Вербальные средства общения культура речи: 2.3. Вербальные и невербальные средства общения

Содержание

3. Вербальные и невербальные коммуникации.

Отметив коммуникативную, интерактивную и перцептивную стороны общения, рассмотрим вербальные и невербальные средства коммуникации.

К вербальным средствам коммуникации относится человеческая речь, именно с ее помощью люди передают и получают информацию. Не случайно нашу эру называют эрой «человека говорящего». Современный деловой человек по подсчетам специалистов произносит за день примерно 30 тысяч слов, или более 3 тысяч слов в час. Речевое (словесное) сообщение как правило сопровождается несловесным, помогающим осмыслить речевой текст. Несловесные средства коммуникации называются невербальными, или языком телодвижений.

Различают четыре вида речевой деятельности. Два из них участвуют в производстве текста (передача информации) – это говорение и написание, а другие два – в восприятии информации, заложенной в тексте, — это слушание и чтение.

В речевом общении участвуют двое или более людей, поэтому оно реализуется в форме диалога или полилога. Общение с самим собой («тихо сам с собою я веду беседу») называется аутокоммуникацией и считается неадекватным, потому что процесс общения всегда предполагает партнера, поскольку это процесс взаимодействия, взаимопонимания и обмена информацией.

В любом письменном или устном тексте реализуется система языка. Любой национальный язык может существовать в нескольких формах, к которым можно отнести:

— территориальные и социальные диалекты;

— просторечие;

— жаргоны;

— литературный язык.

Литературный язык – это высшая форма существования языка. Признаками литературности языка считают наличие письменной и устной форм существования, а также книжной и разговорной речи, нормативность и наличие функциональных стилей. Литературный язык – это язык образцовый, его нормы считаются обязательными для носителей языка.

Язык реализуется в речи. Речь – это внешнее проявление языка. Профессиональная культура менеджера должна проявляться и в высоком уровне речевой культуры, то есть в знании и умелом владении нормативным, коммуникативным и этическим аспектами культуры речи. Поскольку в разных ситуациях общения язык выполняет различные функции, менеджеру необходимо знание и обоснованное использование таких функциональных разновидностей языка, как публицистический, научный, разговорный, художественно-литературный и особенно официально-деловой стили языка.

Обозначив особенности вербального общения, рассмотрим также и

невербальные средства коммуникации. Психологами установлено, что в процессе взаимодействия людей от 60 до 80% коммуникаций осуществляется за счет невербальных средств выражения и только 20-40% информации передается с помощью вербальных.

Особенностью невербального языка заключаются в том. Что его проявление обусловлено импульсами нашего подсознания и отсутствие возможности подделать эти импульсы позволяет нам доверять этому языку больше, чем обычному, вербальному каналу общения.

Жесты, позы, мимика отражают внутреннее состояние человека и о многом могут рассказать без слов.

Так к жестам открытости относят «раскрытые руки» и «расстегивание пиджака»; стремление прикрыть лицо рукой, машинальное потирание лба, висков, подбородка считают жестами подозрительности и скрытости; руки, скрещенные на груди, воспринимаются как поза защиты; задумчивое выражение лица, рука у щеки, пощипывание переносицы, прищуренные глаза являются знаками размышления и оценки; жестом несогласия можно считать собирание несуществующих ворсинок с костюма и т. д.

Лицо человека называют зеркалом души, поэтому очень большое значение в практике делового общения имеет мимика, которая свидетельствует об эмоциональном состоянии человека.

Вербальное общение — Всё о человеческом общении

Вербальное или речевое общение — это средство, связанный с использованием языка. Иными словами, речевое общение — это коммуникативный акт. С помощью речи передаются информация, мысли, чувства.

Культура речевого общения охватывает две составляющие: культуру говорения и культуру слушания. Об одном человеке говорят, что он говорит, как поет, о другой — что она умеет не только слушать, но и слышать. Что при этом имеется в виду?

Рассмотрим характеристику «говорения». Это механизмы построения высказываний соответствии с индивидуальными особенностями человека, что говорит. Это и особенности использованной лексики, и владение грамматикой, и богатство ассоциаций, и производительность или стереотипность речи, его динамичность, проявление с помощью слов определенного отношения к собеседнику. Конструируя высказывания, мы стимулируем другого человека к созданию внутреннего образа, подобного тому, что ему передается. При этом происходит решение конкретных коммуникативных задач в целях речи и особенностей ситуации. Высказывания конструируются соответствии с грамматическими правилами, а с точки зрения психологии они несут в себе убеждающего воздействия.

Большое значение для эффекта убеждающего воздействия имеют характер ситуации и личность отправителя. Если установка отправителю информации положительная, то и отношение к его высказывания, скорее всего, также будет положительным, если отрицательный — то и отношение будет отрицательным. Если отправителя отношение нейтральное, но его высказывания вызывают отрицательные эмоции, то переданная им информация будет восприниматься как таковая, не заслуживает доверия.

Ученые определяют несколько порядков построения сообщений: кульминационный порядок (сильные аргументы приводятся в конце), антикульминацийний порядок (обратный, когда, наоборот, сообщение начинается с сильного аргумента) и размещение сильных аргументов внутри сообщения. Например, преподаватель хочет подчеркнуть, почему студентам лучше не пропускать занятия по культуре общения. Для этого он может построить предложение со срединным порядком сообщения, «В собранном виде материал нигде не напечатан, поэтому вам нельзя пропускать занятия по культуре общения, так как придется много работать самостоятельно».

Кульминационный порядок сообщения таков: «В собранном виде материал нигде не напечатан и придется много работать самостоятельно, поэтому вам нельзя пропускать занятия по культуре общения **. Антикульминацийний порядок уведомления:» Вам нельзя пропускать занятия по культуре общения, так как в собранном виде материал нигде не напечатан и придется много работать самостоятельно «. Какая форма изложения эффективнее? Оказалось, что кульминационный и обратный порядок дают лучшие результаты, чем срединный (с небольшим перевесом первого над вторым). Однако в таком случае важно учитывать содержательную сторону сообщения и установки слушателей. Если они не очень заинтересованы предметом сообщения, то весомые аргументы надо выложить с самого начала. Это лучший способ пробудить интерес и внимание людей. Если они очень заинтересованы темой разговора, то интересные аргументы следует подать конце сообщения, потому ослабление аргументации может несколько разочаровать слушателей .

Важными характеристиками вербального средства общения, в частности говорения, является диалог и монолог. Монологическая речь — это такое, когда говорит один человек, а остальные слушают, воспринимают и ее сообщения.Диалогическим называют речи между двумя или несколькими собеседниками, которые меняются ролями.

Монолог будто предусматривает реакции собеседника. Высказывания здесь более развернутые, сознательно подбираются слова и выстраиваются предложения, определенную роль играют мимика и жесты. Во время монолога имеет место неравенство по обмену информацией. Здесь доминирует один, например, менеджер. Он одновременно является источником информации, задает вопросы, контролирует и оценивает ответы. Однако такое взаимодействие предполагает лишь поверхностное, отчасти понимания и принятия другого участника общения. Диалог иногда (даже специалисты по менеджменту) называют особой, более высокой формой общения людей [305]. Во время диалога происходит обмен мнениями, больше учитывается чужое слово, позиции собеседников являются равноправными. Высказывания употребляются более свернуты, а жестов меньше.

Для того чтобы сделать шаг к диалогу, менеджер должен исходить из следующего постулата — не отстаивать свои взгляды, а находить путь к совместному рассмотрению проблемы. Чаще всего мешают начать диалог следующие причины: недостаточное владение темой обсуждения; предмет беседы не интересует собеседника; собеседников отвлекают посторонние мысли, которые искажают смысл информации; разное культурный и интеллектуальный уровень собеседников, они принадлежат к разным профессиональных групп, между собеседниками существует различие в статусе, одна сторона относится к другой враждебно; собеседники имеют ограниченное время для разговора и др.. Для того чтобы обычное общение трансформировалось в диалог, следует отказываться от суждений и оценок как своего мнения, и мнений других, и совместно искать решение проблемы. Тогда диалог станет движением в направлении поиска. Конечно, наиболее эффективным может быть общение, в котором используются как диалог, так и монолог. Есть еще полилог, когда в акте общения задействовано много человек.
Именно в такой форме, например, происходит общение преподавателя со студентами на семинарском занятии. Использует полилог менеджер, проводя совещание или собрание, «мозговой штурм» или дискуссию.

Язык и речь тесно связаны между собой. Есть речи без языка и нет языка без речи. Язык — это средство или орудие общения между людьми, а речь — это акт употребления человеком языка для общения. Языковеды изучают язык как знаковую систему, которая используется для общения, а психологи — речевые акты, связанные с поведением людей.

Язык является универсальным средством передачи информации о природе и о всех сторонах бытия человека и человеческого общества, а также о себе самой. Видимо поэтому еще античные поэты (в частности, Гесиод) утверждали, что язык является ценным сокровищем человек. Она объединяет людей больше, чем классовая, партийная, религиозно-конфессиональная принадлежность, больше, чем история народа, а иногда даже больше, чем этническое происхождение. «Кто языке думает, тот к тому народу принадлежит», — писал В.

Даль — сын датчанина и немки, который родился и рос в Украину, а затем стал великим русским ученым, создателем знаменитого толкового словаря русского языка. Язык — это общественное явление и главное средство общения людей, выражение их мыслей и чувств. С помощью языка мы получаем знания, сохраняем их в нашей памяти, передаем их другим людям и используем по мере необходимости в нашей жизни [21, с. 12]. Психологи выделяют следующие функции языка в общении: 1) средство существования, передачи и усвоения общественно-исторического опыта; 2) средство интеллектуальной деятельности (восприятия, мышления, воображение), 3) средства передачи информации.

Язык необходим для того, чтобы вещание было понятным и благодаря этому эффективным, а речь, в свою очередь, необходимо для того, чтобы благодаря языку передавалась информация. Исторически факт речи всегда предшествует языку. Представим себе группу людей, разговаривают. В этой группе есть дети, взрослые и старики, мужчины и женщины, люди из разных краев и местностей, жители городов и сел, специалисты разного профиля, люди с разными образованием и воспитанием. Они принимают тот же язык, но у каждого свое вещание. Сколько людей, столько и образцов речи. Особенности речи каждого не столь значительны, чтобы они мешали взаимопониманию.Все их образцы речи, взятые в совокупности, и есть их язык в разных ее проявлениях и реализациях. Поэтому можно сделать вывод, что язык — это совокупность правил, по которым происходит вещание, строится речевое сообщение.Люди говорят не для того, чтобы воспроизводить язык и демонстрировать свои речевые способности, а для того, чтобы передать информацию или повлиять на других участников коммуникативного акта [152]. Язык является необходимым условием как существование самого народа, так и его культуры в целом [151].

Каждая, даже не очень образованный, человек пользуется родным языком, но это так называемая бытовая разговорная речь. От нее отличается речь научной и художественной литературы, официальных документов, язык газет и журналов. Это — так называемая литературная речь. Она опирается на принятые в общественной практике людей правила произношения, употребления слов, грамматических форм, построения словосочетаний и предложений — то есть на нормы литературного языка. Это совокупность общепринятых правил реализации языковой системы, которые закрепляются в процессе общественной коммуникации. Владение нормами литературного языка, умение пользоваться всеми ее средствами зависимости от условий общения, цели и содержания речи составляет культуру речи [82].

Культура речи является одним из главных показателей культуры человека вообще, широты и глубины его знаний и мыслей. Свои особенности имеют как письменная, так и устная речь. Последняя отличается более короткими предложениями, имеет эмоциональную окраску. Слово отражает внутреннюю культуру человека, является ее характеристикой. Пауло Коэльо в книге «Пятая гора» пишет: «Из всех видов смертоносного оружия, которые способен придумать человек, самое страшное, самое сильное — слово. Кинжалы и копья оставляют следы крови, стрелы видны на расстоянии. Яд можно найти заранее и избежать смерти. Слово же уничтожает незаметно «[155].Поэтому менеджеру следует всегда думать прежде всего о том, чтобы сказанное им слово не обидел другого человека, не унизило ее достоинства. К тому же важно заботиться о том, чтобы не допускать неправильного употребления слов, ошибок в их говоре, неправильной построения предложений. Марк Твен когда-то сказал, что разница между правильным и почти правильно сказанным словом, как между молнией и светлячком.

Есть недостатки речи, которые мешают установлению контакта между людьми: когда слова звучат нечетко, будто во рту «каша», а когда человек все время покашливает или злоупотребляет словами-паразитами. Неправильно поставлен акцент, использование жаргонизмов, смешения слов, близких по звучанию, но разных по значению и др..могут стать причиной того, что партнер по общению не понимать вас и не захочет больше иметь с вами дело.Чистота языка не только является признаком образованности человека, но она является одной из коммуникативных качеств речи. Для того чтобы быть успешным в своей деятельности, менеджеру следует постоянно контролировать себя, чтобы избавляться тех или иных недостатков в речи. Известный американский менеджер Ли Якокка писал, что от культуры речи нередко зависит успех бизнеса [407]. Нередко бывает, что из-за опрометчиво сказанное слово претендент не получает желаемого места работы, а перспективный работник — повышение по службе. Есть много примеров того, что известные политики, понимая значение культуры речи, специально учились грамотно говорить.Язык менеджера всегда должна соответствовать ситуации, культурном и профессиональному уровню своих собеседников. Нецелесообразно употреблять, например, профессионализмы, если они не будут понятны другое.Усложняют язык канцеляризмы и штампы, а повторение тех же слов делает речь скучной. Время, если употреблять пословицы, поговорки, афоризмы, шутки (конечно, уместно), то это вызывает интерес и желание общаться в дальнейшем.

Исчезновение любого языка является огромной потерей для всей мировой культуры, потому теряется одно из средств познания, один из аспектов мировоззрения. Только за последние 500 лет в мире в результате войн, эпидемий, геноцида и ассимиляции исчезло несколько тысяч языков. Однако есть примеры того, что языки могут возродиться: например, иврит. Этот язык более двух тысяч лет считалась мертвой, а ныне нем говорят примерно 5 млн человек. Наша украинский язык — это лишь одна из шести тысяч существующих на земном шаре [21]. Она имеет сложную историю развития, особенно в советские времена. Надо исправлять положение и вернуть Украину родной язык, ее естественный престиж, воспитывать в обществе культуру речи как средство общения народа, залог подъема культуры страны в целом. О ее сохранности и культуру следует заботиться каждому из нас, в том числе и менеджерам, которые все время общаются с другими людьми.

В последнее время в связи с расширением связей Украины с другими государствами, появился тяга к изучению иностранных языков. Однако при всем положительном это привело также и к не всегда оправданному употребления слов иноязычного происхождения вместо использования украинских слов. В Украине появились даже названия украинских предприятий и организаций английском языке. В центре Киева можно увидеть вывески, объявления, сделанные иностранными языками. Конечно, проникновения слов иноязычного происхождения в украинский язык с распространением международных связей продолжаться, но надо учить, любить и хранить родной язык как средство общения и существования народа.

Люди разных культур часто пользуются в общении теми же понятиями, но вкладывают в них разный смысл.Например, слово «контракт» легко переводится с одного языка на другой. Но для менеджера из Германии, Великобритании, скандинавских стран — это документ, которого следует строго придерживаться. Японец смотрит на него только как на предварительную договоренность, которую можно изменить. Менеджер — Ю-ноамериканець вообще считает, что договор — это идеал, которого достичь трудно, а заключается он лишь для того, чтобы предотвратить споре. Для японца слово «хай» — это простая передача информации о том, что он вас внимательно слушает (а не согласие с вами). Для арабов «нет» может означать туманно выраженное согласие, а прямое «да» — отказ или простую вежливость. Изучая иностранные языки, менеджеру следует обращать особое внимание на такой друг подтекст, имеют слова в других деловых культурах.

Культура речи — понятие не только лингвистическое и психологическое, но и этическое, и лучше проявляется в речевом этикете. Это сложная система языковых знаков, опирающийся на моральные правила и требования и указывает на отношение как к другим людям, так и к себе [345, 346]. Речевой этикет формировался не одним поколением людей, и в нем, как в зеркале, отражается менталитет народа. Он является непременной составляющей профессионализма менеджеров и всех тех, кому приходится решать через общение свои деловые проблемы. Люди, как правило, негативно реагируют на нарушение выработанных обществом правил этикета, в том числе и речевого.

В богатом языковом арсенале украинского народа выработалась и закрепилась, например, целая система словесных приветствий: «доброе утро», «доброго здоровья», «здравствуйте», «добрый вечер в вашем доме», «до свидания» и другие.Есть короткие, но удивительно теплые слова «спасибо», «пожалуйста», «очень приятно» и др.. Употребление таких слов (да еще и с доброжелательной, искренней улыбкой) помогает установить первый контакт с спивроз * заказчиком, настроить себя и его на продолжение отношений. Соблюдение подобных правил является необходимым инструментом для поддержания нормальных служебных отношений и трудовой дисциплины в организации и установлению доброжелательных отношений с клиентами и партнерами по бизнесу.

Наиболее распространенной ошибкой у людей, еще не имеющие опыта делового общения, является стремление говорить самим как можно больше. Но опытные менеджеры исходят из того, что надо давать возможность другому говорить, и он сам скажет о том, что его волнует. Культура слушания имеет не меньшее значение, чем культура говорения. Неумение слушать нередко является основной причиной неэффективного общения, недоразумений и даже конфликтов. Например, к одному офиса позвонил его руководитель и передал секретарше, что он находится в банке по важному вопросу и, пожалуй, опоздает. Поскольку он назначил на 17-часов совещание, то следует найти заместителя и передать ему, чтобы тот сам провел ее. Но секретарша сразу не нашла заместителя и, идя на перерыв, попросила передать эту информацию заведующего канцелярией. И куда-то спешила и поручила это сделать своему инспектору. В конце концов информация дошла до заместителя, но он понял ее так: руководителя нет и неизвестно, когда он будет. Вот в таком искаженном виде дошла информация к исполнителю том, что одни люди плохо слушают других. Исследования ученых свидетельствуют, что высокой культурой слушания обладают лишь некоторые из тех людей, общающихся.

Говорят, что природа дала человеку два уха и один язык, тем самым определив, что надо больше слушать, чем говорить. Слушать — значит адекватно воспринимать сообщения, анализировать состояние собеседника и причины, почему он так говорит.

Почему мы не умеем время выслушать и понять партнера по общению? Потому что наше внимание не стабильна, она колеблется. Так называемые думы искажают содержание сообщений. Наше эмоциональное состояние также отвлекает внимание от того, о чем говорит собеседник, и мы отключаемся. Зафиксировано даже феномен «перцептивного искажения». Оказалось, что люди способны менять или вообще не воспринимать ту информацию, которая им кажется опасной, тревожит, вызывает чувство неуверенности, не соответствует представлению о себе или о ту картину мира, которая для них является надежной. Если человек не хочет, то может не слышать критику в свой адрес или не запомнить чью-то просьбу, выполнить которую трудно. По исследованиям ученых только 10% людей умеют по-настоящему слушать других. Аналитики из Гарвардского университета изучали способность людей слушать других. Согласно полученным ими данным, сразу после завершения разговора средне-статистический респондент помнил лишь 50% из того, что сказал его собеседник (хотя он был уверен в том, что слушал очень внимательно). Через восемь часов после разговора человек забывал треть прослушанной информации. Через два месяца в памяти осталось лишь 23% из того, что было прослушано. Бывает так, что и менеджер, которого преследует собственное мнение, глубоко не вникает в доводы другого (подчиненного, клиента, партнера по бизнесу), и как результат — оскорбленная человек и не решенное дело.

Специалисты подчеркивают, что активному слушанию следует учиться так же, как учатся писать и читать.Американский психолог И. Атватер дает советы по эффективному слушания собеседника, среди них такие [14]:

• покажите собеседнику своими действиями, что вам интересно его слушать;

• дайте ему время, чтобы он полностью смог выразить свое мнение;

• во время говорения собеседника, кивком головы или иным жестом (можно и словом) покажите свою заинтересованность в том, что он говорит;

• старайтесь понять истинный подтекст сказанного;

• повторите основные мысли, высказанные собеседником, для того чтобы показать, что вы его правильно поняли;

• не делайте поспешных выводов.

А слушать и слышать — это то же самое? Нет. Мы можем слушать голос собеседника, но не прислушиваться к тому, что он говорит. Как-то по телеканале показали сцену: сидят рядом на скамейке юноша, слушает музыку по плейер, и старый дедушка. Между ними начался разговор такого содержания. Дед: Что ты делаешь внучек? Юноша: Группу слушаю. Дед Группу? Неужели у тебя группа? Вот у меня группа, так ногу свело. Юноша: Дед, невэке ты знаешь такую группу? А еще какую группу ты знаешь? Дед: Ой, сынок, разве только ноги, я уже давно не могу поднять руки вверх. Так они сидели и говорили: дед о своих болезнях, а юноша о российских музыкальные группы «Ногу свело» и «Руки вверх». Они вроде слышали друг друга, но не слушали, что говорит каждый из них. Иногда менеджер сталкивается с таким явлением, когда проводит обсуждение какой-то проблемы. Вроде в обсуждении принимают участие все присутствующие, даже рассмотрели альтернативные варианты решения. Однако после обсуждения ситуация не изменилась. А произошло это из-за того, что люди вроде слушали, не слышали, потому что они сосредоточены на своих целях.

Слушание — это активная деятельность, своеобразная работа, ей предшествует желание услышать, интерес к собеседнику. То, как человек реагирует на сообщение другого, зависит от уровня его нравственности, ее культуры.Слушать партнера и осуществлять вербальный обратной связи можно по-разному. Психологи различают следующие типы реакций человека на говорение собеседника: оценка, толкование, поддержку, уточнение, чуткость и понимание [131]. Чаще всего имеем дело с оценкой и обратной связью, реже — с толкованием (интерпретацией). Уточнение, поддержка и понимание встречаются очень редко.

Рассматривая природу слушания, психологи выделяют два его вида: нерефлексивное и рефлексивное [14].Нерефлексивное является внимательное слушание практически без языкового вмешательства. Нередко именно это помогает людям выразить свои чувства. Иногда такое слушание называют минимальной поддержкой. Рефлексивное слушание предполагает регулярное использование обратной связи с тем, чтобы добиться большей точности в понимании собеседника. Для этого чаще всего употребляются задаваемые уточненной-ния. Они помогают выявить значения, «закодированы» в словах-сообщениях. Чтобы слушание было эффективным, соответствовало высокому уровню культуры общения, оценочные суждения и интерпретации желательно свести к минимуму или лучше вовсе ими не пользоваться. Иначе мы начинаем вроде «измерять» мысли, чувства собеседника своими мерками, сопоставлять их со своими ценностями. Одновременно партнер по общению обращается к нам чаще совсем с другим желанию. Из всех человеческих качеств умение слушать труднее.

Следовательно, эффективность использования вербального средства общения зависит от следующих факторов:

• ситуативных — определенная ситуация может способствовать или мешать вербальном влияния и восприятию информации;

• субъективных: психологическое состояние собеседников может совпадать или нет; эмоциональное восприятие собеседника накладывается на высказанную им информацию; какие-то имеющиеся условия отвлекают от восприятия информации и мешают влиятельные; может иметь место неодинакова информированность собеседников или разное их интеллектуальный уровень; результаты общения могут не совпадать с ожиданиями собеседников;

• недостатков речи и языка; плохой дикции; отсутствии логики в высказываниях; неточной передачи информации.

Готовясь к общению по важным вопросам с подчиненным, клиентом или партнером и пытаясь повлиять на него, менеджеру следует помнить, что его способности грамотно говорить и внимательно слушать тесно связаны не только с результатами конкретного акта общения, но и с успехом в бизнесе .

Общение вербальные и невербальные средства общения, их роль [e0698]

Содержание

Введение

1. Понятие общения и его функции

2. Речь, или вербальные средства общения

3. Невербальные средства общения

4. Роль и способы совершенствования эффективности вербальных и невербальных коммуникаций

Заключение

Список литературы

Введение

Общение с себе подобными — одна из главных ценностей, имеющихся у человека. Люди могут делиться своими мыслями, обмениваться мнениями и просто молчать. Все это и есть различные типы общения во всех проявлениях. Не случайно сказано, что и молчание тоже может нести информацию, которую мы не слышим, но чувствуем.

Это и есть основное различие вербального и невербального общения: слова понимаются буквально, а символы подсознательно. При этом именно подсознательное восприятие зачастую оказывается более правдивым.

Хотя ученые давно и вполне успешно изучают невербальные средства общения, большинство людей знакомы с ними лишь понаслышке. Доказано, что слова несут в себе лишь 20% информации, чуть больше — когда речь идет о сложной терминологии и точных расчетах. А невербальные средства общения передают до 80% информации, хотя буквально мы их понять и не можем.

Компетентность в общении предполагает развитие адекватной ориентации человека в самом себе – собственном психологическом потенциале, потенциале партнера, в ситуации и задаче. Таким образом, формирование коммуникативной компетенции человека является актуальной проблемой социальной психологии, решение которой имеет важное значение как для каждого конкретного человека, так и для общества в целом.

Целью данной работы является изучение понятий вербального и невербального общения и их роли. Для достижения намеченной цели необходимо выполнить такие задачи:

1. Изучить необходимые источники литературы;
2. Исследовать понятия вербального и невербального общения;
3. Оценить роль представленных видов общения;
4. Изучить механизм совершенствования навыков вербального и невербального общения.

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ — это… Что такое ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ?

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ.

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009.

  • ВЕРБАЛЬНЫЕ ОПОРЫ
  • ВЕРБАЛЬНЫЙ

Смотреть что такое «ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ» в других словарях:

  • СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ — СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ. См. вербальные средства общения …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Вербальные средства коммуникации — Венчурный капиталист лицо, инвестирующее деньги в новые предприятия. Синонимы: Вербальные средства общения См. также: Коммуникация Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ — РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ. То же, что вербальные средства общения. Единицы языка и речи, речевые образцы, посредством которых обеспечивается речевая деятельность (аудирование, говорение, чтение, письмо). Р. с. о. несут основную коммуникативную… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Средства обучения — авмо, авсо, автоматизация, автоматизация обучения, автоматизированная обучающая система (аос), автоматическая обработка текста, автоматический перевод, авторские компьютерные системы, адаптивная обучающая машина, адаптивная обучающая программа,… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Шкалы техники общения (ШТО). Н. Д. Творогова — Предназначены для выявления техники О. Шкалы разрабатывались на основе применения вербальной методики, включающей экспертный метод (внеш. оценки наблюдателей) и метод самооценки. Под термином «техника О.» (ТО) автором понимается набор действий и… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Исследование общения в этнопсихологии — Активное исследование этнопсихологического О. началось в психологии во 2 й пол. XIX в. В это время в Германии в журнале «Die Zeitschrift fьr Vцlkerpsychologie und Sprachwissenschaft», основанном М. Лацарусом и Х. Штейнталем, публиковались данные… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Нарушения перцептивной стороны общения — предполагают характерный для нейропсихологии О. системный анализ нарушений 3 взаимосвязанных звеньев перцептивной стороны О.: восприятия себя как субъекта О., восприятия Другого как субъекта О. и восприятия контекста О. (Глозман, 2005). 1)… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аббревиатура, абзац, автоматическая обработка текста, автоматический перевод, автономная речь, адаптация речевая, адаптация текста, адресант, адресат, азбука, акт речевой, активная грамматика, активная лексика, активная речь, активное владение… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Содержание обучения — активная грамматика, активная лексика, активный грамматический минимум, активный словарный запас, активный словарь, артикуляция, аспект обучения, аспекты языка, аудирование, аутентичный материал, база данных, виды речевой деятельности… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Общение — У этого термина существуют и другие значения, см. Общение (значения). Сюда перенаправляется запрос «Коммуникация (психология)». На эту тему нужна отдельная статья …   Википедия


Вербальные и невербальные средства общения

Сегодня уходят из жизни традиции, культура, язык…. Россия «американизируется». Косноязычие из уст юристов, врачей, политиков, дикторов, актёров, педагогов, журналистов – вопиющее. Вербальные средства общения нуждаются в анализе типичных ошибок в произношении и постановке ударения. Тренинг вербальных средств общения переносит акценты с теории на практику, используя многочисленные практические примеры, которые сгруппированы по частям речи и типам ошибок.

«Правильно» или «неправильно» – в этом должны разобраться не только профессионалы, но и неискушённые носители русского языка. Подобные тренинги адресованы работникам СМИ, филологам, студентам, преподавателям, общественным деятелям, специалистам по рекламе и PR, а также всем, кто хочет повысить свою речевую культуру. Концентрация внимания на речевых средствах общения – это не просто личный интерес. Это возвращение к языковой культуре. Нам не безразлично, как разговаривают наши друзья, наши близкие, как разговариваем мы сами, в конце концов.

Произносительные нормы современного русского языка устанавливает орфоэпия (в переводе с греческого «правильная речь». Это совокупность правил произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, отдельных грамматических форм и иностранных слов, а также правил постановки ударения.

В повседневной разговорной речи, увы, происходит постоянное отступление от орфоэпических норм. Причинами этого может быть и говор, и неправильное ударение, и недолжное произношение отдельных звуков и звукосочетаний, о чём всегда идёт речь на речевых практических семинарах и тренингах.

Поэтому культура речи требует самого серьёзного отношения к родному языку. Необходимо не только проходить речевые тренинги, но и заглядывать в словари-справочники, особенно, когда надо выступать перед большой аудиторией, по телевизору или радио. Хорошо бы иметь на своём рабочем столе справочное пособие. Пособие на каждый день. В нужный момент оно поможет правильно построить речь. Особенно необходимо оно политикам, журналистам и педагогам – то есть всем, кого слушают.

Уважать себя и своих слушателей! Уважать язык, на котором говоришь! Быть грамотным в выражении своих мыслей – значит быть просто культурным человеком. В этом вам поможет тренинг Ларисы Соловьёвой «Говори свободно». Будьте и вы всегда за культурную и грамотную речь.

1.5: Вербальное общение — социальные науки LibreTexts

Цели обучения

К концу этой главы читатели должны:

  • Определение и определение базовой лингвистической терминологии, используемой для описания языка.
  • Поймите и объясните различия в стилях общения и правилах контекста.
  • Определите и определите различия между письменным и устным переводом.
  • Обсудите роль языка в культуре.
  • Сформулируйте, что составляет компетенцию в межкультурном общении.

Как вы общаетесь? Как ты думаешь? Мы используем язык как систему для создания и обмена значениями друг с другом, а типы слов, которые мы используем, влияют как на наше восприятие, так и на интерпретацию наших значений другими людьми. Язык — одно из наиболее ярких проявлений культуры. Помимо очевидных различий, словари на самом деле часто строятся на культурном опыте пользователей.

Сегодня в мире говорят примерно на 6500 языках, но примерно на 2000 из них говорят менее 1000 человек (www.linguisticsociety.org, 2/10/19). По состоянию на 2018 год десятью основными языками, на которых говорит примерно половина населения мира, являются китайский, испанский, английский, арабский, хинди, бенгальский, португальский, русский, японский и ладхна или пунджаби (www.statista.com, 2/10 / 19)). Китайский и тамильский языки являются одними из старейших разговорных языков в мире (taleninstuut.нл, 10.02.19).

Предполагается, что по крайней мере половина языков мира исчезнет в течение следующего столетия. Из 165 языков коренных народов, на которых все еще говорят в Северной Америке, только на 8 говорят до 10 000 человек. Около 75 говорят лишь горстка пожилых людей, и считается, что они находятся на пути к исчезновению (www.linguisticsociety.org, 2/10/19)). Когда умирает язык, вместе с ним может умереть и культура. Связь сообщества с его прошлым, традициями и связями, связывающими людей с конкретными знаниями, прекращается, поскольку сообщество становится частью другого или более крупного экономического и политического строя (www.linguisticsociety.org, 10.02.19).

Изучение языка

Языкознание — это изучение языка и его структуры. Лингвистика занимается изучением отдельных языков и поиском общих свойств, общих для всех языков. Он также включает изучение языковых вариаций (то есть диалектов), того, как языки меняются с течением времени, как язык хранится и обрабатывается в мозгу и как дети изучают язык. Изучение лингвистики — важная часть межкультурного общения.

Области исследований для лингвистов включают фонетику, (изучение производства, акустики и слушания звуков речи), фонологию, (формирование звуков), морфологию, (формирование структуры слов), синтаксис , ( структура предложений), семантика (значение) и прагматика s (язык в контексте).

Изучая лингвистику, вы понимаете одну из самых фундаментальных частей человеческого бытия — способность общаться.Вы можете понять, как работает язык, как он используется, а также как он развивается и изменяется с течением времени. Поскольку язык универсален для всех человеческих взаимодействий, знания, полученные с помощью лингвистики, имеют фундаментальное значение для понимания культур.

Принципы вербального общения

Устное общение основано на нескольких основных принципах. В этом разделе мы рассмотрим каждый принцип и выясним, как он влияет на повседневное общение. Будь то простой разговор или формальная презентация, эти принципы применимы ко всем контекстам общения.

Язык произвольный и символический

Слова сами по себе не имеют никакого внутреннего значения. Люди придают им значение, и их значения со временем меняются. Например, мы согласовываем значение слова «дом» и определяем его с помощью визуальных образов или диалога, чтобы общаться с нашей аудиторией.

Слова имеют два типа значений: обозначающего и коннотативного . Внимание к обоим необходимо, чтобы уменьшить вероятность неправильного толкования.Денотативное значение — это общепринятое значение, часто встречающееся в словаре. Коннотативное значение часто встречается не в словаре, а в самом сообществе пользователей. Он может включать эмоциональную ассоциацию со словом, положительным или отрицательным, и может быть индивидуальным или коллективным, но не универсальным. Примером этого может быть термин «грубый индивидуализм», который происходит от «грубый» или способный выдерживать грубое обращение и «индивидуализм» или быть независимым и самодостаточным. В Соединенных Штатах такое описание кого-либо имело бы положительный оттенок, но для людей с коллективистской ориентацией все могло быть наоборот.

Но что, если нам нужно передать значение из одного словаря в другой? В таких случаях язык и культура могут иногда иметь интересные повороты. Газета New York Times Sterngold, J. (15.11.98) отметила, что название фильма 1998 года « Есть кое-что о Мэри » оказалось трудно перевести, когда он был выпущен на зарубежные рынки. В Польше, где шутки про блондинок популярны и распространены, название фильма (переведенное на английский для нас) было For the Love of a Blonde. Во Франции Мэри любой ценой рассказала об этой идее, в то время как в Таиланде Моя настоящая любовь выдержит все возмутительные события, вообще отказалась от упоминания Мэри. Уловить идеи с помощью слов — это проблема, когда целевая аудитория говорит на одном языке, но в разных языках и культурах проблема становится серьезной.

Язык имеет правила

Использование языка означает следование правилам. Учредительные правила регулируют значение слов и диктуют, какие слова представляют какие объекты (Searle, 1964). Нормативные правила регулируют то, как мы объединяем слова в предложения и как мы обмениваемся словами в устных беседах. Если вы не знаете различных правил, вам будет сложно четко и точно общаться с другими. Следовательно, другим будет сложно найти смысл в вашем общении.

Развитие языка

Многие люди считают язык фиксированным, но на самом деле язык постоянно меняется. Со временем и развитием технологий люди добавляют в свой язык новые слова, перенаправляют старые и отбрасывают устаревшие.Новые дополнения к американскому английскому языку за последние несколько десятилетий включают блог , секстинг и селфи . Измененные дополнения к американскому английскому включают cyberbullying , tweet и app (из приложения). В то время как affright , cannonade и fain исчезают из современного американского английского.

В других случаях носители языка заимствуют слова и фразы из других языков и включают их в свои собственные. Висконсин, Орегон и Вайоминг были заимствованы из языков коренных американцев. Тайфун происходит от китайского языка, а гриппа — с итальянского.

Язык формирует нашу мысль

Представители культуры используют язык для передачи друг другу своих мыслей, убеждений, взглядов и ценностей, тем самым укрепляя свое коллективное чувство культурной идентичности (Whorf, 1952). Следовательно, язык, на котором вы говорите, и слова, которые вы выбираете, сообщают другим, кто вы есть.

Какой была бы ваша жизнь, если бы вы выросли в стране, отличной от той, в которой вы выросли? Или предположим, что вы родились мужчиной, а не женщиной, или наоборот. Вы бы узнали другой набор обычаев, ценностей, традиций, других языковых моделей и способов общения. Вы были бы другим человеком, который общался бы по-разному.

Не только сами слова или даже то, как они организованы, делают общение такой сложной задачей. Идея о том, что язык формирует то, как мы думаем о нашем мире, была впервые предложена исследованием Эдварда Сепира, который проводил интенсивное изучение языков коренных американцев в начале 1900-х годов.Сапир утверждает, что, поскольку язык является нашим основным средством передачи смысла другим, он сильно влияет на то, как мы воспринимаем других и наши отношения с ними (Gumperz & Levinson, 1996). Примерно 50 лет спустя Бенджамин Ли Уорф расширил идеи Сепира в том, что стало известно как гипотеза Сепира-Уорфа или то, что сегодня известно как лингвистический детерминизм . Уорф утверждал, что мы не можем представить себе то, для чего нам не хватает словаря, или что язык буквально определяет границы нашего мышления.

Современные ученые отметили, что лингвистический детерминизм предполагает, что наша способность мыслить ограничена языком (Gumperz & Levinson, 1996) и, следовательно, нереалистична. Тем не менее, и Сепир, и Уорф, наряду с современными учеными, признают драматическое влияние, которое культура оказывает на язык. Поскольку язык влияет на наши мысли, а разные люди из разных культур используют разные языки, большинство специалистов по коммуникации согласны с тем, что люди из разных культур будут воспринимать и думать о мире по-разному.Этот эффект известен как лингвистическая относительность . Сам ваш язык, постоянно меняющийся и растущий, во многом определяет вашу реальность.

Культурные различия в языках

Как установлено, язык не свободен от культуры. Если ваше межкультурное общение должно быть эффективным, вы не можете игнорировать более широкий культурный контекст, придающий словам значение. Мы обсудили лингвистические проблемы языка, но как насчет культурных вопросов языка? Культурная компетентность — это своего рода знание всех других систем идей и убеждений, разделяемых членами сообщества и передаваемых через язык (Bentahila & Davies, 1989).Культурные знания могут удерживать изучающих второй язык от создания идеально грамматически правильного языка, но при этом неприемлемых предложений.

Культурные правила о том, когда и как могут выполняться определенные речевые действия, могут сильно отличаться. Обычные формулы, такие как приветствие, прощание, благодарность, извинение и т. Д., Не подчиняются одним и тем же или даже аналогичным правилам в разных культурах, вызывая недопонимание и путаницу. То, как язык используется в определенной культуре, сильно зависит от ценностей, которые культура подчеркивает, и того, как, по ее мнению, должны быть отношения между людьми.

Отношение к разговору, молчанию и письму

В некоторых культурах, например в Соединенных Штатах, речь высоко ценится, и важно четко выражать свои мысли и говорить хорошо как в личных, так и в общественных местах. Люди в этих культурах склонны использовать язык как мощный инструмент для открытия и выражения истины, а также для расширения себя и оказания влияния на других. Такие страны склонны воспринимать молчание как признак безразличия, возмущения, возражения и даже враждебности.Молчание сбивает их с толку и сбивает с толку, поскольку оно так отличается от ожидаемого поведения. Многих даже смущает тишина, и они чувствуют необходимость заполнить тишину словами, чтобы больше не чувствовать себя неловко. Или, если на вопрос нет ответа сразу, люди обеспокоены тем, что говорящий может подумать, что они не знают ответа. Страны, отражающие такое отношение, включают США, Канаду, Италию и другие страны Западной Европы.

Молчание в некоторых азиатских культурах может быть признаком уважения.Если человек задает вопрос, будет вежливо продемонстрировать, что вы обдумали вопрос, прежде чем дать ответ. При разногласиях во мнениях часто думают, что лучше ничего не сказать, чем оскорбить другую сторону, в результате чего обе стороны потеряют лицо. Иногда слова не передают идеи, а вместо этого становятся препятствием. Молчание может передать реальное намерение говорящих и может интерпретироваться в соответствии с ожидаемыми возможностями речи или иметь более глубокий смысл, чем слова.

В иерархических культурах право говорить часто является правом самого старшего или самого старшего человека, поэтому ожидается, что другие будут хранить молчание или говорить только тогда, когда к ним обращаются и просят подтвердить информацию. В культурах слушания молчание — это способ сохранять спокойствие и упорядоченность при обмене мнениями. В коллективистских культурах вежливо хранить молчание, если ваше мнение не совпадает с мнением группы. В некоторых культурах Африки и коренных американцев тишина рассматривается как способ насладиться чьей-то компанией без необходимости заполнять каждый момент шумом.Или молчание может быть просто случаем, когда человеку приходится говорить на другом языке и не торопиться с ответом.

Акт письма также сильно различается по ценности от культуры к культуре. В Соединенных Штатах письменные контракты считаются более сильными и обязательными, чем устное согласие. Часто задают вопрос: «Получили ли вы это письменно?» Отношения между письмом и устной речью — важное подкрепление приверженности. В других культурах устное общение ценится выше письменного или даже рукопожатие важнее слов.

Варианты стилей общения

Стиль общения относится как к вербальному, так и к невербальному общению наряду с языком. Проблемы иногда возникают, когда люди из разных культур пытаются общаться, и они склонны «не осознавать условность коммуникативного кода друг друга, вместо этого принимая коммуникативное поведение как представление того, что оно означает в их собственной родной культуре» (Loveday, 1986 ). Понимание различий в стилях общения помогает слушателям понять, как интерпретировать вербальные сообщения.

  • Высокий контекст В культурах , таких как Китай, Япония и Южная Корея, люди предполагают, что другие представители их культуры будут разделять их точки зрения и, таким образом, понимать ситуации во многом одинаково. Следовательно, люди в таких культурах часто говорят косвенно, используя намеки или предложения, чтобы передать смысл с мыслью, что другие будут знать, что выражается. В контексте высокого контекста и культур то, что не сказано, не менее важно, если не более важно, чем то, что сказано. Высокий контекст культур также очень часто являются коллективистскими.
  • Низкоконтекстные культуры , с другой стороны, — это те культуры, в которых люди НЕ предполагают, что другие разделяют их убеждения, ценности и поведение, поэтому они, как правило, более информативны на словах и более прямолинейны в своем общении (Hall & Hall, 1987). Многие культуры с низким контекстом и индивидуалистичны, поэтому люди открыто выражают свои взгляды и склонны делать важную информацию очевидной для других.
  • Прямой / косвенный стили тесно связаны с коммуникацией высокого / низкого контекста , но не в точности одинаковы. Контекст относится к предположению, что говорящие достаточно однородны, чтобы разделять или неявно понимать значения, связанные с контекстами. Тогда как прямо / косвенно относится непосредственно к вербальным стратегиям.
  • Прямой стиль — это стили, в которых вербальные сообщения раскрывают истинные намерения, потребности, желания и желания говорящего.Основное внимание уделяется выполнению задачи. Сообщение ясное и по существу, без скрытых намерений или подразумеваемых значений. Общение имеет тенденцию быть безличным. Конфликт обсуждается открыто, и люди говорят то, что думают. В Соединенных Штатах деловая переписка должна быть краткой и по существу. «Что я могу сделать для вас?» — частый вопрос, когда деловому человеку звонит незнакомец; это общепринятый способ попросить звонящего рассказать о своей компании.
  • Косвенные стили — это стили, в которых общение часто направлено на сокрытие или минимизацию истинных намерений, потребностей, желаний и желаний говорящего.Общение, как правило, носит личный характер и фокусируется на отношениях между говорящими. Язык может быть тонким, и говорящий может искать «более мягкий» способ общения, возникает проблема, предоставляя множество контекстных подсказок. В сообщение может быть вложен скрытый смысл, потому что гармония и «спасительное лицо» важнее правды и конфронтации. В непрямых культурах, например в Латинской Америке, деловые беседы могут начинаться с обсуждения погоды, семьи или других тем, кроме бизнеса, по мере того, как партнеры узнают друг друга задолго до того, как поднимается тема бизнеса.
  • Продуманные и сдержанные стили общения относятся к количеству разговоров, которое ценится в данной культуре, и связаны с отношением к речи и молчанию.
  • Разработанный стилей общения относится к использованию богатого и выразительного языка в повседневной беседе. Французы, латиноамериканцы, африканцы и арабы склонны использовать преувеличенное общение, потому что в их культурах простые утверждения могут интерпретироваться как прямо противоположные.
  • Заниженный стиль общения ценит простое преуменьшение, простые утверждения и молчание. Людям, которые говорят умеренно, обычно доверяют больше, чем тем, кто много говорит. Осмотрительный выбор слов позволяет человеку быть социально сдержанным, получить общественное признание и избежать социального наказания. В Японии удовольствие от разговора заключается «не в обсуждении (логическая игра), а в эмоциональном обмене» (Nakane, 1970) с целью социальной гармонии (Barnlund, 1975).

Вариации контекстных правил стилей общения

Хотя существуют различия в предпочтительных стилях общения, используемых в разных культурах, важно помнить, что ни одна конкретная культура не будет использовать один и тот же стиль общения все время. Когда человек либо подчеркивает, либо минимизирует различия между собой и другим человеком в разговоре, это называется переключением кода . Другими словами, это практика смены языка, который вы используете, чтобы лучше выражать себя в разговоре.Согласно теории аккомодации (Auer, 1998), это может включать, помимо прочего, язык, акцент, диалект, вокал или параязык.

Есть много причин, по которым люди могут включать переключения кода в свои разговоры. Люди, сознательно и неосознанно, переключают код на , чтобы лучше отражать речь окружающих, например, приобретая южный акцент во время отпуска в Грузии. Иногда люди переключают код на , чтобы снискать расположение других.Какой подросток не использовал формальный язык своих родителей, когда просил об одолжении, например, одалживал машину или просил денег? Переключение кода также можно использовать для выражения солидарности, благодарности, групповой идентичности, достижения согласия или даже для сохранения точного значения слова на чужом языке.

Язык и мощность

Было сказано, что любой язык могущественен, и вся сила коренится в языке (Russell, 1938). Те, кто говорит на одном языке, не только могут быть понятыми друг другу, но и способность быть понятыми способствует чувству принадлежности вместе .Сила языка, формирующая идентичность, невероятно велика. В зависимости от языка люди образуют небольшие или большие социальные группы, которые становятся обществами, государствами и нациями. (Goethe-Institut, 2.11.19)

Сокультурные группы будут по-разному влиять на язык и социальное положение в доминирующей культуре или языковой группе. Социальное положение человека влияет на то, как он интерпретирует контекст общения или как на него смотрят другие в доминирующей языковой группе. Совместно-культурные группы часто должны принять или приспособиться к доминирующим коммуникационным стратегиям.

Политика и политика

Управление языками происходит постоянно. Языковая политика глубоко укоренилась в представлениях людей о языке и сосредоточена вокруг вопроса о том, кто имеет способность или полномочия делать выбор в отношении языка и чей выбор в конечном итоге будет преобладать. Это может проявляться в официальном правительственном признании языка, в том, как язык используется в официальном качестве, или в защите прав на то, как группы используют и поддерживают языки.

Языковая политика связана с политикой класса, культуры, этнической принадлежности и экономики. Хотя в некоторых странах есть один или несколько официальных языков, в Соединенных Штатах нет официального юридического языка. По этому поводу было поднято много споров, и двадцать семь штатов приняли официальные английские законы (USConstitution.net, 2/12/19). Английский — это только де-факто национальный язык. В Европейском союзе 23 официальных языка, но признается более 60 языков коренных народов.

Перемещение между языками — письменный и устный перевод

Поскольку никто не может выучить все языки, мы полагаемся на письменных и устных переводчиков. На поверхностном уровне перевод и устный перевод кажутся во многом одним и тем же: одно умение основывается на письменных текстах, а другое — устно. Оба перевода и интерпретации позволяют общаться через языковые границы от источника до цели . Оба нуждаются в глубоком культурном и лингвистическом понимании, а также в экспертных знаниях предметной области и способности ясно общаться, но на этом сходство заканчивается.

  • Перевод обычно включает в себя процесс создания письменного текста, который ссылается на что-то, написанное на другом языке. Традиционно переводчик считывал исходный код на его исходном языке, расшифровывал его значение, а затем записывал, переписывал и проверял содержимое на целевом языке , чтобы гарантировать сохранение исходного значения, стиля и содержимого. Некоторые переводчики используют автоматизированные инструменты для преобразования исходного кода в тип файла для электронного перевода, затем проверяют каждый раздел текста на предмет качества содержания, смысла и стиля на целевом языке . Переводчики часто являются экспертами в своих областях знаний, а также лингвистами, свободно говорящими на двух или более языках с отличными письменными коммуникативными навыками.
  • Устный перевод — это процесс устного выражения сказанного или написанного на другом языке. Вопреки распространенному мнению, интерпретация не является дословным переводом устного сообщения. Если бы это было так, это не имело бы смысла для целевой аудитории. Переводчики должны транспонировать исходный язык в заданном контексте, сохраняя его исходное значение, но перефразируя идиомы, разговорные выражения и другие культурно-специфические ссылки таким образом, чтобы целевая аудитория могла понять.Возможно, им придется делать это одновременно с первоначальным оратором или говоря только во время перерывов, предоставляемых первоначальным оратором. Переводчики также часто являются экспертами в областях знаний, культур и языков с прекрасной памятью.

Роли переводчиков и переводчиков очень сложны. Не каждый, кто свободно владеет двумя языками, может стать хорошим переводчиком или переводчиком .Сложные отношения между людьми, межкультурные ситуации и межкультурные контексты включают больше, чем просто свободное владение языком, а скорее культурное владение.

Компетенция в области межкультурной коммуникации

Изменило ли знакомство с другой культурой или улучшило ли ваши впечатления к лучшему? Шлюз к таким связям — это компетенций в области межкультурного общения. Другой способ взглянуть на компетенцию межкультурного общения — это способность общаться и вести себя соответствующим образом с теми, кто отличается от других в культурном отношении.Вы являетесь межкультурно компетентным , когда вы адаптируетесь к культурным различиям, совместно создавая пространства, команды и организации, которые являются инклюзивными, эффективными, инновационными и приносящими удовлетворение. Вы можете укрепить свою межкультурную коммуникативную компетенцию, став более мировоззренческими, практикуя атрибутивную сложность и понимая теорию приспособления к коммуникации.

Мировоззрение

Обладая мировоззрением, вы продемонстрировали принятие и уважение верований, ценностей и обычаев других культур или мировоззрений (Hammer, Bennett & Wiseman, 2003; Merryfield, et al (2008).Практика мировоззрения происходит тремя способами. Во-первых, вы должны принять выражение другими людьми своей культуры или совместной культуры как естественный элемент их коммуникативных моделей (Chen & Starosa, 2005). Во-вторых, вы должны избегать любого соблазна судить о мировоззрении других людей как о «лучше» или «хуже», чем ваше собственное. В-третьих, относитесь к людям из всех культур с уважением.

Практикуя мировоззрение , вы больше, чем просто терпите культурные различия, которые вы находите сбивающими с толку или проблематичными, вы сохраняете достоинство других. Мировоззрение противоположно этноцентризму или вере в то, что собственные культурные убеждения, взгляды, ценности и обычаи превосходят другие. Этноцентризм — это не то же самое, что патриотизм или гордость за собственное культурное наследие. Вы можете быть патриотом и гордиться своим наследием, не будучи этноцентричным ! Этноцентризм — это сравнительная оценка, при которой люди рассматривают свою культуру или совместную культуру как стандарт, по которому следует оценивать все другие культуры (Sumner, 1906; Neulip & McCroskey, 1997).Следовательно, такие люди склонны считать себя компетентными коммуникаторами, а людей из других культур — некомпетентными коммуникаторами.

Атрибуционная сложность

Практика сложность атрибуции означает, что вы признаете, что поведение других людей имеет сложные причины. У вас есть возможность наблюдать за поведением других и анализировать различные силы, которые могут на него влиять. Например, вместо того, чтобы решить, что зарезервированный одноклассник недружелюбен, вы можете рассмотреть культурные теории о стилях общения и использовании языка, прежде чем выносить суждение.

Кроме того, вы можете проверить, хотите ли вы проверить свое понимание чьих-либо слов или поведения. Это называется проверкой восприятия , и используется, чтобы помочь нам более точно декодировать сообщения, избегая слишком многого. Проверка восприятия — это трехэтапный процесс, который включает в себя описание, интерпретацию, и разъяснение . Во-первых, вы должны описать поведение, которое вы заметили. Например, «вы вышли из комнаты, ничего не сказав.Во-вторых, вы должны дать одно или два возможных толкования. Например: «Я не знала, злились ли вы на меня или торопились». И в-третьих, вам следует запросить у человека разъяснения относительно поведения и вашей интерпретации. Например, «не могли бы вы помочь мне понять это с вашей точки зрения?»

Проверка восприятия помогает нам взглянуть на вещи с другой точки зрения. Это позволяет нам изучить, как люди из других культур принимают решения, и позволяет нам сравнивать их подходы с нашими.И, наконец, это позволяет другим объяснять причины своего поведения и позволяет нам подтверждать их объяснения, а не оспаривать их.

Коммуникация Жилье

Последний способ стремиться к компетенции межкультурного общения — это принять теорию приспособления к общению , сочетая ваше общение с поведением людей из других культур. Люди особенно заинтересованы в адаптации своего общения, когда они видят социальное одобрение, когда они хотят установить отношения с другими, и когда они рассматривают использование языка другими как уместное (Giles, Coupland, & Coupland, 1991).Напротив, когда люди хотят выразить эмоциональную дистанцию ​​и отмежеваться от других, они подчеркивают различия посредством общения.

Так что это значит для межкультурных коммуникаторов? Попробуйте приспособиться к коммуникативным предпочтениям других людей (Bianconi, 2002). Обратите внимание на то, как долго люди поворачиваются, когда говорят, как быстро или медленно они говорят, насколько они прямые или косвенные, и насколько они, кажется, хотят говорить по сравнению с вами. Вам также может потребоваться изучить культурные нормы невербального поведения, включая зрительный контакт, дистанцию ​​власти и прикосновения, и применить их на практике.Однако будьте осторожны, чтобы избежать неуместной имитации. Подражание может считаться неуважением в некоторых культурных контекстах, тогда как честное желание учиться часто интерпретируется положительно на пути к межкультурной коммуникативной компетенции.

Словарь

  • лингвистика
  • морфология
  • фонетика
  • фонология
  • прагматика
  • семантика
  • синтаксис
  • учредительных правил
  • нормативных правил
  • Гипотеза Сепира-Уорфа
  • лингвистический детерминизм
  • лингвистическая относительность
  • высокий контекст
  • низко-контекстный
  • прямой
  • непрямой
  • сложные
  • заниженная
  • перевод
  • интерпретация
  • межкультурная коммуникационная компетенция
  • мировоззрение
  • атрибутивная сложность
  • проверка восприятия
  • теория размещения в общении
  • с переключением кодов

Список литературы

  1. (п.д.). Получено с www.linguisticsociety.org
  2. (нет данных). Получено с www.statista.com
  3. (нет данных). Получено с www.taleninstuut.nl
  4. .
  5. Ауэр П. (2013). Переключение кода в разговоре: язык, взаимодействие и идентичность . Лондон: Рутледж.
  6. Барнлунд, Д. К. (1975). Коммуникативные стили в двух культурах: Японии и США . Де Грюйтер.
  7. Бентахила, А., и Дэвис, Э. (1989). Культура и использование языка: проблема преподавания иностранного языка. IRAL — Международный обзор прикладной лингвистики в преподавании языков , 27 (2). DOI: 10.1515 / iral.1989.27.2.99
  8. Бьянкони, Л. (2002). Культура и идентичность: вопросы аутентичности в другой системе ценностей. В XII Конференция Сиетар-ЕС . Вена, Австрия.
  9. Джайлз, Х., Коупленд, Дж. И Коупленд, Н. (1991). Контексты размещения: разработки прикладной социолингвистики . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  10. Гумперц, Дж.Дж. И Левинсон С. С. (1997). Переосмысление лингвистической теории относительности . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  11. Холл, Э. Т., и Холл, М. Р. (1987). Понимание культурных различий . Ярмут, Мэн: Intercultural Press, Inc.
  12. Хаммер М. Р., Беннетт М. Дж. И Вайзман Р. (2003). Измерение межкультурной чувствительности: инвентарь межкультурного развития. Международный журнал межкультурных отношений , 27 (4), 421–443.DOI: 10.1016 / s0147-1767 (03) 00032-4
  13. (нет данных). Индексная страница — Конституция США в Интернете. Получено с https://usconstitution.net/
  14. .
  15. (нет данных). Institut. Получено с https://www.goethe.de/en/index.html
  16. .
  17. Loveday, L. (1986). Исследования в японской социолингвистике. Прагматика и не только . DOI: 10.1075 / pb.vii.1
  18. Меррифилд, М. М., Ло, Дж. Т.-Й., По, С. К., и Касаи, М. (2008). Мировоззрение: снимая шоры. Журнал учебных программ и инструкций , 2 (1). DOI: 10.3776 / joci.2008.v2n1p6-20
  19. Накане, К. (1970). Японское общество. Практическое руководство по пониманию японского мировоззрения и культуры = Tateshakai no ningen kankei . Токио: Tuttle Publishing.
  20. Neuliep, J. W., & Mccroskey, J. C. (1997). Развитие шкал восприятия межкультурного и межнационального общения. Отчеты исследований в области коммуникации , 14 (2), 145–156.DOI: 10.1080 / 08824099709388656
  21. Серл, Дж. Р. (1964). Как получить «должно» от «есть». Философский обзор , 73 (1), 43. DOI: 10.2307 / 2183201
  22. Стернгольд, Дж. (15 ноября 1998 г.). Нью-Йорк Таймс .
  23. Самнер, У. Г. (1906). Народные обычаи: исследование социологической важности обычаев, манер, обычаев, нравов и морали . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Джинн и компания.
  24. Уорф, Б. Л. (1952). Язык, разум и реальность. Обзор общей семантики , 9 (3), 167–188.

Язык и культура: скрытые аспекты общения


Кинесика

Самая очевидная форма параллельного языка язык тела или кинезика . Это язык жестов, выражения и позы. Например, в Северной Америке мы обычно используем оружие. и руки, чтобы попрощаться, указать, считать, выразить волнение, манить, предупреждать, угрожать, оскорблять и т.п.Фактически, мы изучаем множество тонких вариаций каждого из этих жестов и используем их в зависимости от ситуации. Мы используем свою голову, чтобы говорить да или нет, улыбаться, хмуриться, и подмигнуть признанием или флиртом. Наша голова и плечо в комбинация может пожать плечами, чтобы указать, что мы чего-то не знаем.

Проверьте свои знания Северной Америки
язык тела.Посмотрите на гуляющую пару
все вместе. Какие значит быть так близко?
так обнимают друг друга?
Могли ли они быть незнакомцами?

Нажмите кнопку, чтобы увидеть
если вы правы.

В то время как значение некоторых жестов, например улыбки, может быть одинаковым во всем мире, значение других может быть совершенно другим.Например, плевать на другого человека — это знак крайнего презрения в Европе и Северной Америке, но может быть нежным благословением, если делать это в определенным образом среди масаи Кении.


Тон и характер голоса

Значение речи может также может быть существенно изменен тон и характер голоса . На английском языке простое предложение «Я здесь.»могут быть самые разные коннотации в зависимости от того, произносится ли он голосом: высоким, низким, быстрым, медленно, поднимаясь, падая, шепча, скуля, крича или вздыхая. Точно так же предложение «Ты здесь?» имеет другое значение, если он говорил восходящим тоном в отличие от нисходящего. Попробуйте …


Проксемикс

Когда мы говорим с другим индивидуально или в группе, расстояние между нашими телами физически также сообщает сообщение. Проксемикс изучение таких расстояний взаимодействия и другие культурно определяемые виды использования пространства. Большинство из нас не знают о важность пространства в общении, пока мы не столкнемся с тем, кто его использует по-другому. Например, у всех нас есть представление о том, что такое комфортное взаимодействие. расстояние до человека, с которым мы говорим. Если этот человек становится ближе, чем расстояние на которые нам удобны, мы обычно автоматически возвращаемся назад, чтобы восстановить наш комфорт зона.Точно так же, если мы чувствуем, что находимся слишком далеко от человека, с которым говорим к, мы, вероятно, сократим расстояние между нами. Если у двух динамиков разные комфортные расстояния взаимодействия, балет смены позиций обычно происходит до тех пор, пока людей загнан в угол и чувствует угрозу из-за того, что может восприниматься как враждебные или сексуальные предложения. В результате устное сообщение может быть не прослушано. к или понял, как это было задумано.

В Латинской Америке комфортный (идеальный) дистанция взаимодействия для разговора на личные темы часто бывает значительно ближе, чем среди не латиноамериканцы в США.С. и Канада.

Комфорт в общении расстояние в основном связано с расстоянием между лицами, которые смотрят прямо на друг с другом. Большинство людей не испытывают такого же чувства к физической близости, если у них нет зрительного контакта. В толпе или в лифте люди обычно выбирают не смотреть на кого-либо, чтобы не чувствовать себя неудобно рядом.

Японец избегает зрительного контакта в толпа

Характер передаваемое сообщение также влияет на расстояние взаимодействия.Средний комфортный Расстояния среди жителей Северной Америки показаны в следующей таблице:

Расстояние Между лицами Тон голоса Тип сообщения
очень близко (3-6 дюймов) мягкий шепот Совершенно секретно или чувственно
закрыть (8-12 дюймов) слышимый шепот очень конфиденциально
нейтраль (20-36 дюймов) мягкий голос, низкий объем личная тема дело
нейтральный (4.5-5 ‘) полный голос без личного информация
через комнату (8-20 ‘) громкий голос разговор с группой
расширяя границы
(20-24 ‘в помещении и
до 100 футов на открытом воздухе)
громкий голос вылетов и прибытие
Получено из The Безмолвный язык Эдвард Холл (1959)

Шепот и крик, как правило, внимание больше, чем говорить нормальным голосом.Дети учатся этому важный факт в очень раннем возрасте.

Дополнительно к определению комфортных расстояний взаимодействия, культура подсказывает нам, когда и как приемлемо для прикосновения к другим людям. В Северной Америке культура в целом не поощряет прикосновения взрослых, за исключением моментов близости или официального приветствия (рука трясти или обнимать). Это неформальное правило наиболее жестко применяется к мужчинам. Если они держатся за руки или целуются на публике, они рискуют получить ярлык гомосексуалистов и впоследствии маргинализированы в социальном плане.Подобные культурно определенные модели физического Избегание контактов встречается в большинстве культур Азии и Северной Европы. В Южная Европа, Ближний Восток и Латинская Америка, гораздо больше физического контакта обычно ожидаемый и желанный.


Культурный Использование пространства

Культура также подсказывает нам, как организовать пространство таким образом, чтобы контролировать характер взаимодействия. На севере Например, в американских корпоративных офисах босс обычно физически изолирован в очень отдельная отдельная комната.Это, как правило, сводит к минимуму его или ее личный контакт с обычные рабочие. В отличие от этого, японские офисы обычно открываются с помощью босса. стол в конце ряда сдвинутых вместе столов, используемых подчиненными сотрудниками. Это максимизирует его взаимодействие с ними.

Типичный Офис в Северной Америке Типичный Офис в Японии

Зал суда аналогичным образом изменяет поведение.В США судья обычно носит черный халат. и сидит за приподнятым столом. Остальные столы и стулья в суде расставлены. чтобы все внимание было сосредоточено на судье. Эта преднамеренная настройка делает присутствующие чувствуют себя уважительными и подчиненными судье, тем самым заставляя его ему или ей легче контролировать процесс.

Культура также направляет наши восприятие пространства путем определения его единиц. В индустриальном мире космос разделены на стандартизованные сегменты со сторонами и положением.Акры и городские участки с единые размеры являются примерами этого в Соединенных Штатах. Состояния. Границы нашей собственности относятся к таким сегменты пространства. По мере увеличения плотности населения важность определенных пространственные границы растут. Землевладельцы в густонаселенных кварталах были известно, что они достаточно злы, чтобы убивать друг друга из-за спорных линий забора между своими характеристики. В менее густонаселенных сельских районах американского Запада, где люди владеют ранчо сотни и даже тысячи соток, перемещение забора три фута в одну сторону или другой редко имеет значение.


Культурный Использование времени

Культура подсказывает нам, как манипулировать временем, чтобы передавать разные сообщения. Когда люди приходят на встречу варьируется в зависимости от обычаев, социальной ситуации и их относительного статуса. На севере Америка, если у вас запланирована деловая встреча, время, когда вы должны приехать, в основном зависит от властных отношений между вами и человеком, с которым вы встречаетесь. Ожидается, что люди с более низким статусом прибудут вовремя, если не раньше. Выше статусные люди могут ожидать, что другие будут ждать их, если они опоздают. Например, ожидается, что большинство людей, которые записываются на прием к врачу приходить рано и терпеливо ждать, пока их осмотрит врач, а не наоборот. An приглашение на вечеринку — совсем другое дело. Часто ожидается, что большинство гостей будут приходить «модно поздно».»Обычно требуется север Американскому ребенку не менее 12 лет, чтобы овладеть этими тонкими культурными аспектами времени. От 5-6 лет, они обычно знают только дни недели, разницу между днем ​​и ночь, утро и день, время еды и сна. К 7-8 годам большинство может постоянно используйте часы, чтобы определять время. Однако не раньше, чем через 12 лет или старше, что они начинают знать ситуационные аспекты времени, например, когда вечеринка.

Когда люди объединяются с очень разными культурными ожиданиями в отношении время, есть вероятность недопонимания, разочарование и обида. Это могло произойти, например, если Бразильский бизнесмен не приехал «вовремя» на встречу с потенциальный покупатель из Северной Америки в Нью-Йорке и не приносит извинений когда он приедет. Для бразильца время может быть относительно «эластичным», и темп жизни немного медленнее.Он считает, что был достаточно запрос на назначенную деловую встречу, прибыв в течение получаса о назначении. Неудивительно, что он удивлен и обижен, когда к нему холодно обращается североамериканец, который тоже чувствует пренебрегали тем, что он воспринимает как грубость. Усугубляет ситуацию скорее всего, будет различие в их комфортном физическом взаимодействии расстояния. Этого печального сценария можно, конечно, избежать, если предвидение другой культуры и готовность принять культурная относительность. Старая поговорка «в Риме, делай, как римляне», по-прежнему является хорошим советом.


Общение с одеждой

Папуа — Новая Гвинея мужчина
носить футляр для полового члена

Во всем мире, одежда выполняет множество функций. Он используется для защиты от элементы.Его также носят из скромности, обычно для предотвращения другие видят определенные части своего тела. Однако части тело, которое необходимо покрыть, сильно различается во всем мире. Для Например, мужчина из Новой Гвинеи, изображенный на картинке, чувствовал бы себя раздетым на публике, если у него не было узкой тыквы на пенисе связана в прямом положении. Во всем остальном мире это будет рассматриваться как совершенно неподходящий стиль одежды, чтобы сказать наименее.Некоторая одежда носит обеспечивают сверхъестественную защиту. Ношение христианского креста или святого христофора часто считается, что медаль имеет именно этот эффект. Носить счастливую рубашку, чтобы взять экзамен также полагается на сверхъестественную помощь.

Люди во всех культурах используют одежда и другие формы телесных украшений, чтобы сообщить статус, намерения и другие Сообщения. В Северной Америке мы одеваемся по-разному для бизнеса и разных развлекательные мероприятия.Точно так же есть стили одежды, которые носят сексуально привлекать других. Здесь может быть большая тонкость, особенно в женских одежда. Он может сообщить, что женщина хочет, чтобы ее считали сексуально нейтральный. С другой стороны, это может быть соблазнительным, невинным, но соблазнительным, и др. Женщины на Западе Мир обычно гораздо более осведомлен и озабочен тонкие нюансы в сообщениях передаются одеждой, чем мужчины. Иногда это приводит к неудобным ошибкам интерпретации женских намерений со стороны мужчин. Конечно, стили одежды также предназначены для передачи сообщений членам того же пола.

Задолго до того, как мы физически рядом достаточно, чтобы разговаривать с людьми, их внешний вид определяет их пол, возраст, экономический класс, а часто даже намерения. Мы начинаем распознавать важные культурные подсказки для этого в ранний возраст. Словарь одежды, который мы изучаем, включает не только предметы одежды. одежду, но также прически, украшения, макияж и другие украшения тела, такие как татуировки.Однако в большинстве культур один и тот же стиль одежды передает разные сообщения в зависимости от возраста, пола и внешнего вида человека, носящего Это.

Что делает одежда, прическа, макияж,
и язык тела молодой женщины
на фото с вами общаются?

А теперь подумайте среднего возраста бизнесмен
с та же одежда, прическа, макияж,
и язык тела…

У тебя есть другой реакция?

Испанские полицейские

Надевание некоторых видов одежда может изменить ваше поведение и поведение других людей по отношению к вам.Это может будь то военная форма, белый лабораторный халат доктора или костюм клоуна. Например, вполне вероятно, что испанские полицейские на фото более напористы и напористы. агрессивны, когда носят униформу. Точно так же другие с большей вероятностью последуют их указаниям.

Мост униформа является сознательно символической, чтобы быстро и убедительно передать статус. Например, лента, корона и скипетр не оставляют сомнений в том, что молодая женщина в фото слева внизу — королева красоты. Ленты и другие знаки отличия на Форма американского моряка может рассказать даже постороннему о его статусе, авторитете и военном опыт. Точно так же нетрадиционные прически а одежда английских «панков» — неотъемлемая часть их униформы. Во всех трех случаях необходимо знать, что эти культурно определяемые символы означают в контексте, что они используются, чтобы понять, что общаются.

Красавица королева U.С. военный знак Английские «панкеры»
в «униформе»

Дьяк женщина
из Борнео

Есть много форм тела украшения, кроме одежды, которые используются во всем мире для отправки сообщений.Эти включают краску для тела и волос, татуировки, декоративное отпугивание и брендинг, парфюмерию и даже деформация тела.

Когда дети очень молодые, их тела все еще в определенной степени физически пластичны. В некоторых культурах воспользовались этим фактом, чтобы связать им голову или ноги. Результат можно удлинить головы и крошечные чахлые ножки. Когда ортодонты ставят брекеты на зубы, они по сути, делает то же самое — деформирует или реформирует часть тела, чтобы сделать ее более привлекательный.Мягкие ткани также могут быть изменены. Отверстия в ушах для декоративные кольца могут постепенно увеличиваться с годами толще и толще сообщения так что в конечном итоге могут быть вставлены огромные катушки, заглушки или тяжелые кольца (как в случае дьяка женщина из Борнео, изображенная на фотографии). Это было признаком красота у некоторых коренных народов Мезоамерики, юга Америка и Юго-Восточная Азия. Тоже самое В некоторых культурах Африки и Южного бассейна Амазонки дело было сделано до крайности. Америка.

Древний Знаки — татуировки, скарификация и другие формы украшения тела
из многих культур по всему миру. Эта ссылка занимает Вам новый
страница в Интернете. Чтобы вернуться сюда, вы должны нажмите кнопку «назад» на вашем
программа браузера. (продолжительность = 11 мин. 6 сек)


Пол Различия в параязыках

При поездке в другое общества, важно понимать, что, вероятно, будут значимые гендерные различия в родственных языках в дополнение к различиям в одежде и украшениях.В Северной Америке например, мужчины обычно предпочитают разговаривать лицом к лицу и не сводят глаз связаться дольше. Напротив, женщины часто разговаривают, стоя рядом, но ближе вместе, чем это типично для мужчин. Мужские рукопожатия более жесткие. к северу Американские женщины обычно более сдержанны в использовании смелых жестов, но используют больше выражения лица (особенно улыбки) и более умелые их интерпретации.

В Японии чаще всего женщины говорить с искусственно высоким тоном, особенно при разговоре с мужчинами в бизнесе или официальная установка.Это часть общего почтения, традиционно проявляемого к люди. Однако недавние исследования показывают, что высота женских голосов начала снижаться. ниже. Было высказано предположение, что это изменение связано с увеличением экономическое и политическое влияние японских женщин.



Сводка

Человеческое общение процесс более сложный, чем кажется на первый взгляд. Многие, если не большинство, наших сообщений при личном контакте передаются через параллельный язык.Эти вспомогательные методы общения сильно привязаны к культуре. Общение с людьми из другие общества или этнические группы чреваты опасностью недопонимания, если их культура и родной язык вам неизвестны или игнорируются.

Для дальнейшего изучения этих скрытые измерения общения по всему миру, ознакомьтесь с избранными Библиография.

Культурная антропология: вербальная и невербальная коммуникация

Культурная антропология: вербальная и невербальная коммуникация

Вербальное и невербальное общение

Хрестоматия по культурной антропологии

Дэвида Хессельгрейва с некоторым редактированием Говарда Калбертсона

(Адаптировано из Межкультурное общение Христа .Использовал в соответствии с положением Закона США об авторском праве 1976 г. о добросовестном использовании в образовательных целях.)


Несколько лет назад популярный американский политик совершил поездку по Латинской Америке. В аэропорту страны пребывания, он вышел из самолета, махнув собравшейся толпе, в которую входили высокопоставленные лица и репортеры из местной прессы. Кто-то спросил американского политика, как его полет был. В ответ он использовал свой большой и указательный пальцы, чтобы высветить обычное «ОК!». жест перед камерами новостей.

Покидая аэропорт, американский политик ненадолго уехал. посещение с представителями местного самоуправления. Затем он отправился в крупный университет, чтобы выступить с речью. Его сопровождал в университет его официальный переводчик из правительства США. быть военным в полной форме. Выступление американского политика касалось США. Желание государств помочь своим латиноамериканским соседям посредством экономической помощи, которая могла бы помочь развивать свою экономику и улучшать экономические условия бедных.

Вся поездка была катастрофой. Почему? Потому что, хотя словесный общение было удовлетворительным, невербально он говорил совсем другое сообщение.

Когда его спросили, как прошел его полет, американец мелькнуло то, что для него было дружественным, позитивным жестом руки «ОК». Этот акт был сфотографирован СМИ и попали на первые полосы местных газет. Пока этот жест рукой означает «ОК» в Северной Америке, это очень непристойный жест в этой части Латинской Америки.

Университет, в котором учился американский политик. выступить с его политическим посланием только что было местом жестоких антиправительственных демонстраций. В правительство выбрало университетское место для его выступления в надежде сообщить об их сочувственное понимание позиции студентов. Студенты, однако, смотрели на американское политик как друг местного правительства, который вторгался в их университет с военными переводчик. Студенты интерпретировали присутствие военного переводчика как означающее, что Американский политик поддержал политику местного правительства.

Американский политик радикально пообщался с двумя разные наборы сообщений: одно устное, другое невербальное.


Что вы в первую очередь замечаете в человеке? Платье? Лицо? «Стиль»? Как бы то ни было, вероятно, это не его язык. Хотя язык может быть не самым характерная черта человека, она, безусловно, одна из самых показательных. До словесного общение налажено, знания человека ограничены и односторонни.Язык открывается его сторона — его мысли, его интересы, его взгляд на жизнь — по сути, он сам.

Разговорный язык. Язык слышен. Словесный, слышимый форма языка — его наиболее очевидная характеристика. он состоит из звуковых символов, выраженных динамик. Наши ответы на эти символы различаются в зависимости от нашего понимания и знакомство с конкретным языком. Общение также происходит невербально, неслышно. контекст. Определенные движения тела соответствуют звуковым речевым сообщениям.В некоторых случаях связанные движения тела могут полностью заменить речь. Поднятая бровь может означать «да». или сигнал движения руки «до свидания».

Язык также может быть в письменной форме — и, следовательно, больше не слышно. Различные алфавиты, включая иероглифы, графические или фонетические орфографические символы, имеют использовались на протяжении всей истории. Конечно, не в каждом обществе есть письменная форма разговорной речи. язык. Однако любой язык может быть письменным, и каждый говорящий на нем язык — потенциальный писатель этого.

Язык сообщает, что членам общества нужно знать. Это основной инструмент любой социальной группы, обеспечивающий лояльность на основе прошлого, настоящего или будущего. события и отношения. Язык также может разрушить общество, поскольку он может разрушить отношения и лояльность. Описание апостола Иакова языка как огня вполне уместно. Он восклицает: «Посмотрите, какой большой лес воспламеняется малой искрой» (Иакова 3: 5).

Это приводит нас к определению языка как вербального, систематического и символическая коммуникация.Язык всегда вербальный. Разговорный язык — основа всех остальных формы языка: письменность, язык жестов и жесты. Письменные символы обозначают звуки.

Язык — это не просто разговор; это также систематично. Весь язык структурирован. Существуют отношения между акторами, их действиями и их модификаторы. Структура, образованная этими отношениями, называется грамматикой. У каждого языка есть грамматика и ее носители следуют ее правилам, независимо от того, знают они о них или нет.Пятилетний может не знать разницы между существительным и глаголом, но может говорить грамматически правильное предложение. Грамматика придает смысл языку. Он говорит нам, кто актер, а кто подвергается действию.

Язык не только вербальный и систематический, но и символический. Мы используем символы для обозначения классов вещей. Эти символы произвольны и не напрямую связаны с классом объектов, которые они представляют. Например, ничего не говорится о Четвероногое пушистое животное — друг человека, предлагающее слово «собака», «перро» или «чиен».» Эти просто звучит так, что англичане, испанцы и французы согласились называть этого конкретного зверя. Символы абстрактны. То есть мы можем говорить о собаке, которой нет, или даже о собаке, у которой никогда не существовало. Мы можем манипулировать символом. Язык возможен, потому что люди способный к символической активности.

Хотя язык является вербальным, систематическим и символическим, его функция — общение. В самом деле, мы даже можем определить язык как общение.Язык средство передвижения, используемое для того, чтобы пытаться перенести то, что думает один человек, в сознание другого. Это средство для абстрактных понятий.

Явления языка

Язык служит мостом между биологическим и культурные аспекты жизни. Малиновский занимался семью ключевыми биологическими потребностями человеческой жизни: обмен веществ, физический комфорт, безопасность, рост, размножение, движение и здоровье. Человек существа, отвечая на эти биологические потребности, формируют и поддерживают социальные структуры и учреждения, предназначенные для удовлетворения этих потребностей.

Язык служит социальной группе, обеспечивая жизненно важную канал связи между членами группы, поскольку они устанавливают и увековечивают учреждения, предназначенные для удовлетворения их биологических потребностей. Конечно, общение — это гораздо больше, чем просто устное или даже письменное использование языка. Он включает в себя общую сумму сообщений, отправленных в социальный контекст: организационные сообщения, позиционные и реляционные сообщения, а также вербальные и исходный язык сообщений.Связывая прошлое с настоящим, он убеждает группу в том, что потребности удовлетворяются, или это указывает на необходимость некоторой реорганизации общества.

Студент, страдающий в душном, перегретом классе, несколько вариантов действий. Студент может просто неудобно извиваться. Это не будет многого добиться, потому что его, вероятно, проигнорируют. Он мог поднять руку (невербальный сигнал), а потом ничего не сказать. Это могло бы привлечь некоторое внимание, но, без сомнения, он был бы считается странным или глупым.Если он не попробует ничего другого, жар останется чрезмерным. Язык нужный. Ситуацию можно исправить в настоящем и будущем, если студент поговорит с учитель, и учитель говорит с отделом обслуживания. Лицо, назначенное Проблема также будет использовать речь, чтобы исправить ситуацию.

Речь начинается в мозгу. Размер и сложность мозг позволяет сложную речь. Многочисленные эксперименты пытались научить высших обезьян общаться с людьми с помощью речи.Хотя обезьяны могут говорить и быть понятыми в ограниченными способами, они никогда не будут дублировать человеческую речь из-за их ограниченных голосовых механизмов, поскольку а также ограниченная сложность их мозгов. Это ограничение влияет на их способность издавать звуки, разрабатывать сложные типы предложений, соотносить выражение со смыслом, а также передавать и научите этому усложнению свое потомство.

Эволюционисты пытались объяснить язык как развитие от простых форм к более сложным, или, согласно Отто Есперсену, от сложных форм к более простому и, следовательно, более эффективному выражению.Возможно, их главная ошибка заключалась в том, что они различать «примитивные» языки и «истинные» языки. «Первобытные» языки не квалифицируются как полностью развитые языки. «Истинными» языками были в основном европейские языков.

В действительности все известные языки являются адекватными выражениями культуры, в которых они функционируют. Все языки имеют регулярность структуры, потенциал к выражать абстрактные концепции и характеристики, обычно связанные с «истинными» языками.это важно учитывать, что некоторые языки более развиты, чем другие, но не превосходят их в области технологического и философского выражения. Менее продвинутые языки могут быть называются «местными», а более продвинутые — «мировыми» языками. Хотя на всех языках есть ресурсы для выражения одних и тех же вещей, языки, непосредственно связанные с промышленностью и городскими рост развил дополнительный словарный запас и синтаксическую гибкость.

Ранние попытки научного объяснения языка предполагается, что произошел переход или развитие от бессистемных форм общения на собственно язык (например, от ворчания до реальных слов).Лингвисты пытались посмотреть, как мог произойти такой переход. Эдвард Сепир занимается переходом язык от выразительной к референциальной функции. Он чувствовал, что язык зародился как спонтанная реакция на действительность. Оттуда он превратился в весьма специфический символический система, представляющая реальность.

Известный лингвист Ноам Хомски считает, что примитивных языков никогда не существовало. Он отметил, что язык, где бы он ни находился, всегда полномасштабный и адекватный для использования социальной группой.

Приобретение языка

Все человеческие общества используют язык. Средства, с помощью которых приобретение языка членами этих обществ представляет большой интерес для антропологов и лингвисты. Следующие наблюдения Хомского помогают понять этот процесс:

  1. Нет никаких свидетельств существования каких-либо примитивных языков. Все известные языки имеют полноценную грамматическую структуру и способны расширяться до включать любые новые технологии или концепции, которые входят в это общество.Мало того, что нет известных примитивных языков в настоящее время, но также нет никаких доказательств того, что такие примитивные языки когда-либо существовал.
  2. Дети в любом обществе начинают изучать язык в примерно того же возраста. Американские, мексиканские, китайские и саудовские дети начинают приобретать язык в возрасте от восемнадцати до двадцати четырех месяцев. Нет известного общества, где язык приобретение начинается раньше или позже.
  3. Дети во всех обществах изучают язык с одинаковой скоростью.Китайский ребенок изучает китайский язык с той же скоростью, что и американский ребенок изучает английский язык, а Мексиканский ребенок изучает испанский язык. К пяти годам дети во всех обществах обычно осваивают грамматическая структура их языка.

На основании этих трех наблюдений Хомский пришел к выводу, что в овладении языком участвует фактор готовности. Он постулирует, что у людей есть врожденные языковые способности.

У эволюционистов проблемы со схемой Хомского потому что он не видит доказательств эволюции языка.Фактически, наблюдения Хомского указывают на то, что к внезапному появлению полноценного языка. Это, конечно, гармонировало бы с Позиция библейского творения.

Язык в культуре

Язык меняется со временем. В результате есть исторические и сравнительные лингвистические исследования. Язык также варьируется от места к месту, в результате изучения диалектологии. Результатом такого языкового изменения и вариации может быть (а) диалект — когда небольшая группа имеет языковые разновидности, не общие для большинства говорящих языка — или (б) идиолектом — когда человек выработал свое собственное особенное использование язык.

Диалекты языков могут различаться по произношению. Для Например, среднеамериканские носители испанского языка произносят c перед e и i и z как английский c в городе, в то время как в большей части Испании они произносятся хотелось английский -й в тонком . Вариации могут также возникнуть в грамматике, когда структуры изменяется путем добавления, замены или вычитания грамматических единиц.

Диалекты могут также различаться по лексике.Эти варианты служат как ориентиры в диалектных географических регионах. Некоторые социальные диалекты английского языка используют этот термин «блин» для очень тонкого торта из теста, выливаемого на горячую смазанную маслом поверхность и готовящегося на обе стороны до коричневого цвета. Другие носители английского языка называют то же самое «блинчиком». Третьи используют слово «сковородка» или «фланелевый пирог». Реальность — тонкий коричневый торт — такая же даже хотя в диалектах сложились разные термины.

Разные социокультурные группы также присваивают разные качества объектам, животным или людям.В США собака считается «лучшей из мужчин». друг «. В древнееврейской культуре времен Ветхого Завета собака была презираемое животное.

Следовательно, возникает необходимость отойти от концепции язык как выражение культуры, к коммуникации посредством использования языка. Язык — слуга культуры, которая его породила. Нет священности языка отдельно из большого смыслового контекста, установленного в культуре.Таким образом, студенты в более традиционные курсы иностранного языка часто не могут говорить на этом языке, когда они поступают в нормальная культурная среда языка. Студенты изучали язык в связи с их собственные социокультурные ценности и взгляды, а не взгляды людей, говорящих на этом языке как их родной язык. Свободное владение вторым языком часто затрудняется из-за ранее выученных неправильные привычки. Повторное освоение языковых навыков занимает много времени.Некоторые никогда не ломают плохое привычки, и поэтому, никогда не овладевают беглостью.

Поскольку язык — это усвоенное поведение, он, следовательно, является частью культура. Адаптация к культурным условиям начинается еще до рождения. Расписания, для Например, являются культурными. Перед рождением плод подчиняется расписанию матери. После рождения кормление, сон и другие занятия — это одни из первых жизненных опытов ребенка. Каждая культура имеет свое расписание. В некоторых культурах люди встают рано; в других — поздно уходят на пенсию.В сила этого распорядка ощущается только тогда, когда человек оставляет свою культуру или субкультуру и переходит в другой с противоречивой рутиной. График настолько усвоен, что принудительное изменение графика или столкновение с другим расписанием эмоционально беспокоит и разрушает.

Культуры различаются по ценностям, качествам или характеристикам, которые они назначать вещам, животным или людям. Культуры или социокультурные группы также разделяют все Вселенная в их особом паттерне.Присвоение характеристик и категорий производится по индивидуальному заказу. этот образец. В каждом обществе есть свое разделение цветового спектра. Есть языки с только три гласных, в то время как другие имеют двенадцать или пятнадцать гласных. Таким же образом некоторые общества имеют ограниченный набор цветов, в то время как другие имеют гораздо больший набор. североамериканский домохозяйки обычно могут распознать и назвать больше цветов, чем их мужья. Женщины при работе с тканями обычно можно выделить и назвать больше тканей, чем в среднем домохозяйка.Однако любой североамериканец — мужчина или женщина — вероятно, отличает гораздо больше цвета, чем индеец майя из Центральной Америки. Для майя цветовой спектр разделен всего на пять частей плюс шестое качество «без цвета». Их язык отражает это разделение цветовой спектр, присвоив цветам всего шесть слов. Появление нераспознанного цветового оттенка поскольку один из этих шести призывает к созданию нового термина, заимствование из языка, имеющего больше цветовых категорий или изменение цветового слова такими понятиями, как очень светлый или dark, или некоторое дублирование основного слова для обозначения интенсивности цвета.

Сапир и Уорф утверждают, что люди порабощены своей собственный культурный процесс деления Вселенной на категории. Образцы мышления основаны на язык. В нем говорится, что лингвистические категории не являются результатом процесса мышления. Скорее, мысль зависит от уже существующих произвольных лингвистических категорий.

Х. Дуглас Браун говорит, что их гипотеза может быть демонстрируется тем, как разные языки разделяют цветовую гамму.Все люди с нормальным зрение, увидеть ту же цветовую гамму. Все они различают световые волны одинаковой длины. Если язык или лингвистические категории были результатом мышления, мы ожидаем, что цветовой спектр быть разделенными на одинаковые цветовые полосы на всех языках. Однако это не так. На английском языке Цветовая гамма разделена на семь основных категорий: красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий, фиолетовый, и фиолетовый . На родезийском языке шона цветовой спектр разделены на три основные категории: cips uka (красные и пурпурные на двух концах), citema (синий переход к зеленому) и cicena (зеленый и желтый).На языке Либерии басса цветовой спектр делится на две основные категории: hui (сине-зеленый конец спектра) и ziza (красно-оранжевый конец спектра). Индейцы зуни на юго-западе Америки рассматривают желтые и оранжевые цвета как основную категорию, а Индейцы таос в Нью-Мексико рассматривают синие и зеленые цвета как основную категорию. На Мадагаскаре, малагасийском говорящие различают более ста основных категорий цвета.

Лексические отображения цветового спектра на трех языках
Английский
фиолетовый синий зеленый желтый оранжевый красный

cona 605 9030 905 905 905 905 905 905 905 905 cips uka

Из Принципы изучения и преподавания языков

Этнонаука — филиал антропология занимается культурными аспектами когнитивной структуры.Это касается влияние культуры и языка на когнитивные процессы, то есть как язык влияет на то, как мы думаем и смотрим на вещи? У Хануно есть названия девяноста двух разновидностей риса. в то время как англоговорящий обозначает их все рисом. Хануно видит девяносто два разных вещи, в то время как американец видит одно. У эскимосов есть шесть названий снега, каждое из которых мы бы назвали. вызовите снег. Мы различаем Ford Pinto, Ford Mustang, Chevrolet Vega, Plymouth. Duster и многие другие марки и модели автомобилей, в то время как Hanunoo и Eskimo Скорее всего, назовет их все «автомобилями»»Роджер Браун заключает:

Находки этнонаук и сравнительная семантика предполагает, что редко можно найти слово на одном языке, которое точно эквивалент в отношении слова на несвязанном языке. Если каждый лексикон рассматривать как шаблон наложен на общую реальность, эти шаблоны не совпадают. На уровне грамматики, различия значений между языками более разительны и, вероятно, более значительны значимость.Бенджамин Уорф описал некоторые интересные различия и утверждал, что они приводят к разным образам мышления.

Если бы реальность была такова, что непосредственно навязывалась ребенку разум, можно было бы ожидать, что он в такой же форме наложил себя на языки Мир. Повсеместное распространение лингвистической неэквивалентности предполагает, что реальность можно истолковывать по-разному. и, следовательно, что манипуляции и наблюдения ребенка сами по себе не могут дать запас представлений, преобладающих в обществе этого ребенка.. . . Для любой концепции, которая скорее является культурной. чем естественно, проблема, вызванная необходимостью овладеть ее языковым выражением, достаточна, чтобы концепция, которую нужно изучить.

Личность человека частично определяется и определяется тем, как этот человек реагирует на язык в социокультурном контексте. Идентичность выражается в трех основные способы: по языку, на котором говорят, по степени использования разговора или молчания, и по использование невербальных поведенческих сигналов.

Язык и диалект языка, на котором кто-то говорит идентифицирует этого человека, если не в определенном месте, то по крайней мере, по его диалекту или вне его область. Носитель американского английского языка может легко узнать различные диалекты Бостона, южная, среднезападная или техасская речь. Люди также склонны идентифицировать других по языку, на котором они говорить, как если бы кто-то говорил по-испански.

Североамериканское общество — это общество «разговоров».Тишина неудобный. Среднестатистическому американцу трудно потратить на разделила тишину, не говоря ни слова. Недостаточно просто игнорировать ситуацию, извиняться за нее, или разъясняется действиями. Действия необходимо объяснять устно.

Не подобает американскому подчиненному хранить молчание пока исправляется. Американец должен ответить устно, чтобы показать, что преступление было совершено. понял. С другой стороны, филиппинец молчит, когда его упрекают.Любое произнесенное слово показывает неуважение. Филиппинец также принесет свои извинения за действие, например, продление срока действия милость обиженному, но ничего не говоря. То, что он сделал, полностью понимает другой.

Есть определенные культуры и субкультуры, в которых язык воспринимается очень серьезно. Это международное больное место в столкновении Востока и Запада. Житель Дальнего Востока склонен относиться к языку более серьезно, чем североамериканец, и реагирует отрицательно к тому, что он считает легкомысленным использованием.

Таким образом, язык является основным средством общения между люди. Он используется по-разному, в зависимости от социокультурного происхождения, его национальность, его местные и личные потребности. Это также тесно связано с конкретными ситуациями: неформальный или формальный, разговор или лекция, подробный или общий, прозаический или поэтический, прямой и прямолинейный или окольный и косвенный. Люди адаптируют свой язык в соответствии с их восприятие требований ситуации.

Степень владения языком соответствует этому. степень реакции и осведомленности человека в языковой среде. Таким образом, беглость речи человека более-менее эффективный; ответ более-менее адаптивный. Дети, внимательные к языку, реагировать на текущее использование и уважительное к дифференциальному использованию, вероятно, вырастет в состоянии переместиться в любую социальную среду своего собственного общества. Этот человек будет свободно владеть восприятием, отвечает всем требованиям языка.С другой стороны, ребенок, игнорирующий язык нюанс, предполагая, что человек с другим использованием является странным, и который не реагирует на текущее использование, вероятно, вырастет, игнорируя языковую динамику, и не сможет комфортно адаптироваться к требования социальной и географической мобильности. Это поставит человека в затруднительное положение в контексте можно встретить свою собственную культуру и любой межкультурный опыт.

Языковые соображения прочно входят в духовную упражняться.Молитва — это средство общения, которое люди используют для контакта с Богом. Молитва преимущественно вербальный, вне зависимости от того, слышен он или нет. Потому что язык между мужчинами основан на процесс социализации внутри одного общества и свое отношение к этому процессу, формируются привычки которые, положительно или отрицательно, влияют на отношения Бога и человека. Молитва в «туалете» может быть тихим, бессвязным и фактически неслышным или непонятным для других людей. Такой бессвязный молитвы также допустимы в небольшой группе.Однако, взятые в большую группу, эти же характеристики, которые могут вызывать восхищение в молитве в малых группах, вызывают полное замешательство. Бог понимает каждую молитву одинаково, но опыт совместной молитвы затруднен, если язык адаптирован к ситуации в большой группе.

Невербальное общение относится к процессу, посредством которого сообщение отправляется и принимается через один или несколько каналов человеческого восприятия без использования язык. Такие сообщения могут быть преднамеренными и осознанными или непреднамеренными и бессознательными.А Жесты рук проповедника во время проповеди обычно преднамеренные. Совершенно без сознания общение осуществляла женщина, которая, сидя со скрещенными ногами, акцентировала конец каждого предложения с рывком ноги, когда она читала устно. Какими бы ни были намерения в уме коммуникатор, или любой другой уровень осведомленности об отправляемых сообщениях, невербальный общение очень мощно и важно в жизни человека и в его взаимодействии в сообщество.

Модели невербального поведения определяются культурой. Сообщения типа «да» или «нет» передаются кивком или покачиванием головы. Эти шаблоны часть произвольного выбора символов культуры (в некоторых культурах вниз по голове означает «да», в то время как в других это означает «нет»). Этому поведению нужно научиться, наряду с языком и другими аспектами структуры общества новыми членами, вступающими в культура.

Изучение этих невербальных подсказок может вызвать проблемы.В один и тот же символ может передавать противоположные сообщения в двух разных культурах или два противоположных сигнала может означать одно и то же в двух культурах. Движение руки с вытянутыми пальцами вниз от ладонь и ритмичное движение к говорящему означает «до свидания» с кем-то из Соединенные Штаты, но для большинства латиноамериканцев означает «иди сюда». Тем не менее, латиноамериканский символ Слово «до свидания» почти идентично американскому символу, означающему «иди сюда». Очевидно, это может сбивать с толку и расстраивать.Когда представитель одной культуры посещает другую или живет в ней культуры, он должен управлять этими сигналами, пока не будет воспринимать их в соответствии с намерениями другого человека. человек.

Невербальная коммуникация выражается и воспринимается через все органы чувств — слух, осязание, обоняние, зрение и вкус. Невербальная коммуникация может также включать температуру тела, движения тела, время и пространство. Например, человек, который сильно потеет, когда нервничает, передает это сообщение своим «мокрым» одежду, как будто он словесно выразил свою нервозность.Что два сообщения, устное и невербальный, может не совпадать — увлекательное исследование в области социальной психологии. Человек кто сильно потеет, но утверждает, что не нервничает, возможно, сознательно пытается обмануть или не подозревая о своих мотивах отрицать свою нервозность.

Молодой индеец майя смотрит на слона на первый раз в зоопарке, удобно стоял у забора, пока слон не подошел к нему. Автор неосознанное движение, майя постепенно попятились от забора, пока слон отвернулся.Затем молодой человек постепенно двинулся к забору. Он совершенно не подозревал его действия. Его описание встречи было исчерпывающим, но он никогда не упоминал о «страхе» перед гигантский зверь.

Кинезическое общение включает движение мышц или тела. Конкретные сообщения передаются махами рукой, зрительным контактом, мимикой, кивками головой и другие движения. В интерпретирующем танце движения всего тела очень важны. содержание. Фактически, в некоторых странах Юго-Восточной Азии интерпретирующий танец является основным невербальным средства общения с группой.Тайцы легко читают символическое послание официального танцевать без необходимости вербализации.

Иногда кинезические символы вызывают разочарование у межкультурные встречи. Зрительный контакт из Северной Америки слишком интенсивен для филиппинца, который преждевременно разорвать зрительный контакт. Филиппинец прерывает зрительный контакт (1), чтобы показать подчинение власти, (2) различать роли, такие как мужчина и женщина или взрослый и ребенок, и (3) указать, что пристальный взгляд — неправильное поведение.Североамериканец, хотя и не ценил пристального взгляда, поощряет зрительный контакт, чтобы показать уважение и надежность.

Филиппинская женщина из североамериканского класса, сопротивляющаяся Культурно обусловленный зрительный контакт профессора, в конце концов, воскликнул: «Ты заставляешь меня чувствовать себя голым!» Другими словами, она говорила: «Ты смотришь на меня, как будто хочешь видеть меня насквозь».

Культурные факторы определяют движения тела, определяя, что движется, когда он движется, куда он движется, и ограничения на движение.Бедра могут двигаться в спорте или танцы, но не на богослужении в некоторых церквях. Ребенок может свободно двигать телом в тренажерном зале, но не в классе. Девушка из Северной Америки, выросшая в Латинской Америке, может вернуться домой с большим количеством движений тела как часть ее флирта и обнаруживает, что она классифицируется как «свободная» среди сверстников. Латинская женщина склонна двигать своим телом больше, когда присутствуют мужчины, чем делает американская женщина, хотя ни одна из них не передает распущенную мораль в рамках своей собственной культуры.Когда североамериканская девушка переходит в латиноамериканскую культуру, ее можно рассматривать как «холодный.» И наоборот, когда латиноамериканская девушка переезжает в Северную Америку, она может быть считается «свободным».

Проксемическая коммуникация подразумевает отношения пространства, продолжительность, расстояние, территория и их восприятие участником.

Образцы стояния были спроектированы Эдвардом Т. Холлом как интимное, личное и публичное. Интимное пространство Северной Америки простирается на два фута от человека; Латиноамериканское интимное пространство простирается всего на фут или около того.Эта граница интимно-личного пространства определяет пространство, в котором человек чувствует себя некомфортно в личном, но не интимном, беседа. Таким образом, латынь чувствует себя вполне комфортно, разговаривая всего в футе от лица человека. другой. Однако, когда он приближается к североамериканцу, он вторгается в его владения. интимное пространство. Такое вторжение заставляет американца оборонительно реагировать видимыми мускулами. напряжение, изменение цвета кожи и даже движения тела «отступления».«

Следующий отрывок Хелен Келлер иллюстрирует разочаровывающий и волнующий процесс, с помощью которого обнаруживается корреляция между невербальным и словесные переживания. Для большинства из нас этот процесс происходит постепенно, когда мы слишком молоды, чтобы ценить это. Хелен Келлер была достаточно взрослой в то время, чтобы вспомнить этот опыт позже. Мы идем через аналогичный процесс, хотя и в гораздо меньшем масштабе, когда мы за секунду научимся бегло говорить язык.

«На следующее утро после прихода моей учительницы она привела меня в свою комнату и подарила куклу.Маленькие слепые дети в Институте Перкинса послал его, и Лора Бриджмен одела его; но я не знал об этом позже.

«Когда я немного поигрался с ним, мисс Салливан медленно набрала в моей руке слово «d-o-l-l». Я сразу заинтересовался этой игрой пальцев и пытался сымитировать это. Когда мне, наконец, удалось правильно составить буквы, меня покраснело детское удовольствие и гордость. Спустившись к маме, я поднял руки и сделал буквы для куклы.Я не знал, что пишу слово по буквам или даже что слова существуют. Я был просто заставляя мои пальцы входить в имитацию обезьяны. В последующие дни я научился писать по буквам этим непонятным образом очень много слов, среди них булавка, шляпа, чашка и несколько глаголов вроде сидеть, стоять и ходить. Но мой учитель был со мной несколько недель, прежде чем я понял, что у всего есть имя.

«Однажды, когда я играл со своей новой куклой, мисс Салливан тоже положил мою большую тряпичную куклу мне на колени, написал «d-o-l-l» и попытался заставить меня понять это «d-o-I-I» относилось к обоим.Ранее в тот же день мы поссорились из-за слов «м-у-г» и «вода.» Мисс Салливан пыталась внушить мне, что «m-u-g» — это кружка, а «w-a-t-e-r» — это воды, но я упорно смешивал их. В отчаянии она на время бросила эту тему только чтобы обновить его при первой возможности. Я стал нетерпеливым при ее повторных попытках и, схватив новую куклу, я бросил ее на пол. . . .

«Мы пошли по тропинке к колодцу, привлеченные аромат жимолости, которой он был покрыт.Кто-то черпал воду, а мой Учитель положил мою руку под носик. Когда холодный поток хлынул на руку, она написала: в другое слово вода, сначала медленно, затем быстро. Я остановился, все мое внимание было сосредоточено по движениям ее пальцев. Внезапно я почувствовал туманное сознание, как будто что-то забытое — волнение возвращающихся мыслей; и каким-то образом мне открылась тайна языка. я знал тогда это «w-a-t-e-r» означало что-то чудесное, прохладное, что текло по моей руке.Что Живое слово пробудило мою душу, дало ей свет, надежду, радость, освободило ее! Были еще преграды, это правда, но преграды, которые можно было со временем смести.

«Я покинул колодец, чтобы учиться. У всего было имя, и каждое имя рождало новую мысль. Когда мы вернули в дом все предметы, которые я тронутый, казалось, трепетал от жизни. Это было потому, что я видел все со странным, новым видение, которое пришло ко мне.

«Войдя в дверь, я вспомнил куклу, которую сломал.я нащупал мой путь к очагу и собрал осколки. Я тщетно пытался их соединить. Тогда мой глаза наполнились слезами; ибо я понял, что сделал, и впервые почувствовал покаяние и печаль.

«В тот день я выучил очень много новых слов. помните, кем они были все; но я знаю, что среди них были мать, отец, сестра, учитель — слова, которые должны были заставить мир расцвести для меня, «как жезл Аарона, цветами». Было бы было трудно найти более счастливого ребенка, чем я, когда я лежал в своей кроватке в конце этого насыщенный событиями день и жил радостями, которые он принес мне, и впервые тосковал по новому дню приходить.. . .

«Теперь у меня был ключ ко всем языкам, и я очень хотел научиться используй это. Дети, которые слышат, усваивают язык без особых усилий; слова, которые падают из чужие губы они ловят на крыльях как бы с восторгом, а глухой ребенок должен ловить их медленным и часто болезненным процессом. Но каким бы ни был процесс, результат замечательный. Постепенно от наименования объекта мы продвигаемся шаг за шагом, пока не пройдем через бескрайние просторы. расстояние между нашим первым запинающимся слогом и ходом мысли в строке Шекспир.

«Сначала, когда мой учитель рассказал мне о новой вещи, я спросил очень мало вопросов. Мои идеи были расплывчаты, а словарный запас недостаточен; но как мой знания о вещах росли, и я узнавал все больше и больше слов, расширялось поле моих исследований, и я снова и снова возвращался к той же теме, с нетерпением жду дополнительной информации. Иногда новое слово оживило образ, который какой-то предыдущий опыт запечатлел в моем мозгу.

«Я помню то утро, когда я впервые спросил, что означает слово «любовь».»Это было до того, как я узнал много слов. Я нашел несколько ранних фиалок в саду. и принес их моему учителю. Она пыталась поцеловать меня; но в то время мне не хотелось иметь кто-нибудь поцелует меня, кроме моей матери. Мисс Салливан нежно обняла меня и произнесла: моя рука: «Я люблю Елену».

«Что такое любовь?» Я спросил.

«Она притянула меня к себе и сказала:» Это здесь «, указывая на мое сердце, биение которого я ощутил впервые.Ее слова меня очень озадачили потому что тогда я ничего не понимал, пока не коснулся этого.

«Я почувствовал запах фиалок в ее руке и задал наполовину словами, наполовину знаками вопрос, который означало: «Любовь ли сладость цветов?»

«Нет, — сказал мой учитель.

«Опять подумал я. На нас светило тёплое солнышко». Это не любовь? »- спросил я, указывая в том направлении, откуда пришло тепло.« Разве это не любовь? »

«Мне казалось, что красивее ничего не будет. чем солнце, от тепла которого все растет.Но мисс Салливан покачала головой, и я сильно озадачен и разочарован. Мне показалось странным, что мой учитель не мог показать мне любовь.

«Через день-два нанизывала бисер разных размеры в симметричных группах — две большие бусинки, три маленькие и так далее. Я сделал много ошибки, и мисс Салливан снова и снова указывала на них с мягким терпением. Наконец я заметил очень очевидную ошибку в последовательности, и на мгновение я сосредоточил свое внимание на урок и попыталась придумать, как я должна была расположить бусинки.Мисс Салливан коснулась моего лоб и написано с решительным ударением: «Думай».

«В мгновение ока я понял, что это слово — это название процесса. это творилось в моей голове. Это было мое первое сознательное восприятие абстрактного идея »

Жилые комнаты часто обставлены в соответствии с личное пространство, отношения культуры. Людям удобно сидеть ближе друг к другу, чем лицом к лицу. Майя, эквивалент гостиной, предназначен для того, чтобы стоять или сидеть только в конечности на бревне у стен.Гостиная в Северной Америке устроена так, чтобы никого не было дальше, чем в десяти футах от другого. Если комната больше, чем это, будет зона для разговора. сиденья расположены ближе, чем можно было бы указать по периметру комнаты.

Публичная дистанция включает то пространство, в котором человек чувствует себя комфортно в общественном месте или на собраниях. Размер этого пространства будет варьироваться в зависимости от ситуация. Например, когда люди находятся в лифте, они вторгаются в то, что обычно рассматривали интимное пространство друг друга.Однако ограниченное движение тела компенсирует это вторжение. Внешний предел общественного пространства — это максимальное расстояние, которое, по ощущениям, он может выдержать. и все еще чувствую себя частью собрания. Обычно это означает, что вы находитесь в пределах слышимости действия, ближе с публичным выступлением или подальше на музыкальном представлении.

Схема рассадки гостей организована с определенной целью. Часто шаблон включает в себя фокус, исполнителя или оратора, с аудиторией, расположенной рядами или в полукруг, обращенный к фокусной точке.В театре по кругу публика окружает сцену; но в центре внимания по-прежнему актеры. Театр вовлеченности в шестидесятые годы пытался привлечь всех в сам спектакль. Однако этому сопротивлялись многие в североамериканском обществе, потому что предпочтений общественных пространств.

Конкуренция против сотрудничества также сигнализируется сидением. узоры. Когда столы разделены, сигнализируется конкуренция. Никто не может скопировать работу Другой. Помещение для семинаров, в котором люди сидят бок о бок за столом, сигнализирует о сотрудничестве. потому что люди могут видеть и делиться друг с другом работой.

Модели ходьбы также являются частью общественного пространства, включающего расписание, направление и расстояние. Некоторые законы иврита были основаны на расстоянии, которое можно было пройти от его собственности за сутки. Было установлено ограничение на поездки в субботу с таким расстоянием. названный, логически, «путешествием дня субботнего». Вскоре евреи научились носить с собой некоторые из своих имущество вместе с ними и положите его в конце одного «пути субботнего дня»; чтобы они могли ходить дополнительное расстояние от этой собственности.

График ходьбы касается времени суток. можно увидеть на публике в данном обществе. Среди покомчи в Гватемале мужчины могут быть видели, как они подметали дом и гуляли до 6:00 утра. но никогда после этого часа. Точно так же нет после 21:00 человек будет заниматься законным делом. На Филиппинах субботний вечер очень поздняя ночь. Люди гуляют по паркам до 2 часов ночи. в воскресенье. Когда видны номера черных были разрешены в частных колледжах для белых, на эти школы было оказано давление, чтобы позже ввести комендантский час на пару часов и подавать завтрак позже утром, так как день начался «позже» на чернокожие.

Вербальное и невербальное поведение — вот что такое социальное взаимодействие все о. Эти навыки приобретаются в контексте общества. Они выражаются как нормальное поведение в условиях, определенных этим обществом. Только через адекватное понимание языковые и невербальные аспекты культуры могут быть осуществлены.

Перевод

Как христиане, мы верим, что Библия — это вдохновенное Слово Бога. Мы верим, что это Бог откровение человечеству.Это Божья весть о спасении. Мы считаем важным сделать так, чтобы Бог Слово доступно каждому человеку на его или ее сердечном языке. Перевод Библии на язык других людей — это задача переводчика Библии. Перевод Библии — важная часть миссионерской деятельности. Этнология и лингвистика могут быть бесценные инструменты в переводческой работе.

На первый взгляд может показаться, что в переводе мало больше, чем изучение другого языка, а затем замена слов с нового языка на текст.Это может даже означать изменение порядка слов в соответствии с новой грамматикой, но в основном это механический процесс. Юджин Нида, переводчик Библии из Американского библейского общества, иллюстрирует опасности механического перевода:

Переводчик должен постоянно быть спрашивают: «Что означает это выражение на родном языке?» Без такого внимания к фактическое значение рендеринга, он может обнаружить, что говорит то, что не собирается говорить. Например, в недавнем исследовании трех переводов на индийские языки латыни Америка, было обнаружено, что буквальное толкование Деяний 9: 1 в одном случае было истолковано как это означает, что дух Саула умер.Во втором случае носитель языка сказал, что это означает что призрак Саула собирался напугать учеников. В третьем случае информатор, у которого на самом деле был одним из местных переводчиков, сказал, что этот отрывок означает, что Саул боялся умереть. Мы, носители английского языка, настолько привыкли к идиоме «выдыхать угрозы и резню». против «(АВ), что мы наивно полагаем, что это можно перевести прямо на любой язык и смысл будет очевиден.Но это не так.

Переводчики на один из языков банту выполнили Послание к Римлянам 14: 7 почти дословно: «Ибо никто из нас не живет для себя один, и никто из нас не умирает для сам один. «Перевод казался приемлемым до более тщательного изучения формулировка в свете местных религиозных верований показала, что она была совершенно непригодной для использования. В буквальном смысле такая формулировка является подтверждением местной веры в то, что люди не живут и не умирают из-за их собственной силы, но из-за наличия или отсутствия черной магии, используемой другие.Другими словами, они утверждают, что ни один человек не «умер для себя», а скорее его смерть вызвана силами зла, выпущенными против него врагом. Если переводить Римлянам 14: 7 адекватно говоря на конкретном языке банту, нужно сказать: «мы не одиноки в своей жизни и не только мы умираем ». Это не соответствует точной формулировке Библии, но представляют собой ближайший эквивалент по значению, в то время как буквальный рендеринг даст полностью неправильно впечатление….

Дословная дословная передача семитской идиомы в Евреям 6:14 на одном из языков Центральной Африки на самом деле означало «если благословлю, то буду благословен ». Этот перевод совершенно не соответствует действительности. Библейское выражение не означает взаимность благословений, но изобилие и уверенность в действии. Ближайшая родная параллель — «Я благословит и благословит «.

Связанная проблема обнаружена в переводе «благодать для благодать »(Иоанна 1:16).На одном из индейских языков Латинской Америки буквальная передача этой идиомы было бы «одолжение в обмен на услугу». Он также несет определенное значение, что только Бог дает одолжение в обмен на одолжение, оказанное ему людьми. Таким образом, попытка буквального рендеринг заканчивается как отрицание благодати.

Буквальный перевод слова «не ходи по плоти» (Римлянам 8: 4) фактически означает в одном переводе «не ходи, как разделанное мясо». Слово, используемое для переводить «плоть» означает только «разделанное мясо».»Человеческую плоть называют другим словом. Более того, даже использование термина для обозначения человеческой плоти было бы неуместным и скорее неуместным. бессмысленно. В данном случае лучше было бы перевести «тело». Однако идиома «Хождение как тело» не имеет метафорического значения, которое могло бы иметь в английском языке. Соответственно, рендеринг должен быть изменен на «не делать того, что делает тело». Это родной эквивалент и вполне понятно.

Эти иллюстрации показывают важность понимание того, что язык значит для говорящего.Переводчикам нужно видеть мир насквозь социолингвистические глаза носителей языка, на который они переводят трески Слово. Некоторые могут возражать против отклонений от буквального толкования, предложенного Нидой. Они может сказать, что мы должны научить людей правильному значению языка. Нида, предвкушая это возражение, говорит:

Некоторые миссионеры возражают против любого такого отступление от буквального перевода отрывка, настаивая на том, что правильным обучением они могут наставлять людей о правильном значении и в то же время отвергать местные практики.Такой предположения — это в основном принятие желаемого за действительное Люди могут и будут понимать материал только в терминах культурной ситуации, в которой они используют такие слова. Большое объяснение необходимо для исправления ложных значений. В большинстве случаев никакое количество объяснений не может изменить неправильный смысл. смысл в правильный.

Нида считает, что очень важно, чтобы переводчик избегайте ловушек как дословного, так и перефразного перевода.Стремясь избежать встроенные проблемы как буквализма, так и перефразирования, Нида придумала перевод подход, который он называет «динамической эквивалентностью». Динамическая эквивалентность — это рендеринг отрывка, так что что такой же или эквивалентный эффект произведен в сердце и уме читателя во втором язык, созданный в сердце и уме читателя на языке оригинала, как следующее поясняет:

Окончательная проверка перевода должна основываться на трех основных факторах:

  1. Правильность, с которой рецепторы понимают сообщение оригинала (то есть его «верность оригиналу»), как определено степень, в которой люди действительно понимают смысл.
  2. Простота понимания
  3. Вовлеченность, которую человек испытывает в результате адекватности формы перевод.

Возможно, лучший комплимент не может быть переводчик, чем если бы кто-то сказал: «Я никогда не знал, что Бог сказал мой язык »

Подход динамической эквивалентности многообещающий и решает многие проблемы, присущие крайностям буквализма и перефразирования.Тем не мение, У подхода Ниды есть свои проблемы. Главный из них: как определить, что эффект оригинала произведен в сердцах и умах первоначальных читателей? Также иврит и Греческий — не «святые» языки. Одна из главных проблем в том, что в большинстве слов больше чем одно значение, и хотя контекст часто указывает, какое значение имеется в виду, это ни в коем случае всегда так. Признавая проблемы, этот подход кажется нам более перспективным. чем дословный перевод или пересказ.

Д-р Майерс, обращаясь к Ассоциации евангелистов. Профессора миссий рассказали о своем опыте перевода динамических эквивалент:

Я наткнулся на этот принцип еще в процессе перевода. делает для людей Центральной Америки, связанных с майя. Когда я переводил книгу Луки, я дошел до главы 13, где Ирод упоминается как «лисица». В Pocomchi лиса обозначается словом бахлам, но когда я начал использовать это слово, у меня возникли странные реакции.Спрашивая дальше, я обнаружил, что для Покомчи лиса — это не что-то лукавое и лукавое — это что такое дикая кошка. Скорее лиса говорит фальцетным голосом. Как только я переформулировал Евангелие от Луки 13, используя слово, обозначающее дикая кошка, реакция Покомчи на всю главу показала мне, что у них понял истину, задуманную в отрывке. Если бы я продолжил словом «лиса», они бы узнал ложь.

Работа переводчика Библии — донести Слово Бога до люди на их родном языке.Хорошее понимание антропологических принципов, обширные языковые навыки, а огромные знания Библии не гарантируют хорошего перевода. В Святой Дух — автор Библии. Переводчик должен обратиться Ему за мудрость. Переводчик — это инструмент, через который может действовать Святой Дух. Однако переводчик также должен быть подготовленным инструментом, работающим в согласии с Божьим творчество, которое включает в себя разные языки и культуры.

Вопросы для обсуждения
  1. Возможна ли абстрактная мысль отдельно от языка? Как переживает Хелен Келлер вписывается в ваш ответ?
  2. Каким образом язык влияет на мышление? Как это может повлиять на общение Евангелие?
  3. Когда человек выучил лексику, грамматику и произношение другого языка, выучил ли он этот язык?
  4. Что расположение комнаты, в которой встречается этот класс, говорит вам о предполагаемых шаблоны связи?
  5. Какое значение имеет концепция, изложенная Роджером Брауном, для переводческой работы? Относиться это то, что говорит Нида.
Язык — дар от Бога

Историк Йохин Лукач говорит, что язык — это «дар» от Бога. . . [ прочт. см. []


Курс культурной антропологии Реалии культурной адаптации Культурное бинго iceberaker Игра Бванда Фуса Дело изучает христианство и культура Курс культурной антропологии главная page Шаги к принятию мультикультурного живая культура шокировать этноцентризм «Значение» Учебные пособия по экзамену Часто задаваемые вопросы по культурной антропологии Модель культуры концентрических кругов Кваста Иллюстрация лампочки — что ты видеть? Миссии и культура Монокультурность Моя собственная культурный шок PowerPoint презентации, используемые в классе чтения сообщить Reentry: Coming главная научная статья предложения по темам. один профессор / студент договор Улучшение документов, которые вы передаете in Слушать скучно лекция Получение хороших оценок

Литература: «Контекстуализация» Инкультурация / Аккультурация «Этика перемен» «Миссия» «Пункты view «Ответственность»

Разрушая миссионерскую поездку Провести год в глобальной волонтерской службе Десять способов не стать миссионером 94 языка Назарянина Всемирная Миссия Литературное служение

3.4 Язык, общество и культура — общение в реальном мире

Культура определяется не только родным языком или национальностью человека. Это правда, что языки различаются в зависимости от страны и региона и что язык, на котором мы говорим, влияет на нашу реальность, но даже люди, говорящие на одном языке, испытывают культурные различия из-за их различных пересекающихся культурных идентичностей и личного опыта. Мы склонны рассматривать наш язык в целом более благоприятно, чем другие языки.Хотя люди могут приводить убедительные аргументы относительно того, какие языки более приятны для слуха или трудны или легки для изучения, чем другие, ни один язык не позволяет говорящим общаться более эффективно, чем другой (McCornack, 2007).

С самого рождения мы приобщены к нашей разнообразной культурной самобытности. Как и в случае с социальным контекстом, этот процесс аккультурации представляет собой комбинацию явных и неявных уроков. Ребенку в Колумбии, которая считается более коллективистской страной, в которой люди ценят членство в группах и сплоченность выше индивидуализма, нельзя прямо сказать: «Вы являетесь членом коллективистской культуры, поэтому вам следует больше заботиться о семье и сообществе, чем о семье. сам.«Эта культурная ценность будет передаваться через повседневные действия и через использование языка. Подобно тому, как младенцы приобретают знания о языковых практиках с поразительной скоростью в первые два года жизни, они приобретают культурные знания и ценности, которые заложены в этих языковых практиках. В девять месяцев младенцев можно различать по их языку. Даже на этой ранней стадии развития, когда большинство детей лепечут и только учатся распознавать, но не полностью воспроизводят модели вербального взаимодействия, колумбийский ребенок будет звучать иначе, чем бразильский ребенок, даже если на самом деле ни один из них не будет использовать слова из своего родного языка. Испанский и португальский (Crystal, 2005).

Реальный язык, на котором мы говорим, играет важную роль в формировании нашей реальности. Сравнивая языки, мы видим различия в том, как мы можем говорить о мире. В английском языке есть слова grandfather и grandmother , но нет ни одного слова, которое бы различало дедушку по материнской линии и дедушку по отцовской линии. Но в шведском языке для каждого дедушки и бабушки есть свое слово: morfar — отец матери, farfar — отец отца, farmor — мать отца и mormor — мать матери (Crystal, 2005).В этом примере мы видим, что доступные нам слова в зависимости от языка, на котором мы говорим, влияют на то, как мы говорим о мире из-за различий и ограничений словарного запаса. Представление о том, что язык формирует наше представление о реальности и наших культурных моделях, лучше всего представлено гипотезой Сепира-Уорфа. Хотя некоторые ученые утверждают, что наша реальность определяется нашим языком, мы возьмем более квалифицированный взгляд и предположим, что язык играет центральную роль в влиянии на наши реальности, но не определяет их (Martin & Nakayama, 2010).

Культурные различия в языке и значении могут привести к интересным встречам, от неловких до информативных и катастрофических. Что касается неловкости, вы, вероятно, слышали истории о компаниях, которые не смогли продемонстрировать коммуникативную компетенцию при наименовании и / или рекламе продуктов на другом языке. Например, на Тайване Pepsi использовала слоган «Живи вместе с Pepsi» только для того, чтобы позже узнать, что в переводе он означал «Pepsi воскрешает ваших предков из мертвых» (Kwintessential Limited, 2012).Точно так же American Motors представила на рынке Пуэрто-Рико новый автомобиль под названием Matador только для того, чтобы узнать, что Matador означает «убийца», что не очень утешило потенциальных покупателей (Kwintessential, 2012). На более информативном уровне слова, которые мы используем для положительного подкрепления, культурно относительны. В Соединенных Штатах и ​​Англии родители обычно положительно и отрицательно подкрепляют поведение своего ребенка, говоря: «Хорошая девочка» или «Хороший мальчик». У этой фразы нет эквивалента в других европейских языках, поэтому использование только в этих двух странах восходит к пуританскому влиянию на представления о хорошем и плохом поведении (Wierzbicka, 2004).Что касается катастрофических последствий, то одна из самых известных и самых смертоносных межкультурных деловых ошибок произошла в Индии в 1984 году. Американская компания Union Carbide контролировала завод по производству пестицидов. Компания недооценила объем межкультурного обучения, которое потребовалось бы, чтобы позволить местным рабочим, многие из которых не были знакомы с технологиями или языком / жаргоном, используемым в инструкциях по эксплуатации завода, выполнять свою работу. Отсутствие компетентной связи привело к утечке газа, в результате которой сразу погибло более двух тысяч человек, а со временем было ранено более пятисот тысяч человек (Варма, 2012).

Акценты и диалекты

Документальный фильм « American Tongues », хотя и датирован этим моментом, по-прежнему является захватывающим взглядом на богатое разнообразие акцентов и диалектов американского английского. Диалекты — это версии языков, в которых есть отдельные слова, грамматика и произношение. Акценты — это разные стили произношения (Lustig & Koester, 2006). В одном диалекте может быть несколько акцентов. Например, жители Аппалачских гор на востоке Соединенных Штатов говорят на диалекте американского английского языка, который характеризуется пережитками лингвистических стилей европейцев, которые заселили этот район пару сотен лет назад.Несмотря на то, что они говорят на этом похожем диалекте, человек в Кентукки все еще может иметь акцент, отличающийся от человека в западной части Северной Каролины.

Американский английский имеет несколько диалектов, которые различаются в зависимости от региона, класса и происхождения.

Диалекты и акценты могут различаться в зависимости от региона, класса или происхождения, и они влияют на впечатление, которое мы производим о других. Когда я переехал в Колорадо из Северной Каролины, меня встретили очень странным взглядом, когда я использовал слово buggy для обозначения корзины для покупок.Исследования показывают, что люди склонны думать более позитивно о других, которые говорят на диалекте, похожем на их собственный, и более негативно относятся к людям, которые говорят по-другому. Конечно, многие люди думают, что говорят нормально, и считают, что у других есть акцент или диалект. Хотя в диалектах используются разные слова и фразы, тон голоса часто производит самое сильное впечатление. Например, человек, говорящий с южным акцентом, может воспринимать акцент новоанглийского как резкий, резкий или грубый, потому что тон более гнусавый, а скорость более высокая.И наоборот, житель Новой Англии может воспринимать акцент южанина как слабый и медлительный, что создает впечатление, что говорящий человек необразован.

Таможня и нормы

Социальные нормы культурно относительны. Слова, используемые в ритуалах вежливости в одной культуре, могут означать нечто совершенно иное в другой. Например, спасибо в американском английском подтверждает получение чего-либо (подарок, услугу, комплимент), в британском английском это может означать «да», аналогично американскому английскому yes, please , а на французском merci can означает «нет» как «нет, спасибо» (Crystal, 2005).Кроме того, то, что считается сильным языковым стилем, варьируется от культуры к культуре. Конфронтационный язык, такой как ругань, можно рассматривать как мощный инструмент в западных культурах, даже если он нарушает некоторые языковые табу, но в Японии он будет считаться незрелым и слабым (Wetzel, 1988).

Пол также влияет на то, как мы используем язык, но не в той степени, в которой думает большинство людей. Хотя существует широко распространенное мнение, что мужчины с большей вероятностью общаются ясным и прямым образом, а женщины — более склонны к эмоциональному и косвенному общению, метаанализ результатов более чем двухсот исследований выявил лишь небольшие различия. в раскрытии личной информации мужчин и женщин (Dindia & Allen, 1992).Уровни раскрытия информации для мужчин и женщин даже более схожи при общении между мужчинами и женщинами, а это означает, что мужчины и женщины больше похожи, когда разговаривают друг с другом, чем когда мужчины разговаривают с мужчинами, а женщины — с женщинами. Это может быть связано с внутренним давлением, заставляющим говорить о другом гендере социально санкционированными способами, что, по сути, усиливает стереотипы при разговоре с тем же полом, но бросает им вызов в межгендерных столкновениях. Исследователи также развеяли мнение о том, что мужчины перебивают чаще, чем женщины, и обнаружили, что мужчины и женщины перебивают друг друга с одинаковой частотой в межгендерных контактах (Dindia, 1987).Эти результаты, в которых говорится, что мужчины и женщины общаются более одинаково во время межгендерных контактов, а затем общаются более стереотипными способами при однополых встречах, могут быть объяснены теорией коммуникативной адаптации.

Коммуникационное обеспечение и кодовая коммутация

Теория приспособления к общению — это теория, которая исследует, почему и как люди изменяют свое общение, чтобы соответствовать ситуативному, социальному, культурному и реляционному контексту (Giles, Taylor, & Bourhis, 1973).В рамках приспособления для общения собеседники могут использовать конвергенцию, что означает, что человек делает свое общение более похожим на общение другого человека. Люди, которые приспосабливаются к своему стилю общения, считаются более компетентными, что демонстрирует преимущества коммуникативной гибкости. Конечно, чтобы быть гибкими, люди должны знать и контролировать свои собственные и чужие коммуникативные модели. И наоборот, собеседники могут использовать дивергенцию, то есть человек использует общение, чтобы подчеркнуть различия между своим собеседником и им самим.

Конвергенция и расхождение могут иметь место в рамках одного разговора и могут использоваться одним или обоими собеседниками. Конвергенция помогает другим почувствовать себя непринужденно, улучшает понимание и укрепляет социальные связи. Дивергенция может использоваться, чтобы намеренно заставить другого человека чувствовать себя нежеланным или, возможно, чтобы подчеркнуть личную, групповую или культурную идентичность. Например, афроамериканские женщины используют определенные модели вербального общения при общении с другими афроамериканскими женщинами, чтобы подчеркнуть свою расовую идентичность и создать групповую солидарность.В ситуациях, когда взаимодействуют несколько рас, женщины обычно не используют одни и те же шаблоны, вместо этого приспосабливая языковые шаблоны большей группы. В то время как приспособление к общению может включать в себя все, что угодно, от настройки того, насколько быстро или медленно вы говорите, до того, как долго вы говорите во время каждого хода, переключение кода относится к изменениям акцента, диалекта или языка (Martin & Nakayama, 2010). Есть много причин, по которым люди могут переключать код. Что касается акцентов, некоторые люди нанимают тренеров по вокалу или речевых патологов, чтобы помочь им изменить акцент.Если южанин думает, что его акцент заставляет других формировать неблагоприятное впечатление, он может сознательно изменить свой акцент, приложив много усилий и практики. Как только их способность говорить без южного акцента будет отточена, они смогут очень быстро переключаться между своим родным акцентом при разговоре с друзьями и семьей и своим измененным акцентом при разговоре в профессиональной среде.

Люди, которые работают или живут в многоязычных странах, могут переключать код несколько раз в день.

Eltpics — Валлийский — CC BY-NC 2.0.

Кроме того, люди, которые работают или живут в многоязычных условиях, могут переключать код много раз в течение дня или даже во время одного разговора. Растущий аутсорсинг и глобализация привели к усилению давления на переключение кодов. Работники колл-центра в Индии столкнулись с резкой негативной реакцией британских и американских клиентов, которые настаивают на том, чтобы «разговаривать с кем-то, кто говорит по-английски». Хотя многие индийцы изучают английский язык в школах в результате британской колонизации, их акцент оказывается отталкивающим для людей, которые хотят сменить пакет кабельного телевидения или забронировать билет на самолет.Сейчас некоторые индийские работники колл-центра проходят интенсивное обучение, чтобы научиться переключать коды и приспосабливаться к стилю разговоров своих клиентов. То, что называют «англо-американизацией Индии», влечет за собой «нейтрализацию акцента», уроки американской культуры (с использованием таких вещей, как DVD Секс в большом городе ) и использование англо-американских имен, таких как Шон и Пегги. (Pal, 2004). Поскольку наши взаимодействия продолжают происходить в более многонациональном контексте, ожидания в отношении переключения кода и адаптации обязательно возрастут.Для нас важно рассмотреть пересечение культуры и власти и критически подумать о том, каким образом ожидания от переключения кода могут быть основаны на культурных предубеждениях.

Язык и культурные предубеждения

В предыдущем примере о переключении кода и приспособлении для связи в индийских call-центрах движение к нейтрализации акцента является ответом на «расистские оскорбления», которые эти работники получают от клиентов (Nadeem, 2012). Гнев в западных странах по поводу потери рабочих мест и экономической нестабильности увеличил количество словесных нападок на сотрудников международных колл-центров, нацеленных на расовую ориентацию.Недавно сообщалось, что в настоящее время все больше сотрудников колл-центра уходят с работы в результате словесных оскорблений и что 25 процентов работников, которые недавно уволились, говорят, что такое насилие было основным источником стресса (Gentleman, 2005). Такие словесные нападки не новы; они представляют собой распространенный, но отрицательный способ явного проявления культурных предубеждений в использовании нашего языка.

Культурная предвзятость — это искаженный взгляд или разговор о группе, который обычно является негативным. Предвзятость имеет свойство закрадываться в повседневное использование языка, часто незаметно для нас.Культурно предвзятый язык может указывать на одну или несколько культурных особенностей, включая расу, пол, возраст, сексуальную ориентацию и способности. Есть и другие социокультурные идентичности, которые могут быть предметом предвзятого языка, но мы сосредоточим наше обсуждение на этих пяти. Во многом предвзятый язык основан на стереотипах и мифах, которые влияют на слова, которые мы используем. Предвзятость бывает как преднамеренной, так и непреднамеренной, но, как мы уже обсуждали, мы должны нести ответственность за то, что говорим, даже если мы не «предназначались» для определенного значения — помните, значение порождается; его нет в наших мыслях или словах.Мы обсудим конкретные способы проявления культурных предубеждений в нашем языке и способы лучше понять их. Осознавать культурные предубеждения и бороться с ними — это не то же самое, что проявлять «политкорректность». Политкорректность доводит осведомленность до крайности, но мало что делает для устранения культурных предубеждений, кроме того, что заставляет людей чувствовать, что они ходят по яичной скорлупе. Такое давление может заставить людей избегать дискуссий о культурной идентичности или людей с другой культурной идентичностью.Наша цель — не устранять все культурные предубеждения в вербальном общении или никогда никого не обижать, намеренно или иным образом. Вместо этого мы продолжим использовать рекомендации по этическому общению, которые мы уже обсудили, и будем стремиться повышать нашу компетентность. Следующее обсуждение также сосредоточено на предвзятости, а не на предпочтительной терминологии или откровенно дискриминационных формулировках, которые будут более подробно рассмотрены в главе 8 «Культура и коммуникация», в которой обсуждаются культура и коммуникация.

Гонка

Люди иногда используют эвфемизмы для обозначения расы, которые иллюстрируют предвзятость, потому что эти термины обычно неявно сравниваются с доминирующей группой (Руководство по публикациям Американской психологической ассоциации, 2010).Например, обращение к человеку как к «горожанам» или к району как к «внутреннему городу» может быть точным дескриптором, но когда такие слова используются в качестве замены расовой идентичности, они иллюстрируют культурные предубеждения, которые приравнивают определенные расы к городам и бедности. . Использование прилагательных, таких как , озвучивает или хорошо одет в утверждениях типа «Мой темнокожий коллега хорошо выражает свои мысли» усиливает негативные стереотипы, даже если эти слова обычно рассматриваются как положительные. Такие термины, как nonwhite , устанавливают белизну как норму, что подразумевает, что белые люди являются нормой, с которой следует сравнивать все другие расы.Предвзятый язык также уменьшает разнообразие внутри определенных расовых групп — например, всех, кто выглядит так, как будто они азиатского происхождения, называют китайцами, или всех, кто «выглядит» латиноамериканцами / а как мексиканцами. Некоторые люди с расовой принадлежностью, отличной от белой, в том числе многорасовые, используют метку человек / люди цвета для обозначения солидарности между группами, но вполне вероятно, что они по-прежнему предпочитают более конкретную метку, когда ссылаются на человека или ссылаются на него. определенная расовая группа.

Пол

Язык имеет тенденцию преувеличивать воспринимаемые и стереотипные различия между мужчинами и женщинами. Использование термина противоположный пол предполагает, что мужчины и женщины противоположны, как положительные и отрицательные полюса магнита, что, очевидно, неверно, иначе мужчины и женщины не смогут иметь успешные взаимодействия или отношения. Такой термин, как другой пол , не предполагает противоположностей и признает, что идентичность и общение мужчин и женщин в большей степени зависят от пола, который представляет собой социальные и культурные значения и нормы, связанные с мужчинами и женщинами, чем пол, который является физиологией и генетический состав мужчины и женщины.Один из способов избежать гендерной предвзятости в языке — избегать общего использования он при обращении к чему-то, относящемуся к мужчинам и женщинам. Вместо этого вы можете неформально использовать гендерно-нейтральные местоимения, такие как они или их , или вы можете использовать его или ее (Руководство по публикациям Американской психологической ассоциации, 2010). Приводя серию примеров, вы можете чередовать использование местоимений мужского и женского рода, переключаясь с каждым примером. У нас есть устойчивые гендерные ассоциации с определенными профессиями, в которых, как правило, доминируют мужчины или женщины, что стирает присутствие обоих полов.Другие слова отражают общую тенденцию к маскулинности, присутствующую в английском языке. Следующие пары слов показывают гендерный термин, за которым следует беспристрастный термин: официантка / сервер, председатель / председатель или председатель, человечество / люди, оператор / оператор, почтальон / почтальон, спортивное мастерство / честная игра. Обычные языковые практики также склонны инфантилизировать женщин, но не мужчин, когда, например, женщин называют цыплят , девочек или младенцев . Поскольку нет лингвистического эквивалента, указывающего на семейное положение мужчин перед их именем, используя Ms. вместо Miss или Mrs. помогает уменьшить смещение.

Возраст

Язык, включающий возрастную предвзятость, может быть адресован пожилым или молодым людям. Описания молодых людей часто предполагают безрассудство или неопытность, тогда как описания пожилых людей предполагают слабость или разобщенность. Термин пожилых людей обычно относится к людям старше шестидесяти пяти, но имеет коннотации слабости, что неточно, потому что есть много людей старше шестидесяти пяти, которые сильнее и более спортивны, чем люди от двадцати до тридцати.Несмотря на то, что это общее, пожилых людей на самом деле не имеет негативных последствий. Более конкретные слова, которые описывают группы пожилых людей, включают бабушек / дедушек (даже если они тоже могут быть довольно молодыми), пенсионеров или человек старше шестидесяти пяти (Руководство по публикациям Американской психологической ассоциации, 2010). Называть людей старше восемнадцати лет мальчиками или девочками обычно неуместно.

Возрастная предвзятость может проявляться в словах, направленных на молодых или пожилых людей.

Сексуальная ориентация

Обсуждения сексуальной и эмоциональной ориентации варьируются от повседневных разговоров до спорных политических и личных дебатов. Негативные стереотипы, связанные с гомосексуализмом, в том числе девиантность, психические заболевания и преступное поведение, продолжают влиять на использование нашего языка (Американская психологическая ассоциация, 2012).Терминология, связанная с геями, лесбиянками и бисексуалами (GLB), может сбивать с толку, поэтому давайте потратим немного времени на то, чтобы повысить нашу осведомленность о предпочтительных ярлыках. Во-первых, сексуальная ориентация — это термин, предпочтительный по сравнению с сексуальным предпочтением . Предпочтение предполагает добровольный выбор, поскольку кто-то предпочитает чеддер или американский сыр, что не отражает опыт большинства людей GLB или результаты исследований, которые показывают, что сексуальность является более сложной. Вы также можете увидеть аффективную ориентацию , включенную в сексуальную ориентацию , потому что он признает, что отношения GLB, как и гетеросексуальные отношения, связаны с интимностью и близостью (привязанностью), которые не только основаны на сексуальной почве.Большинство людей также предпочитают ярлыки гей , лесбиянка или бисексуал гомосексуал , что носит клинический характер и не столько относится к идентичности как к половому акту. Когда предполагается гетеросексуальность, язык о романтических отношениях содержит предвзятость. Имейте в виду, что в большинстве штатов США людям не разрешается вступать в брак с представителями своего пола. Например, если вы спросите гея, состоящего в постоянном партнерстве в течение десяти лет, «женат он или холост», как он должен ответить на этот вопрос? Комментарии, сравнивающие людей GLB с «нормальными» людьми, хотя, возможно, и предполагаются положительными, усиливают стереотип, что люди GLB ненормальны.Не думайте, что вы можете определить сексуальную ориентацию человека, глядя на него или разговаривая с ним. Не думайте, что люди GLB «выйдут» к вам. Учитывая, что многие люди GLB сталкивались и продолжают сталкиваться с регулярной дискриминацией, они могут с осторожностью раскрывать свою личность. Однако использование гендерно-нейтральной терминологии, такой как партнер и отказ от других предвзятых слов, упомянутых ранее, может создать атмосферу, в которой человек GLB чувствует себя комфортно, раскрывая свою сексуальную ориентацию.И наоборот, случайное использование таких фраз, как , что означает «гей », для обозначения «это глупо» может создать среду, в которой люди GLB не будут чувствовать себя комфортно. Несмотря на то, что люди не часто используют эту фразу для обозначения сексуальной ориентации, такие кампании, как «ThinkB4YouSpeak.com», пытаются рассказать людям о силе, которую имеет язык, и о том, как нам всем следует более внимательно относиться к словам, которые мы используем.

Способность

Люди с ограниченными возможностями составляют разнообразную группу, которую все чаще рассматривают как группу культурной / социальной идентичности.Людей без инвалидности часто называют трудоспособными . Как и в случае с сексуальной ориентацией, сравнение людей с ограниченными возможностями с «нормальными» людьми подразумевает наличие согласованного определения того, что такое «нормальный», и того, что люди с ограниченными возможностями — «ненормальные». Инвалид также предпочтительнее слова инвалид . Тот факт, что кто-то является инвалидом, не означает, что он или она также является инвалидом. Окружающая среда, а не их инвалидность, часто делает людей с ограниченными возможностями инвалидами (Руководство по публикациям Американской психологической ассоциации, 2010).Игнорирование окружающей среды как источника инвалидности и возложение ее на человека вписывается в схему сведения людей с ограниченными возможностями к их инвалидности — например, называть кого-то парализованным вместо человека с параплегией. Во многих случаях, как в случае с сексуальной ориентацией, расой, возрастом и полом, словесное обозначение человека как инвалида неуместно и не требует внимания. Язык, используемый в связи с ограниченными возможностями, также имеет тенденцию изображать людей как жертв их инвалидности и рисовать картины их жизни как мрачные, ужасные или болезненные.Такие дескрипторы часто являются обобщениями или полностью неточными.

«Критика»

Язык вражды

Ненависть — это термин, который имеет много разных значений и может использоваться для выражения поддразнивания, легкого раздражения или гнева. Термин ненависть , поскольку он относится к разжиганию ненависти, имеет гораздо более сложное и серьезное значение. Ненависть относится к крайне негативным убеждениям и чувствам по отношению к группе или члену группы из-за их расы, пола, религии, сексуальной ориентации или способностей (Waltman & Haas, 2011).Мы можем лучше понять интенсивность ненависти, отличив ее от гнева — эмоции, которую мы испытываем гораздо чаще. Во-первых, гнев направлен на отдельного человека, а ненависть — на социальную или культурную группу. Во-вторых, гнев не мешает человеку сочувствовать объекту своего гнева, но ненависть стирает симпатию к объекту. В-третьих, гнев обычно является результатом личного оскорбления или травмы, но ненависть может существовать и расти даже без прямого взаимодействия с целью.В-четвертых, гнев — это не эмоция, которая обычно вызывает у людей удовольствие, в то время как ненависть может вызвать чувство самодовольства и превосходства, ведущее к удовольствию. Наконец, гнев — это эмоция, которая обычно со временем улетучивается, со временем уходит, в то время как ненависть может длиться гораздо дольше (Waltman & Haas, 2011). Язык вражды — это вербальное проявление этого сильного эмоционального и психического состояния.

Разжигание ненависти обычно используется людьми, у которых есть поляризованное представление о своей собственной группе (внутренняя группа) и другой группе (чужая группа).Затем язык вражды используется для запугивания людей в чужой группе, а также для мотивации и влияния на членов внутренней группы. Язык вражды часто способствует насилию на почве ненависти, а также используется для закрепления внутригрупповой идентификации и привлечения новых членов (Waltman & Haas, 2011). Виновные в разжигании ненависти часто прибегают к суммированию, что означает, что они определяют человека или группу на основе одного качества или характеристики, игнорируя все остальные. Американец ливанского происхождения может стать целью разжигания ненависти, потому что преступники низводят его до мусульманина — неважно, является ли он на самом деле мусульманином или нет.Объединение всех людей ближневосточной или арабской внешности вместе — бесчеловечное занятие, типичное для языка ненависти.

Число случаев языка вражды и преступлений на почве ненависти за последние пятнадцать лет увеличилось. В частности, преступления на почве ненависти привлекли больше внимания из-за принятия большего количества законов против преступлений на почве ненависти и увеличения количества отслеживания со стороны правоохранительных органов различных уровней. Интернет также облегчил группам ненависти организацию и распространение их сообщений ненависти.Поскольку эти изменения произошли за последние пятнадцать лет, было много дискуссий о ненавистнических высказываниях и их юридических и конституционных последствиях. Хотя преступления на почве ненависти, повлекшие за собой причинение вреда человеку или имуществу, регулярно преследуются в судебном порядке, иногда утверждают, что разжигание ненависти, не приводящее к такому ущербу, защищено Первой поправкой к Конституции США, которая гарантирует свободу слова. Совсем недавно, в 2011 году, Верховный суд признал в деле Снайдер против Фелпса , что речь и действия членов баптистской церкви Вестборо, которые регулярно протестуют против похорон американских солдат с табличками, на которых написано «Слава Богу за мертвых». Солдаты »и« Fag Sin = 9/11 »были защищены, а не преступниками.Председатель Верховного суда Робертс написал в решении: «Мы не можем отреагировать на боль [семьи Снайдера], наказывая оратора. Как нация, мы выбрали другой курс — защищать даже оскорбительные высказывания по общественным вопросам, чтобы гарантировать, что мы не задушим общественные дебаты »(Exploring Конституционные конфликты, 2012).

  1. Считаете ли вы, что Первая поправка к Конституции, гарантирующая свободу слова гражданам США, должна защищать язык вражды? Почему или почему нет?
  2. Посетите «Карту ненависти» Южного юридического центра по борьбе с бедностью (Южный правовой центр по вопросам бедности, 2012 г.) (http: // www.splcenter.org/get-informed/hate-map), чтобы узнать, какие группы ненависти они определили в вашем штате. Вас удивляет количество / характер групп, перечисленных в вашем штате? Кратко опишите группу, о которой вы не знали, и укажите цель ее ненависти и причины, по которым она ведет свои ненавистнические высказывания.

Основные выводы

  • Интеграция: социальный контекст влияет на то, как мы используем язык, и мы были приучены следовать неявным социальным правилам, таким как те, которые определяют ход разговора, включая то, как мы начинаем и заканчиваем наше взаимодействие и как мы меняем темы.То, как мы используем язык, меняется по мере того, как мы переключаемся между академическим, профессиональным, личным и гражданским контекстом.
  • Язык, на котором мы говорим, влияет на нашу культурную самобытность и наши социальные реалии. Мы усваиваем нормы и правила, которые помогают нам функционировать в нашей собственной культуре, но могут привести к недопониманию при использовании в других культурных контекстах.
  • Мы можем адаптироваться к различным культурным контекстам, намеренно изменяя наше общение. Теория приспособления к общению объясняет, что люди могут адаптировать свое общение, чтобы оно было более похожим на других или отличным от них, в зависимости от различных контекстов.
  • Мы должны осознавать, как наше вербальное общение выявляет предубеждения в отношении различных культурных идентичностей на основе расы, пола, возраста, сексуальной ориентации и способностей.

Упражнения

  1. Вспомните разговор, который стал неловким, когда вы или другой человек отклонились от социальных норм, регулирующих ход разговора. Была ли неловкость в начале, в конце или во время смены темы? После изучения некоторых общих норм, обсуждаемых в этой главе, что, по вашему мнению, было источником неловкости?
  2. Опишите акцент или диалект, который вам нравится / интересен.Опишите акцент / диалект, который вам не нравится / интересен. Как вы думаете, почему вы оцениваете одно положительно, а другое отрицательно?
  3. Просмотрите, как культурные предубеждения связаны с пятью культурными самобытностями, которые обсуждались ранее. Определите то, что вы узнали о предвзятости, связанной с одной из этих идентичностей, чего вы не знали раньше. Что вы можете сделать сейчас, чтобы лучше понять, как вербальное общение может усилить культурные предубеждения?

Список литературы

Американская психологическая ассоциация, «Дополнительные материалы: писать ясно и кратко», по состоянию на 7 июня 2012 г., http: // www.apastyle.org/manual/supplement/redirects/pubman-ch03.13.aspx.

Crystal, D., Как работает язык: как младенцы бормочут, слова меняют значение и языки живут или умирают (Woodstock, NY: Overlook Press, 2005), 155.

Диндиа, К., «Влияние пола субъекта и пола партнера на прерывания», Исследование человеческого общения 13, вып. 3 (1987): 345–71.

Диндиа, К. и Майк Аллен, «Половые различия в самораскрытии: метаанализ», Психологический бюллетень 112, вып.1 (1992): 106–24.

Изучение конституционных конфликтов , «Регулирование противоправных слов и языка вражды», по состоянию на 7 июня 2012 г., http://law2.umkc.edu/faculty/projects/ftrials/conlaw/hatespeech.htm.

Джентльмен, А., «Персонал штата Индиана прекратил злоупотребление на линии», The Guardian , 28 мая 2005 г., по состоянию на 7 июня 2012 г., http://www.guardian.co.uk/world/2005/ / 29 мая / india.ameliagentleman.

Джайлз, Х., Дональд М. Тейлор и Ричард Бурхис, «К теории межличностной адаптации через язык: некоторые канадские данные», Язык и общество 2, вып.2 (1973): 177–92.

Kwintessential Limited , «Результаты плохой межкультурной осведомленности», по состоянию на 7 июня 2012 г., http://www.kwintessential.co.uk/cultural-services/articles/Results of Poor Cross Cultural Awareness.html.

Лустиг, М. В. и Джолин Кестер, Межкультурная компетенция: межличностное общение между культурами , 2-е изд. (Бостон, Массачусетс: Pearson, 2006), 199–200.

Мартин, Дж. Н. и Томас К. Накаяма, Межкультурная коммуникация в контексте , 5-е изд.(Бостон, Массачусетс: McGraw-Hill, 2010), 222–24.

McCornack, S., Reflect and Relate: An Introduction to Interpersonal Communication (Boston, MA: Bedford / St Martin’s, 2007), 224–25.

Надим, С., «Нейтрализация акцента и кризис идентичности в информационных центрах Индии», The Guardian , 9 февраля 2011 г., по состоянию на 7 июня 2012 г., http://www.guardian.co.uk/commentisfree/ 2011 / фев / 09 / индия-call-центры-акцент-нейтрализация.

Пал, А., «Индеец днем, американец ночью», The Progressive , август 2004 г., по состоянию на 7 июня 2012 г., http: // www.прогрессивный.org/mag_pal0804.

Руководство по публикациям Американской психологической ассоциации, 6-е изд. (Вашингтон, округ Колумбия: Американская психологическая ассоциация, 2010 г.), 71–76.

Южный юридический центр по вопросам бедности , «Карта ненависти», по состоянию на 7 июня 2012 г., http://www.splcenter.org/get-informed/hate-map.

Варма С., “Произвольно? 92% всех травм считаются незначительными », The Times of India , 20 июня 2010 г., по состоянию на 7 июня 2012 г., http: //articles.timesofindia.indiatimes.com / 2010-06-20 / india / 28309628_1_injuries-gas-cases.

Уолтман М. и Джон Хаас, Сообщение ненависти (Нью-Йорк, Нью-Йорк: издательство Peter Lang Publishing, 2011), 33.

Ветцель, П. Дж., «Являются ли« бессильные »коммуникационные стратегии нормой для Японии?» Язык в обществе 17, no. 4 (1988): 555–64.

Вежбицка А., «Английские выражения Good Boy и Good Girl и культурные модели воспитания детей», Культура и психология 10, вып.3 (2004): 251–78.

Каковы вербальные стратегии в межкультурной коммуникации? | Малый бизнес

Технологии объединяют людей, занятых в бизнесе, со всего мира, представителей различных культур, которые регулярно взаимодействуют друг с другом. Изучение того, как использовать вербальные стратегии для межкультурного общения, становится все более актуальным вопросом, особенно на глобальном рынке бизнеса, где способность работать и получать прибыль в значительной степени зависит от межкультурного общения.

Определение

Вербальные стратегии в межкультурном общении повышают способность воспроизводить или понимать речь между представителями разных культур.Планы могут быть формальными или неформальными, в зависимости от контекста общения. Формальные стратегии разрабатываются и согласовываются группой людей и оформляются в письменном виде как часть более широкой коммуникационной политики. Неформальные стратегии могут иметь ту же направленность, что и формальные, но обычно они не записываются и принимаются «на лету». Пример вербальной стратегии в межкультурном общении — сделать вербальное общение максимально кратким и простым.

Стратегии против тактики

Вербальные стратегии в межкультурном общении не следует путать с тактиками межкультурного вербального общения.Стратегии — это особый путь или подход, который вы можете использовать для улучшения межкультурного общения. Напротив, тактика межкультурного общения — это конкретные действия, которые вы предпринимаете, чтобы следовать стратегии. Например, если ваша стратегия состоит в том, чтобы устное общение оставалось кратким, такая тактика может включать паузу перед ответом, чтобы мысленно прояснить суть того, что вы собираетесь сказать.

Важность

Вербальные стратегии в межкультурном общении имеют решающее значение для уменьшения путаницы и недопонимания.Они также помогают улучшить отношения. Кроме того, стратегии обычно приносят пользу общей эффективности, производительности и прибыли или другим результатам. Использование стратегий также демонстрирует вашу готовность принимать различные культуры и узнавать о людях.

Примеры

Конкретные стратегии содействия межкультурному общению во многом зависят от контекста общения. Тем не менее, некоторые хорошие примеры включают получение информации о вовлеченных культурах, использование переводчиков, предоставление людям более одного шанса услышать и понять, дополнение того, что говорят люди, письменными или другими визуальными подсказками и определение ключевых терминов.

Реализация

Реализация любой вербальной стратегии для межкультурной коммуникации следует за основным процессом выявления коммуникативной проблемы, формулированием стратегии, определением тактики, которая может соответствовать стратегии, проверкой стратегии и тактики и, при необходимости, применением стратегии. письмо. Например, вы можете заметить, что ваши слушатели понимают меньше, если вы говорите быстро. Вы можете разработать общую стратегию замедления речи.Вы можете идентифицировать запись речи других и использование их среднего количества слов в минуту в качестве речевого ориентира как особую тактику. Вы можете проверить стратегию и тактику, разговаривая с людьми со средней скоростью и оценивая, улучшилось ли понимание. Что касается формальных стратегий, положительное поощрение, такое как похвала, может помочь мотивировать людей принять стратегию, которую вы пытаетесь реализовать.

Ссылки

Биография писателя

Ванда Тибодо — внештатный писатель и редактор из Игана, Миннесота.Она публиковалась как в печатных, так и в сетевых публикациях и писала обо всем, от нахлыстовой рыбалки до воспитания детей. В настоящее время она работает через свой бизнес-сайт Takedictation.com, который работает по всему миру и приветствует новых клиентов.

Культурные различия в языке тела, о которых следует помнить


25 августа 2017 — Софи Томпсон

Язык тела составляет большую часть нашего невербального общения — зрительный контакт, жесты и выражения лица могут передавать важные сообщения.Как сказал Уильям Шекспир в «Троиле и Крессиде»: «В ее глазах, щеках, губах есть язык».

Однако существуют значительные культурные различия в том, как люди используют язык тела для общения. Иногда это очень очевидно, а много раз очень тонко.

Будь то в компании с разнообразными культурными особенностями или посещении развивающихся рынков, понимание того, что люди имеют в виду с помощью своего языка тела, может оказаться сложной задачей.

Поздравление с рукопожатием

Даже простое рукопожатие может отличаться от культуры к культуре.Рукопожатие считается нормой, однако его жесткость необходимо варьировать в зависимости от места. В западной культуре крепкое рукопожатие обычно воспринимается как авторитет и уверенность, тогда как во многих частях Дальнего Востока крепкое рукопожатие воспринимается как агрессивное, и вместо этого обычно кланяются.

В некоторых частях Северной Европы быстрое крепкое рукопожатие является нормой. В некоторых частях Южной Европы, Центральной и Южной Америки рукопожатие длиннее и теплее, при этом левая рука обычно касается сложенных рук или локтя.Помните, что в Турции крепкое рукопожатие считается грубым и агрессивным. В некоторых африканских странах стандартным является слабое рукопожатие (Руководство по африканским рукопожатиям). Мужчины в исламских странах никогда не обмениваются рукопожатием с женщинами вне семьи.

Выражения лица

Многие выражения лица кажутся универсальными и узнаваемыми во всем мире.

Исследование, проведенное американским психологом Полом Экманом, показало, что более 90% распространенных выражений лица были идентифицированы людьми из самых разных культур.Для исследования было создано более 10 000 выражений лица, которые были показаны различным западным культурам и изолированным, малообразованным африканским группам.

В целом, существует семь различных выражений лица, которые соответствуют различным универсальным эмоциям лица:

  • Счастье — Поднимаются и опускаются уголки рта, щеки и мышцы вокруг глаз напрягаются.
  • Печаль — опускание уголков рта и поднятие внутренней части бровей.
  • Surprise — брови приподняты, веки подняты, склера обнажена, рот открыт.
  • Страх — Брови изогнуты и сведены вместе, глаза широко открыты, рот приоткрыт.
  • Disgust — Брови опущены, верхняя губа приподнята, нос сморщен, щеки подняты.
  • Гнев — Брови опущены, глаза выпучены, губы плотно сжаты.

Жесты рук

Мы используем жесты, чтобы выделить моменты и проиллюстрировать то, что мы говорим.

Жесты рук могут означать очень разные вещи в разных культурах; Знак «ОК» в Греции, Испании или Бразилии означает, что вы называете кого-то ** дырой. В Турции это считается оскорблением геев.

Поднятый вверх большой палец в Америке и европейских культурах является показателем хорошо выполненной работы, однако в Греции или на Ближнем Востоке это может означать «на высоте»

Сгибание указательного пальца ладонью вверх — распространенный жест, который люди в Соединенных Штатах и ​​некоторых странах Европы используют, чтобы подманить кого-нибудь ближе.Однако это считается грубым в Китае, Восточной Азии, Малайзии, Сингапуре, Филиппинах и во многих других частях мира. Также считается крайне невежливым использовать этот жест с людьми. Во многих азиатских странах его используют только для того, чтобы призывать собак, а на Филиппинах вас могут арестовать.

В день инаугурации 2005 года президент Джордж Буш поднял кулак, вытянув указательный и мизинец, в форме логотипа футбольной команды Texas Longhorn.Газеты по всему миру выразили удивление по поводу использования такого жеста. Во многих странах Средиземноморья и Латинской Америки, таких как Аргентина, Бразилия, Колумбия, Куба, Испания, Италия и Португалия, подать этот знак кому-либо — значит сказать им, что их супруга им изменяет.

Попадание в глаза

В большинстве западных стран зрительный контакт является признаком уверенности и внимательности. Мы склонны предполагать, что если кто-то отворачивается, пока мы с ним разговариваем, значит, он не заинтересован и ищет кого-нибудь, с кем можно поговорить.

Во многих странах Ближнего Востока зрительный контакт представителей одного пола, как правило, более продолжительный и интенсивный, чем по западным стандартам. В некоторых из этих стран зрительный контакт, помимо короткого взгляда между мужчинами и женщинами, считается неуместным.

Однако во многих странах Азии, Африки и Латинской Америки этот непрерывный зрительный контакт будет считаться агрессивным и конфронтационным. Эти культуры, как правило, хорошо осознают иерархию, и избегание зрительного контакта является признаком уважения к начальникам и старейшинам.

В этих частях света дети не будут смотреть на взрослых, которые с ними разговаривают, и сотрудники — на своих начальников.

Различия в контакте с глазами в зависимости от культуры:
  • Часто используется в таких регионах, как Ближний Восток, средиземноморские культуры, европейцы и латиноамериканцы.
  • Часто используется в большей части Северной Европы и Северной Америки
  • Осторожно используется в культурах Африки, Ближнего Востока, Кореи и Таиланда
  • Осторожно используется на большей части Дальнего Востока

Движение головы

В некоторых частях Индии люди наклоняют голову из стороны в сторону, чтобы подтвердить что-то и продемонстрировать, что они активно слушают.Поведение головы из стороны в сторону происходит из-за британской оккупации, поскольку оккупированный индийский народ боялся когда-либо сказать «нет» солдатам, но хотел показать признаки понимания.

Видео, расшифровывающее индийские хед-шейкеры, стало вирусным, собрав более миллиона просмотров за неделю.

Touch

Северная Европа и Дальний Восток относятся к неконтактным культурам. С людьми, которых мы плохо знаем, очень мало физического контакта, кроме рукопожатия.Даже случайное прикосновение к руке на улице требует извинений.

Невинное объятие стало заголовком во всем мире в 2009 году, когда первая леди Америки, Мишель Обама, нарушила королевский протокол во время визита в Великобританию, обняв королеву.

Для сравнения, в культурах Ближнего Востока, Латинской Америки и южной Европы, где происходит постоянный контакт, физическое прикосновение является важной частью общения.

В большей части арабского мира мужчины держатся за руки и целуют друг друга в знак приветствия, но никогда не сделали бы того же с женщиной.

В Таиланде и Лаосе запрещено прикасаться к голове любого человека, даже детей. В Южной Корее пожилые люди могут с силой трогать молодых людей, пытаясь пройти сквозь толпу, но молодые люди не могут этого сделать.

Изменение физического контакта в зависимости от культуры:
  • Высокий контакт Культуры обычно стоят близко во время разговора и чаще вступают в физический контакт.Латинская Америка, Южная Европа и большинство стран Ближнего Востока являются примерами.
  • Средний контакт культуры стоят довольно близко во время разговора и иногда касаются друг друга. К таким культурам относятся Северная Европа и Северная Америка.
  • Low Contact культуры стоят на большем расстоянии и обычно избегают физического контакта. Пример — Дальний Восток.

Эти правила обычно довольно сложные.Они могут отличаться в зависимости от возраста, пола, этнической принадлежности, профессии и статуса вовлеченных людей.

Сидячие места

Следите за своей позой, когда вы посещаете собрания или обедаете. В Японии сидеть со скрещенными ногами считается неуважением, особенно в присутствии кого-то старше или уважаемого человека.

Показ подошвы обуви или ступней может оскорбить людей в некоторых частях Ближнего Востока и Индии.Вот почему кидание обуви в кого-то является формой протеста и оскорблением во многих частях мира — как это известно во время своего визита в Ирак в 2008 году, бывшего президента США Джорджа Буша.


Тишина

Хотя это может казаться пустотой в общении, молчание может иметь большое значение в различных культурных контекстах. Западные культуры, особенно Северная Америка и Великобритания, склонны рассматривать молчание как проблему. При общении на работе, в школе или с друзьями тишина доставляет дискомфорт.Это часто воспринимается как признак невнимательности или незаинтересованности.

В других культурах, однако, молчание не рассматривается как отрицательное обстоятельство. В Китае молчание может использоваться для выражения согласия и восприимчивости. Во многих культурах аборигенов ответ на вопрос можно получить только после периода созерцательного молчания. В Японии молчание женщин можно считать выражением женственности.

Пол

Во многих культурах то, что приемлемо для мужчины, может быть неприемлемо для женщины.Наиболее очевидным примером является проблема покрытия головы в некоторых мусульманских странах, но также и в таких религиях, как ислам и индуизм, рукопожатие женщины может считаться оскорбительным.


Заключение

Современная транспортная развязка и увеличение постоянного дохода позволяют нам побывать в самых разных культурах. Мы обсудили, как жесты, зрительный контакт, приветствия и физический контакт могут иметь очень разное значение в разных странах и культурах, поэтому перед визитом вы захотите узнать как можно больше об этикете, ценностях и стилях общения страны.

Умение понимать культурные различия улучшит ваши рабочие отношения и потенциально сделает вас более успешными во все более глобализирующемся многокультурном рабочем мире.

Руководства по этикету популярных мест для путешествий:

Невербальное общение в разных культурах

Невербальное общение — это непрерывное общение без слов.В любое общение вовлечены язык тела и окружающий контекст. Дело не в том, что сказано словами, а в том, как это сказать и выразить. Существует множество типов невербальной коммуникации, например зрительный контакт, движения рук, мимика, прикосновения, жесты и т. Д.

Невербальное общение отличается от человека к человеку и особенно от одной культуры к другой. Культурный фон определяет их невербальное общение, поскольку многие формы невербального общения, такие как знаки и сигналы, представляют собой усвоенное поведение.

Поскольку существуют различия в значениях невербального общения, недопонимание может возникать при общении между людьми разных культур. Люди могут обидеть других без всякого смысла из-за своих культурных различий в невербальном общении. Выражения лиц в большинстве культур похожи, поскольку многие из них, такие как улыбка и плач, являются врожденными.

Согласно исследованиям, универсальными являются шесть выражений; это счастье, печаль, отвращение, страх, гнев и удивление.Но это также может быть разным, например, степень, в которой люди проявляют эти чувства, в некоторых культурах люди выражают их открыто, а в некоторых — нет.

Например, вы европеец, едете в Японию и не говорите по-японски. У вас нет переводчика или словаря, и вы можете использовать только невербальное общение для общения с людьми.

Вы идете в ресторан и заказываете еду, указывая на что-то. Точно так же вы платите деньги и уходите. Люди кланяются вам, когда вы покидаете заведение довольный клиент.

Но могут быть и другие случаи, когда все идет не так хорошо из-за невербального общения, например, когда люди отказываются смотреть в глаза или обижаются, когда вы смотрите им в глаза.

Кивки также могут означать разные вещи, вызывающие проблемы, например, когда человек кивает, говоря «да», другие люди могут понимать это как «нет». В Японии, когда вы киваете, они могут просто принять это как сигнал, что вы их слушаете.

Вот некоторые из различий невербального общения в разных культурах:

Попадание в глаза

Западные культуры в большинстве своем считают зрительный контакт хорошим жестом.Показывает внимательность, уверенность и честность. Другие культуры, такие как азиатская, ближневосточная, латиноамериканская и индейская, не воспринимают это как хорошее выражение. Это воспринимается как грубое и оскорбительное выражение.

В отличие от западных культур, которые воспринимают это как уважительное, другие не считают это так. В восточных культурах женщинам особенно не следует смотреть в глаза мужчинам, поскольку это демонстрирует силу или сексуальный интерес. В некоторых культурах взгляды воспринимаются как способ выражения. В большинстве культур пристальный взгляд воспринимается как грубость.

Жесты

Такие жесты, как поднятие большого пальца вверх, могут по-разному интерпретироваться в разных культурах. Это воспринимается как знак «Хорошо» во многих культурах, тогда как в других, например в латиноамериканских культурах, это воспринимается как вульгаризм, а в Японии некоторые даже принимают его за деньги.

В некоторых культурах так же хорошо щелкают пальцами, чтобы привлечь внимание официанта, в то время как в других это воспринимается как неуважение и очень оскорбительное. В некоторых культурах Ближнего Востока показывать ноги считается оскорблением.В некоторых культурах указывать пальцем тоже считается оскорблением. В Полинезии люди высовывают язык, чтобы поприветствовать людей, что в большинстве других культур считается признаком насмешки.

Touch

В большинстве культур прикосновения воспринимаются как грубость. Многие считают, что рукопожатие приемлемо. Точно так же приемлемость поцелуев, объятий и многих других прикосновений различна в разных культурах. Люди в Азии более консервативны в этих типах невербального общения.

Похлопывание по голове или плечу также имеет разное значение в разных культурах.В некоторых азиатских культурах похлопывание детей по голове — очень плохой сигнал, поскольку голова считается священной. В странах Ближнего Востока контакты между людьми противоположного пола воспринимаются как дурной характер.

То, где и как к вам прикасаются или касаются, меняет смысл прикосновения. Так что будьте осторожны при посещении нового места.

Внешний вид

Внешний вид — еще одна форма невербального общения. О людях судят по их внешнему виду. Расовые различия, а также различия в одежде так много говорят о каждом человеке.

Уход за собой, чтобы хорошо выглядеть, считается важным аспектом личности в большинстве культур. Но то, что считается хорошим внешним видом, снова отличается в разных культурах. Скромность также измеряется внешностью.

Движение тела и осанка

Люди получают информацию или сообщения от движений тела. Это показывает, что люди думают о вас или думают о вас. Если человек не смотрит на вас во время разговора, это может означать, что он нервничает или стесняется.Это также может означать, что человек не любит с вами разговаривать. Другие движения тела, например, садиться рядом или далеко, также могут свидетельствовать об уверенности, силе или попытке контролировать окружающую среду.

Такие позы, как сидение прямо или сутулость, также показывают психическое состояние человека. Руки в кармане тоже демонстрируют неуважение к другим культурам. Например, сидение со скрещенными ногами считается оскорбительным в Гане и Турции.

Выражение лица

Лицо показывает чувства, отношения и эмоции.Степень мимики определяется культурами. Люди из США проявляют эмоции больше, чем их азиатские коллеги.

Выражения лиц одинаковы во всем мире, но люди из разных культур не демонстрируют это на публике. Их значение повсеместно признается. В некоторых местах слишком много выражений считается поверхностным, а в некоторых — слабым.

Параязычный

То, как мы говорим, также определяет то, что мы общаемся.Например, голосовые тона, громкость, ритм, высота тона и т. Д. Говорят больше, чем то, что выражают слова. Азиатские люди сдерживают себя от крика, как их с детства учили.

Они известны как вокальные квалификаторы. Голосовые характеристики, такие как плач, нытье, крик и т. Д., Изменяют смысл сообщения. В некоторых культурах хихиканье считается плохим жестом. Многие другие эмоции выражаются голосовыми различиями, в то время как все они включены в параязык.

Физическое пространство (Proxemics)

Люди из разных культур по-разному переносят физическое расстояние между людьми.В культуре Ближнего Востока людям нравится подходить к другим, чтобы поговорить, в то время как в других люди могут испугаться, если кто-то так сделает.

Даже европейцы и американцы не очень-то одобряют нарушение физической дистанции и не очень-то одобряют его среди азиатов.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *