громкость. Большая громкость речи присуща, как правило, искренним побуждениям либо кичливости и самодовольству. В то время как малая громкость указывает на сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость человека. Заметные изменения в громкости свидетельствуют об эмоциональности и волнении собеседника. Как показывает коммуникационная практика, усилению эмоциональности речи в иных случаях способствует отсутствие логических доводов. • Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов свидетельствует о внутренней дисциплине говорящего, его потребности в ясности. Неясное, расплывчатое произношение свидетельствует об уступчивости, неуверенности, вялости воли. • Высота голоса. Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше основываются на интеллекте. Грудной голос является признаком повышенной естественной эмоциональности. Высокий пронзительный голос является признаком страха и волнения. • Режим речи. Ритмическое говорение означает богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение. Строго циклическое говорение показывает сильное осознание переживаемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность. Угловато-отрывистая манера речи служит выражением трезвого, целесообразного мышления. Назначение паравербальной коммуникации заключается в том, чтобы вызвать у партнера те или иные эмоции, ощущения, переживания, которые необходимы для достижения определенных целей и намерений. Такие результаты обычно достигаются с помощью паравербальных средств общения, к которым относятся: просодика — это темп речи, тембр, высота и громкость голоса; экстралингвистика — это паузы, кашель, вздохи, смех и плач (то есть звуки, которые мы воспроизводим с помощью голоса). Паравербальная коммуникация основывается на тональных и тембровых особенностях языка и их использовании в культуре. На этом основании можно выделять тихие и громкие культуры. В Европе, например, американцев осуждают за их манеру говорить слишком громко. Эта их черта вызвана тем обстоятельством, что очень часто для общительных американцев не имеет никакого значения, слушают ли их речь или нет. Для них гораздо важнее показать свою компетентность и открытость. В отличие от них англичане придерживаются совершенно другой точки зрения: они считают, что не следует вмешиваться не в свои дела. Поэтому у них особенно развита способность направлять свою речь прямо на нужного партнера и при этом учитывать не только уровень шума, но и расстояние. Культурно-специфические особенности паравербальной коммуникации выражаются и в скорости речи. Так, например, финны говорят относительно медленно и с длинными паузами. Эта языковая особенность создала им имидж людей, которые долго думают и неторопливо действуют. К быстро говорящим культурам относятся носители романского языка (французы, румыны, молдаване, цыгане). По этому показателю немцы занимают среднее положение, хотя скорость речи выше в Берлине и ниже на севере Германии. Следующим средством паравербальной коммуникации является манера, с одной стороны, говорить многословно, а с другой, лаконично, не используя слишком много слов. Во многих культурах часто содержание сказанного имеет второстепенный характер. Высоко ценится такая манера у арабов, в языке и литературе которых содержание и значение сказанного не является главным. Там предпочтение отдается игре слов. Разные слова могут употребляться в одном и том же значении. Арабы очень любят выражать одну и ту же мысль разными словами.
Невербальная коммуникация.

 Кинесика

 Мимика

 Такесика

 Сенсорика

 Проксемика

 Хронемика

 

• кинесика — совокупность жестов, поз, телодвижений;

• такесика — рукопожатия, поцелуи, поглаживания, по­хлопывания и другие прикосновения к телу собеседника покоммуникации;

• сенсорика — совокупность чувственных восприятий, основывающихся на информации от органов чувств;

• проксемика — способы использования пространства в процессе коммуникации;

• хронемика — способы использования времени в процессе коммуникации.

Жестом можно многое сообщить.…Сжимая кулаки, махая рукой, пожимая плечами или поднимая брови кверху, человек передает отношения и чувства так же выразительно, как и изменение интонации. Поле жестов органично взаимодействует с полем самого языка», — писал в статье «communication» Эдуард Сепир. Но жесты в большинстве культур неодинаковы и поэтому порой приводят к взаимонепониманию.

За жестами и мимикой нужен постоянный контроль. Ну, во-первых, не нужно размахивать руками, если Вы общаетесь не с французом или с итальянцем . Во-вторых, не следует использовать жесты, если Вы не знаете, как они воспринимаются в других культурах.

 

Более «безобидные» случаи — это кивки головой, оз­начающие «да» и «нет». В большинстве культур движение сверху вниз означает согласие, а покачивание — соответ­ственно, наоборот. И у Вас не будет проблем до тех пор, пока Вы не столкнетесь с болгарином, индийцем, турком или греком. У них, как говорят математики, все «с точно­стью до наоборот».

Проксемика— область теории коммуникации, которая изучает использование пространства в общении.

Э. Холл в результате своих наблюдений выделил четыре зоны ком­муникации:

 интимную — разделяющую достаточно близких людей, не желающих посвящать в свою жизнь третьих лиц;

 личную — расстояние, которое поддерживает индивид при общении между собой и всеми другими людьми;

 социальную — дистанция между людьми при формальном и светском общении;

 публичную — дистанция общения на публичных меро­приятиях (собраниях, в аудитории и др.).

Сенсорика (Окулистика)

Далее, для нормального протекания коммуникации крайне важны различные контакты:визуальные, тактиль­ные. Но и здесь кроется серьезная опасность. Так, при об­щении с представителем одной из восточных культур (с корейцами, японцами, персами, арабами и т. д.) не следу­ет злоупотреблять визуальным контактом «глаза в глаза», так как это может восприниматься как вызов, агрессия или просто невоспитанность.

Такесика

У нас допустимы тактильные кон­такты во время сугубо дружеской беседы (касание рукой руки партнера, похлопывание по плечу, при обнимании за плечи и т. д.). А вот австралийцы «не принадлежат к тем народам, для которых вполне естественно часто прика­саться друг к другу. В Австралии для телесного контакта может быть только три оправдания: похороны, секс и рукопожатие» (К. Хант). Столь же недопустимы тактиль­ные контакты и для северных европейцев (мы не говорим, конечно, об отношениях между очень близкими людьми).

В 1998 году после двух «встреч без галстуков» руководителей России и Японии японская сторона вежливо заявила о том, что последующие встречи подобного уровня она намерена проводить только в форме официальных визитов? Причиной тому явилась слишком высокая с точки зрения японского менталитета, степень демократичности общения, когда гла­ву государства могут и дружески приобнять, и экспромтом пошутить в его адрес.

 

 

3. Паравербальная коммуникация

В процессе коммуникации произнесенное слово никогда не яв­ляется нейтральным. Смысл высказывания может меняться в зави­симости от того, какая интонация, ритм, тембр, фразовые и логиче­ские ударения были использованы для его передачи. Все эти звуко­вые элементы передачи информации получили название паралингвистических средств. Исследователи выделяют следующие аку­стические средства, сопровождающие, дополняющие и замещаю­щие звуки речи: темп, высота, громкость, скорость, ритмичность, паузы, интонацию, покашливание, вздохи, стоны, тембр и др.

 

Паравербальные средства — совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь, привнося в нее до­полнительные значения. Иными словами, при межкультурной коммуникации определенная часть информации пе­редается через голосовые оттенки, которым в разных языках прида­ется определенный смысл.

С помощью голоса можно передавать основные эмоции — страх, гнев, радость, удивление и эмоциональные состояния — доброже­лательность, тревожность, уверенность, заинтересованность.

Быстрая речь вызывает пред­ставление о человеке активном, энергичном, а низкий глухой го­лос связывают с человеком целеустремленным, волевым, реши­тельным и т.п.

К паравербальным средствам общения относятся: просоди­ка — темп речи, тембр, высота и громкость голоса; экстралин­гвистика — паузы, кашель, вздохи, смех и плач (т.е. звуки, кото­рые мы воспроизводим с помощью голоса).

Средствами дости­жения эффективной коммуникации при паравербальной коммуникации служат следующие харак­теристики человеческого голоса:

• Скорость речи, которая может быть очень медленной, не­много замедленной, быстрой и очень быстрой. От скорости речи зависит степень восприятия говорящего партнерами по коммуникации. Оживленная, бойкая манера говорить, быст­рый темп речи свидетельствуют об импульсивности собесед­ника, его уверенности в своих силах. Напротив, спокойная, медленная манера речи указывает на невозмутимость, рассу­дительность, хорошее настроение собеседника, богатство его
чувств. Заметные колебания скорости речи обнаруживают не­достаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбуди­мость человека. Считается, что нормальная скорость речи че­ловека составляет 140—150 слов в минуту.

• Громкость речи, которая является выразителем чувств чело­века. Заметные изменения в громкости свидетель­ствуют об эмоциональности и волнении собеседника.

• Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов свиде­тельствует о внутренней дисциплине говорящего, его потреб­ности в ясности. Неясное, расплывчатое произношение сви­детельствует об уступчивости, неуверенности, вялости воли.

• Высота голоса. Высота голоса зависит от возрастных, половых индивидуальнолич­ностных особенностей человека. У женщин и детей голосовые связки короче и тоньше, чем у мужчин, поэтому высота голо­са у них выше примерно на октаву. Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше основываются
на интеллекте.

• Режим речи. Ритмическое говорение означает богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение. Строго цик­лическое говорение указывает на сильное осознание пережи­ваемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность. Угло­вато-отрывистая манера речи служит выражением трезвого, целесообразного мышления.

Таким образом, паравербальная коммуникация основывается на тональных и тембровых особенностях языка и их использовании в культуре. На этом основании можно выделять тихие и громкие культуры.



Рекомендуемые страницы:

lektsia.com

Вербальные и невербальные коммуникации

Глава 1. Вербальные коммуникации

1.1 Совершенствование навыков вербального общения

Устная речьпо-прежнему остается
самым распространенным способом
коммуникации.

Чтобы вас поняли, мало иметь хорошую
дикцию. Вы должны ясно осознавать, что
собираетесь сказать. Кроме того, вы
должны выбрать такие слова, чтобы ваша
мысль была верно понята. Если человеку
предстоит выступить перед большой
аудиторией, он формулирует для себя
тезисы или как-то иначе готовится к
докладу. Но в обыденной жизни устная
коммуникация требует спонтанности, и
это может вызвать у человека тревогу,
неуверенность и даже страх. Работу над
устной речью можно начать с расширения
словарного запаса. Вспомните Мартина
Идена Д. Лондона, который, решив стать
писателем, ежедневно стал учить
определенное количество новых слов.
Это ему помогло. Сейчас обычно если и
учат новые слова, так только при изучении
иностранного языка. Хотя расширять свой
словарный запас надо как тем, у кого он
невелик, так и тем, чья профессия этого
требует (писатель, оратор, переводчик,
политик и т.п.). Если вы ясно понимаете,
что именно хотите сказать, и ваш словарный
запас достаточно велик, то вы наверняка
сумеете точно выразить свою мысль и
предотвратите возможные недоразумения.
И напротив, люди, у которых сумбур и в
мыслях и в словах, постоянно рискуют
попасть впросак. Зачастую люди стесняются
пользоваться своим богатым словарным
запасом, не желая щеголять образованностью,
опасаясь показаться заносчивыми.

Оченьважной способностью, связанной
с устной речью, является умение удерживать
внимание слушателей. Если, выступая с
докладом, вы будете смотреть кому-либо
из слушателей прямо в глаза, то его
ответное внимание вам будет гарантировано.
И наоборот, если вы будете излагать свои
мысли монотонным голосом, уткнувшись
в заранее подготовленную бумажку, то
очень скоро обнаружите, что аудитория
не слушает вас. Визуальный контакт с
аудиторией полезен еще и потому, что
позволяет докладчику оценить реакцию
слушателей. Самым эффективным, как
правило, бывает личное общение, то есть
коммуникация, в которой участвуют два
человека. Так, в политике давно известен
факт, что личное общение с избирателями
повышает шансы кандидата на успех в
избирательной кампании.

Как добиться, чтобы ваше общение с
супругом, учителем, начальником или с
понравившейся вам девушкой было более
эффективным? Психологи установили, что
общению больше способствуют открытые
вопросы. При ответе на закрытый вопрос
(«Вам нравится ваша работа?») можно
ограничиться простым «да» или
«нет», тогда как открытый вопрос
(«Что вам нравится в вашей работе?»)
требует развернутого ответа.

Совершенствование навыков письменной
речи

Люди пользуются письменной коммуникацией
реже, чем устной. Но с приходом электронной
почты важность письменного общения
сильно возросла.

Работодатели при отборе кандидатов на
вакантные места все большее внимание
обращают на их умение грамотно излагать
свои мысли на бумаге. Если при поступлении
на работу вам предлагается заполнить
анкету, то это может означать, что
работодатель таким образом предполагает
проверить ваши знания грамматики и
орфографии.

Любое письменное сообщение имеет одно
несомненное преимущество перед устным.
Составляя его, вы имеете возможность
подумать, привести в порядок свои мысли
и в случае необходимости даже переписать
набело. Однако нужно отметить и два
недостатка письменной коммуникации.
Во-первых, письменное сообщение не может
передать интонации вашего голоса и
жестикуляцию (часто, но не всегда:
смайлики — большое достижение человечества
😉 ), а во-вторых, вы лишены мгновенной
обратной связи с читателем. Чтобы
устранить первый недостаток, имеет
смысл привнести в ваше послание
эмоциональную нотку. Здесь, как и в
устной коммуникации, хорошую службу
вам может сослужить богатый словарный
запас. Вторая проблема легко решается,
если вам известны образовательный
уровень, интересы и словарный запас
людей, к которым вы обращаетесь. Короткое
сообщение, написанное простым языком,
как правило, более понятно людям.

Денотаты и коннотации

Денотатом называют предметное значение
слова или, говоря иначе, его словарное
определение. Например, толковый словарь
определяет понятие «отец» как
«родитель мужского пола». Это
определение и является денотатом данного
слова. Понятие «коммунизм»
определяется как «общественный строй
с общественной собственностью на
средства производства».

Но, кроме этого, оба названных нами
слова, «отец» и «коммунизм»,
имеют эмоциональную окраску, то есть
несут в себе особый смысл, которого
словарное определение не может раскрыть
полностью. При определении денотативного
и коннотативного значения слова вы
можете столкнуться с некоторыми
проблемами. Многие слова имеют не одно,
а несколько значений, другие в обиходном
употреблении приобретают новые значения.
Зачастую только контекст помогает
понять, что обозначало то или иное
употребленное в разговоре слово.
Например, вам говорят: «У меня есть
отличная трава!» Чтобы не попасть
впросак, вам нужно точно знать, о какой
«траве» идет речь. Если человек,
воскликнувший это, похож на коммивояжера
фирмы «Цветы и семена», можно
надеяться, что вам предлагают траву для
газона перед вашим домом. Однако если
у вашего собеседника бегающие глаза,
странные движения и неровная речь, то
можно предполагать и некоторое иное
значение этого невинного слова.

Работодателям хорошо известно различие
между денотативным и коннотативным
значениями слов. Так, просто изменив
название той или иной рабочей должности,
можно сделать ее более привлекательной,
несмотря на то, что ее содержание
останется прежним. Представьте, что вам
нужно нанять человека, который следил
бы за чистотой в доме: вытирал пыль,
подметал и пылесосил полы, поддерживал
порядок на кухне и в двух ванных комнатах
и чистил столовое серебро. Можно дать
объявление в газету о том, что вам
требуется «уборщица» или «прислуга»,
а можно указать, что вы ищете «технического
работника с широким кругом обязанностей».
Ясно, что последнее название обеспечивает
потенциальному работнику более высокий
социальный статус, делает его труд более
престижным. Говоря иными словами,
словосочетание «технический работник»
имеет более благоприятное коннотативное
звучание. Подумайте, как изменится
отношение людей к секретарскому труду,
если перестать пользоваться словами
«машинистка» или «секретарша»,
а избрать более благозвучное название
профессии, например «секретарь-референт»
или «помощник директора». Кстати,
именно такую эволюцию прошла эта
профессия в последние годы в нашей
стране ;-).

Не только работодатели уделяют большое
внимание коннотативным значениям слов.
Очень важны коннотации и для работников
рекламного бизнеса. Для грамотной
рекламы необходимы слова с мощным
эмоциональным звучанием, как позитивным,
так и негативным. Такие слова, как
«грязь», «бактерии», «пятно»,
«ржавчина», «боль», «усталость»,
которые мы ежедневно слышим в рекламных
роликах, пробуждают у нас негативные
чувства. Затем, как правило, рекламодатель
предлагает продукт, который «очищает»,
«облегчает», «успокаивает»
или «стимулирует», то есть
рекламодатель употребляет слова с
мощным позитивным звучанием.

Ассертивность

Ассертивностью называют способность
человека отстаивать свои права. Имеется
«тройственный принцип», который
заключается в следующем: оказываясь в
конфликтной ситуации, будьте тверды,
честны и дружелюбны. Ваша твердость не
позволит оппоненту манипулировать вами
или запугивать вас. Ваша честность не
позволит вам оказаться втянутым в
аморальную ситуацию, даже если вас будут
провоцировать на это. Ваше дружелюбие
даст понять вашим оппонентам, что вы
готовы к сотрудничеству.

Психологи советуют в конфликтных
ситуациях поступать так, как подсказывают
вам ваши чувства. Если вы чем-то расстроены,
обижены, подавлены или считаете, что
вас несправедливо отчитали, сразу же
скажите об этом. Поверьте, гораздо лучше
прямо заявить о своих чувствах, чем
носить их в себе и выплескивать на кого
попало. При этом совсем не обязательно
стучать по столу кулаком или хватать
обидчика за грудки, достаточно просто
сказать: «Мне это не нравится», и
это умерит ваш гнев.

Агрессивная, обвинительная тактика не
приводит к разрешению конфликта,
наоборот, она заставляет людей защищаться
и упорствовать в своем мнении. Рекомендуется
в таких случаях использовать «я —
утверждения» вместо «ты — утверждений»,
то есть говорить о своих переживаниях,
а не о личных качествах оппонента.
Например, мать может сказать своему
ребенку: «Меня огорчает, что ты не
хочешь делиться игрушками с братом».
Это будет лучше, чем заявить: «Жадный
мальчишка, почему ты никогда не даешь
свои игрушки брату?» После того как
вы поделитесь чувствами, которые вызывает
у вас данная ситуация, можно предложить
возможный способ ее разрешения. Так,
мать может добавить: «Если ты разрешишь
брату поиграть с твоим телефоном, то
он, может быть, даст тебе свой грузовик».

Структура речевой коммуникации.

Мы уже убедились в том, что в межличностной
коммуникации происходит нечто большее,
чем просто передача и восприятие слов.
Даже точное значение слов возникает из
единого комплекса речевых и невербальных
средств, которые используются для
усиления и подтверждения слов, и даже
для насмешки над своими словами и
придания им противоположного смысла.
В то же время слова, взятые сами по себе,
все же являются основным компонентом
коммуникации.

Вербальное общение является наиболее
исследованной разновидностью человеческой
коммуникации. Кроме этого, это наиболее
универсальный способ передачи мысли.
На вербальный человеческий язык можно
`перевести’ сообщение, созданное с
помощью любой другой знаковой системы.
Например, сигнал красный свет переводится
как `проезд закрыт’, `остановитесь’;
поднятый вверх палец, прикрытый ладонью
другой руки, как `прошу дополнительную
минуту перерыва’ в спортивных состязаниях
и т.п.

Речевая сторона коммуникации имеет
сложную многоярусную структуру (от
дифференциального признака фонемы до
текста и интертекста) и выступает в
различных стилистических разновидностях
(различные стили и жанры, разговорный
и литературный язык, диалекты и социолекты
и т.п.). Все речевые характеристики и
другие компоненты коммуникативного
акта способствуют его (успешной либо
неуспешной) реализации. Говоря с другими,
мы выбираем из обширного инвентаря (в
современной лингвистике иногда говорят:
поля) возможных средств речевой и
неречевой коммуникации те средства,
которые нам кажутся наиболее подходящими
для выражения наших мыслей в данной
ситуации. Это — социально значимый выбор.
Процесс этот и бесконечен, и бесконечно
многообразен.

Поэт О.Э.Мандельштам писал: “Я слово
позабыл, что я хотел сказать: слепая
ласточка в чертог теней вернется…”.
Сколько таких ласточек не долетают до
цели, и сколько не могут покинуть своего
гнезда в `чертоге теней’ — столько неточных
высказываний и невысказанных мыслей
тянутся за нами в жизни и общении.

Система, обеспечивающая речевую
коммуникацию — человеческий язык —
изучается языкознанием. Не имея
возможности изложить теорию языка в
рамках пособия по коммуникации,
рекомендуем обратиться к учебникам по
лингвистике. Считается, что существует
два `классических’ учебника: учебник
А.А.Реформатского и учебник Ю.С.Маслова.
Помимо собственно языкознания, речевое
общение изучается в смежных науках:
социальной лингвистике и психолингвистике,
а также в самой психологии.

Остановимся на самых общих коммуникативных
характеристиках речи. С точки зрения
теории коммуникации, речь включается
в единый коммуникативный акт и проявляет
следующие свойства:

— речь является частью коммуникативной
культуры и культуры вообще,

— речь способствует формированию
общественной роли (social identity) коммуниканта,

— с помощью речи осуществляется взаимное
общественное признание коммуникантов,

— в речевой коммуникации создаются
социальные значения.

В речевой коммуникации мы еще раз
убеждаемся, что слова не являются просто
знаками для обозначения предметов или
классов предметов. Говоря, используя
слова в коммуникации, мы создаем целые
системы идей, верований, мифов, свойственных
определенному сообществу, определенной
культуре (примеры: establishment, авось, партия)
это особенно хорошо видно при попытке
перевести высказывания с этими словами.
Иногда иностранцу приходится читать
целую лекцию о межкультурных соответствиях,
прежде чем он начнет правильно понимать
и употреблять даже кажущиеся схожими
слова и стоящие за ними понятия. Даже
вполне переводимые лексемы имеют разную
культурную, и следовательно, коммуникативную
ценность (хлеб, деньги). Внутри одной
культуры также можно увидеть различия
в употреблении слов (однозначный).

То, как мы говорим, дает представление
другому коммуниканту, о том, кем мы
являемся. Можно переформулировать
известную поговорку: Скажи мне, и я
скажу, кто ты. Это в особенности очевидно,
когда коммуникант исполняет определенную
социальную роль (капитан команды,
руководитель предприятия, директор
школы — вспомните фильм “Чучело”: и
мимика, и внешний вид, и интонация
приветствия соответствуют статусу
директора и представлению об этой роли).
Даже временный выход из роли (например,
в политической
сфере: президент, играющий в теннис или
сидящий за партой, беседующий по душам
простым языком с народом) значим на фоне
основного набора ролей для той или иной
коммуникативной личности. Паралингвистические
средства здесь также значимы, как видно
даже из метафоры снисходительный тон.
Известно, что Н.С.Хрущев в свое время
снизошел (спустился всего на одну
ступеньку) к Мао Цзе-Дуну, что ознаменовало
начало эпохи охлаждения в отношениях
между Китаем и СССР. В августе 1991 довольно
фривольная беседа с первым и последним
президентом СССР А. Боровика сопровождалась
похлопыванием по плечу Горбачева
журналистом. Нарушение статусных ролей
происходит одновременно в вербальной
и невербальной сферах и является
знаковым: само нарушение несет новую
информацию.

Используя речь, мы можем признавать
социальный статус собеседника, либо не
признавать его. Мы обращаемся Ваше
величество к действующему монарху: Ваше
величество, но после революции сторонники
прежней монархической власти продолжают
употреблять словесный знак статуса
собеседника, подчеркивая свою верность
ему и противодействуя этими словами
изменившейся реальности. Статусная
функция речи видна и в обращении к
старшему по званию в армии: Yes, sir! говорят
даже при обращении к женщине-военному.
Сравните разную статусность слов:
Привет! и Здравствуйте! Статус
воспитывается: разговор с детьми
(сюсюканье или `как со взрослым’)
способствует формированию тех или иных
черт у развивающейся личности.

Выбор словесных средств, также как и
сопровождающих их невербальных,
способствует формированию и пониманию
определенных социальных ситуаций.
Комплимент женщине не всегда действительно
говорит о том, что она хорошо выглядит.
Этот `коммуникативный ход’, скорее,
устанавливает различные социальные
статусы коммуникантов. Разговоры в
женской и мужской компании ведутся с
разным набором допустимых лексических
единиц; в смешанной компании также не
допускается употребление грубой или
ругательной лексики, хотя последнее в
наше время справедливо только для
определенной возрастной и социокультурной
группы.

studfiles.net

Контексты вербальной коммуникации

Количество просмотров публикации Контексты вербальной коммуникации — 696

Перечисленные варианты стилей вербальной коммуникации в какой-либо степени присутствуют практиче­ски во всœех культурах, но в каждой конкретной культуре оцени­ваются по-своему, каждому из них придается собственное значение. В каждом случае стиль коммуникации отражает ценности и нормы, лежащие в базе соответствующей культуры. Эти нормы и ценности усваиваются в детстве и определяют спо­собы взаимодействия человека с окружающим миром и другими людьми.

Межкультурная коммуникация всœегда требует от ее участни­ков выбора языка общения. Это должна быть язык одного из ком­муникантов или же какой-либо третий (нейтральный) язык, ко­торый является иностранным для всœех участников межкультур­ной ситуации. В обоих случаях возникает проблема точности и эффективности коммуникации, которые прямо зависят от языковой и культурной компетенции участников. Коммуникация с использованием иностранного языка, как правило, порождает различного рода помехи вербального характера, которые ослож­няют взаимопонимание. На процесс взаимопонимания в вер­бальной коммуникации оказывают существенное влияние такие характеристики речевого общения, как денотация и коннотация, полисемия, синонимия, смешение наблюдения и оценки.

Денотация и коннотация. Жизненный опыт человека влияет на значения, которые он придает словам. Денотация — это значе­ние слова, признаваемое большинством носителœей данного язы­ка (лексическое значение слова), а коннотация — вторичные ассоциации слова, разделяемые одним или несколькими носите­лями данного языка.К примеру, слово ʼʼлевʼʼ означает хищное жи­вотное семейства кошачьих (денотация), а в повсœедневном обще­нии людей данный слово должна быть синонимом мощи, силы и вели­чия (коннотация). Дело в том, что первоначальное значение слова не является вечным и неизменным. Значения слов меняют­ся от эпохи к эпохе, от поколения к поколению, от года к году, а также исходя из региона, времени и места. Неправильный выбор слова может приводить к конфузу, обиде и непониманию. Игнорирование этого факта существенно осложняет коммуника­цию.

Полисемия. Некоторые слова имеют несколько общеприня­тых значений, что также может послужить причиной неэффек­тивной коммуникации. Примерами таких слов в русском языке бывают слова ʼʼзамокʼʼ, ʼʼмукаʼʼ, ʼʼлукʼʼ. Каждое конкретное зна­чение многозначного слова обычно определяется в речевом кон­тексте, в который они включены.

Синонимия.Процесс коммуникации предполагает возмож­ность кодирования какой-либо информации с помощью разных слов и фраз. Выбор такого рода синонимов осуществляется от­правителœем сообщения для того, чтобы привлечь внимание полу­чателя, передать необходимую информацию и вызвать соответст­вующую ответную реакцию. Выбор того или иного синонима мо­жет свидетельствовать об отношении говорящего человека к своему партнеру. Синонимы могут демонстрировать нейтраль­ное, положительное или отрицательное отношение одной сторо­ны коммуникации к другой.

Наблюдения и оценки. Компетентность в коммуникации, а значит, ее эффективность предполагает умение видеть различие между фактуальными утверждениями и выводами, основанными на мнении, чувствовать разницу между оценками, включающими в себя результаты, наблюдений, и оценками, которые отделœены от результатов наблюдений. Мы можем видеть, слышать, трогать и т.п.; результаты наших наблюдений описательны. Оценка же включает в себя некоторые выводы из того, что мы наблюдаем, наше отношение к действиям партнера. В процессе коммуника­ции часто возникают недоразумения из-за того, что его участни­ки свои предположения или мнения представляют как факты. Вместо того чтобы пытаться приписать собеседнику какие-то мысли, чувства, настроения, имеющие для нас значение, иногда лучше выделить те его слова, которые послужили основой для со­ответствующей интерпретации.

referatwork.ru

Читайте также:

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о