Адекватность это: Недопустимое название — Викисловарь
что значит это слово? Адекватный человек, неадекватные люди
Что значит адекватность, что такое адекватный?
Адекватный — это значит соответствующий чему-либо, совпадающий с чем-то. В этом случае обязательно нужно указывать: адекватный чему? Например: Меры, адекватные ситуации; Теория была адекватна фактам.
В разговорной речи адекватный — это значит приемлемый, соответствующий норме. В этом смысле адекватный — синоним слова «нормальный», а неадекватный — «ненормальный».
Например: Мой шеф — очень адекватный человек; Заказчик оказался каким-то неадекватным, я не могу с ним работать.
Ударение ставится на третий слог — адеква́тный. Слово происходит от латинского adaequatus — уравненный, приравненный.
Существительное — адекватность, то есть соответствие или умение соответствовать чему-либо. Пример: Этой математической модели не хватает адекватности, она плохо отражает реальность.
Наречие — адекватно, то есть подходящим образом, соответствующе, подобающе, достойно. Пример: Он вел себя адекватно требованиям.
Синонимы к слову адекватный
Синонимы к слову «адекватный»: соответствующий, достаточный, подходящий, соразмерный, сообразный, верный, нормальный, тождественный, соразмерный, идентичный, точный, равный.
Антонимы к слову «адекватный»: неадекватный, несоответствующий, неподходящий, ненормальный, неточный, неверный.
Адекватный человек, адекватная самооценка — что это значит?
В разговорной речи слово «адекватный» почти всегда можно заменить на «нормальный».
Адекватный человек — это человек, соблюдающий общественные нормы, спокойный и уравновешенный.
Адекватный ребенок — это ребенок, не склонный к истерикам и капризам, понимающий, что происходит вокруг, и умеющий вести себя соответственно.
Адекватное поведение — это действия, соответствующие определенной ситуации. В зависимости от обстановки, адекватным может считаться разное поведение. Например, бежать и звать на помощь — адекватное поведение при пожаре, а если никакой опасности нет — неадекватное.
Адекватная самооценка — это умение объективно видеть свои сильные и слабые стороны, без самовосхваления и без стремления принизить себя.
Адекватное питание — это полноценное, сбалансированное питание, соответствующее потребностям организма.
Адекватная теория — это теория, должным образом отражающая реальность, не противоречащая фактам.
Что значит неадекватный? Кто такой неадекват?
Неадекватный — это значит не соответствующий чему-либо. В разговорной речи неадекватный — этот ненормальный, неправильный, непредсказуемый.
Неадекватный человек (на сленге — неадекват) — это человек, ведущий себя странно, непредсказуемо, опасно.
Неадекватная информация — это информация, не соответствующая реальности, неполная, ошибочная или ложная.
Неадекватное поведение — это поведение, не соответствующее ситуации. Напримере, если школьник распевает песни на уроке, а не слушает учителя, педагог может написать докладную о неадекватном поведении ребенка.
Вести себя неадекватно (вел себя неадекватно) — это значит действовать не так, как того требует обстановка. Например, беспричинно провоцировать конфликт.
Фильм «Неадекватные люди»: смотреть онлайн
«Неадекватные люди» — российский фильм режиссера Романа Каримова, выпущенный в 2010 году.
По сюжету, молодой человек по имени Виталий переезжает в Москву из подмосковного Серпухова и устраивается на работу в женский журнал. Виталий — тихий и интеллигентный парень, но ему на пути вечно попадаются странные (неадекватные) люди. Соседка — непредсказуемая школьница Кристина, начальница — похотливая Марина Васильевна, приятель-психолог Павел оказывается садомазохистом.
В результате Виталий сбегает из Москвы домой, но Кристина находит его и убеждает вернуться.
Постер фильма «Неадекватные люди» https://img.anews.com/media/gallery/119517758/190526398.jpg
пути достижения и тернии неудач — Ораторика
Согласитесь, что даже самая умная фраза отражает в первую очередь личность того, кто говорит. Банально, но факт.
Много среди нас «Наполеонов»? Можно опыт одного человека (его великие дела, выражения и примеры) прямо транслировать на опыт другого человека?
Если ответить на эти вопросы с начала, получаем важный вывод: смысл авторитетов в том, насколько ты лично способен его опыт использовать на своей практике, его адаптировать.
В жизни мы как- то обходимся без «Наполеонов». Вернее тех, кто выдает себя за них много сверх — меры, но мы как-то с ними уживаемся.
Мы — нормальные. Мы — не «Наполеоны».
И наш главный ключ к успеху — адекватность.
Обратитесь к своей памяти. Суворов и Наполеон. Вы помните, что Суворов «не проиграл ни одного сражения», а про Наполеона — «завоевал всю Европу» и Бородинское сражение? Кто из них более искусный военачальник — трудно сказать, да? А за кем наиболее грандиозные победы и поражения? Думаю, вы согласитесь — за Наполеоном.
Умаляет ли это их успехи (на фоне друг друга)? Мне кажется — нет. Суворов был искусен в маневре, тогда как Наполеон в организации ключевых сражений.
Но они оба были адекватны!
Адекватность — соответствие требованиям ситуации и ожиданиям людей.
Адекватность в поведении — умение предвидеть действия других участников этой среды и делать свои действия понятными и удобными для других. Это — общая адекватность, но кроме нее, есть социальная адекватность (умение быть адекватным в обществе: понимание ожиданий окружающих, готовность отзываться на них, знание и усвоенность социальных шаблонов).
Важно помнить, что нет безотносительной адекватности. Адекватность — это всегда сравнительная, а не абсолютная величина.
Мы в конкурентной среде — хотим мы того или нет: при устройстве на работу, при получении премии, при карьерном повышении; даже на корпоративной вечеринке или в пятницу вечером с друзьями.
Более адекватный человек всегда более результативный!
Если вы руководитель и работаете над своей адекватностью, то и количество «баранов» в вашем «войске» будет становиться меньше и количество «львов» в руководстве увеличится.
Адекватность формируется в деятельности, в результативности по отношению к внешним обстоятельствам и людям.
Чем больше количество результативных действий, тем, как правило, выше уровень адекватности человека. И, наоборот, потеря адекватности начинается с нежелания действовать по-новому. А ведь жизнь и обстоятельства меняются постоянно.
Да, в предметной деятельности легче получить представление о собственной адекватности. Именно поэтому маленькие дети занимаются лепкой. Именно поэтому людей, потерявших связь с реальностью, возвращают обратно через простейшие трудовые занятия (рисование, лепка).
Именно поэтому многие сотрудники не рвутся стать руководителями — на предметном уровне проще.
В работе руководитель получает представление о своей адекватности через людей, с которыми работает.
Поэтому очень важно, как я постоянно говорю на тренингах и в консультациях, чтобы нас окружали добрые (идущие с нами на контакт в периоды нашей неадекватности) и работящие (адекватные) люди.
Многие пытаются заместить адекватность не трудом (на уровне специалиста) и не отношениями (на уровне руководителя), а внешними правилами, системами, формулами. А это слишком важный вопрос, чтобы отдавать его на откуп кому бы то ни было!
И как только вы становитесь менее адекватны, чем ваше окружение, вам срочно требуется любая «мифология» — наклеить на лбы окружающих карточки — ярлыки.
И как только любая другая система (кроме количества труда и результативности) стала доминировать в вашей жизни, вы становитесь менее ответственным, менее уверенным и, как результат, — еще менее адекватным и более несчастным.
Поэтому, запомните, пожалуйста:
- Адекватность формируется на каждом уровне по-разному. На уровне специалиста — результативностью труда; на уровне руководителя — результативностью отношений; на уровне топ-менеджмента — результативностью прогностики, видения будущего.
- Самая современная и продвинутая «мифология» не заменит вам вашей собственной адекватности.
Работайте над собственной адекватностью. Поверьте, это очень важно.
Адекватность перевода в коммуникативном аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
СМИРНОВА Т. е., ермишина в. е.
АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДА В КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ
Аннотация. Статья посвящена исследованию понятия «адекватность» как одного из основополагающих критериев оценки качества перевода. В частности, адекватность перевода рассматривается с точки зрения коммуникативного подхода. Приведен ряд практических примеров адекватного перевода с английского языка на русский.
Ключевые слова: адекватность, эквивалентность, перевод, реципиент.
SMIRNOVA T. E., ERMISHINA V. E. ADEQUACY OF TRANSLATION: COMMUNICATIVE APPROACH
Abstract. This article considers the translation adequacy as a fundamental criterion of translation quality. The communicative approach is applied to study the phenomenon in question. Some examples of English-Russian adequate translation are analyzed.
Keywords: adequacy, equivalence, translation, recipient.
На современном этапе развития общества как никогда велико значение перевода и переводоведения в целом. В XXI веке человек ежедневно пользуется плодами трудов переводчиков, реализованным в виде переводов инструкций (например, к бытовой технике и одежде), теленовостей, газетных и журнальных статей, художественной литературы и др. В этой связи остро встает вопрос о качестве перевода, который часто является залогом успеха межкультурной коммуникации. Как известно, качество перевода в определенной степени зависит от ориентированности переводчика на интересы реципиента. Это значит, что каждый раз переводчик должен выполнить конкретную коммуникативную задачу, успешное решение которой, в свою очередь, напрямую зависит от адекватности перевода [1].
Обратимся к понятию «адекватность перевода». В этой связи рассмотрим ряд теорий, принадлежащих известным отечественным ученым-переводоведам.
В. Н. Комиссаров, представитель школы лингвистического подхода к переводу, считал, что «адекватным переводом называется перевод, который обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм или узуса языка перевода, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода» [2, c. 233].
По мнению российского лингвиста и переводоведа Я. И. Рецкера, задача переводчика состоит в передаче средствами другого языка целостно и точно содержания оригинала, сохраняя его стилистические и экспрессивные особенности. Поэтому адекватным
(полноценным или целостным) переводом можно считать лишь перевод, который передает информацию, содержащуюся в подлиннике, равноценными средствами. Другими словами, адекватный перевод должен передать не только то, что выражено в тексте оригинала, но и так, как это выражено в нем [3]. К примеру, как указывает один из основоположников отечественной теории перевода, А. В. Федоров, в применении к художественному переводу понятие адекватности означает соответствие подлиннику по эстетической функции [4, с. 53].
Таким образом, можно сделать вывод о том, что адекватность — это сохранение прагматического потенциала текста оригинала в тексте перевода, т.е. способность перевода производить на реципиента определенный коммуникативный эффект. Как считает российский теоретик и практик перевода В. В. Сдобников, принцип адекватности заключается в способности перевода выполнять ту же функцию, что и оригинал [4].
Термин «адекватность перевода» тесно связан другим переводоведческим термином -«эквивалентность перевода». Так, проблема соотнесения этих двух понятий на протяжении долгого времени рассматривалась в трудах не только отечественных (Р. Левицкий, В. Н. Комиссаров, В. Г. Гак и т.д.), но и западных переводоведов (К. Райс, Х. Фермеер).
Считается, что термин «эквивалентность» был впервые употреблен П. М. Топером в 1959 г. Однако окончательно этот термин утвердился в трудах Р. О. Якобсона в 1959 г. (статья «О лингвистических аспектах перевода»). В современной теории перевода эквивалентность обозначает соответствие текста перевода тексту оригинала. Понятие переводческой эквивалентности включает в себя представление о результате перевода, максимально близком к оригиналу, и представление о средствах достижения этого результата. В ходе развития теории перевода сложился целый ряд концепций переводческой эквивалентности: концепция формального соответствия, концепция нормативно-содержательного соответствия, концепция эстетического соответствия, концепция динамической эквивалентности, универсальная модель «скопос» и т.п. [5].
Остановимся подробнее на последней модели, так как она оказалась новым шагом в развитии теоретических взглядов на перевод и расширила представление о функции переводчика. В отличие от предшествующих ей концепций, представители которых занимались определением исторически обусловленной эквивалентности переведенного текста по отношению к оригиналу, модель «скопос», предложенная немецкими теоретиками перевода К. Райс и Х. Фермеером, объясняет парадоксальные на первый взгляд результаты перевода, которые не укладывались ни в одну из концепций.
Так как перевод всегда осуществляется с какой-либо целью, понятие «скопос» (греч. «цель») является основой данной универсальной модели. Среди целей перевода авторы выделяют не только полноценную передачу содержания подлинника, но и
дезориентацию реципиента, введение его в заблуждение, внедрение посредством перевода чуждую оригиналу политическую идею и т.д. Следовательно, такое разнообразие задач, стоящих перед переводчиком, может привести к полному изменению всех видов содержания текста при переводе.
Соотнося понятия эквивалентности и адекватности, К. Райс и Х. Фермеер отмечают, что эквивалентность — это отношения, прежде всего, между отдельными знаками и целыми текстами, а адекватность — отношения между культурами. Общим у этих двух терминов является то, что они оба не статичны, так как цель перевода всякий раз меняется, а функция одного и того же текста может быть по-разному понята людьми на разных исторических этапах [5].
Таким образом, в настоящее время проблема соотнесения понятий эквивалентности и адекватности перевода не решена однозначно. В некоторых случаях они употребляются как синонимы (статья Р. Левицкого «О принципе функциональной адекватности перевода»), но могут и противопоставляться друг другу. К примеру, В. Н. Комиссаров в своей работе «Теория перевода (лингвистические аспекты)» разграничивает понятия эквивалентного и адекватного перевода. Под эквивалентным он понимает перевод, который воспроизводит содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности. Адекватный же перевод должен оправдывать ожидания коммуникантов или лиц, которые осуществляют оценку качества перевода. Так же он отмечает, что любой адекватный перевод эквивалентен, но не всякий эквивалентный перевод признается адекватным [2].
Обратимся к конкретным примерам для иллюстрации понятия «адекватность перевода». Как известно, для создания определенного коммуникативного эффекта многие авторы используют звуковую и графическую стороны языка, приобретающие в художественных текстах эстетическую ценность. Например, в стихотворении «Ворон» американского поэта Э. По эффект шуршания создается за счет использования звука [s]: And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before.
В переводе на русский язык использование аналогичного (эквивалентного) звука не привело бы к созданию подобного эффекта, а, напротив, вызвало бы совсем иные ассоциации. Исходя из этого, переводчик должен был использовать тот же прием аллитерации, однако, основанный на применении иного звука, который выполняет аналогичную функцию в тексте на языке перевода — звук [ш]:
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего…
(Пер. М. Зенкевича) [4]
Рассмотрим ряд примеров адекватного перевода из произведения современного американского писателя Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков» [7]: Grandfather excused himself early. «I’m full,» he said. — Первым из-за стола встал дедушка. — Я сыт, — сказал он. Контекст помогает переводчику интерпретировать выражения «I’m full» и «excused himself» именно таким образом. Также необходимо обратить внимание на порядок слов. В переводе на русский язык подлежащее, несущее в себе новую информацию, традиционно находится на последнем месте в предложении. Тогда как в языках с аналитическим строем, в данном случае в английском, подлежащее ставится перед смысловым глаголом.
Еще один яркий пример адекватного перевода рассматриваемого художественного текста на русский язык: Grandma watched the faces of her boarders. Silently they stared at their plates, their hands in their laps, the food cooling, unchewed, in their cheeks. «I’ve lost it!» Grandma said. «I’ve lost my touch . . .» — Бабушка переводила испытующий взгляд с одного лица на другое. Все молча уставились себе в тарелки, сложили руки на коленях, а за щекой так и остался недожеванный кусок. — Я разучилась, — сказала бабушка. — Я больше не умею стряпать…
Извлекая смысл из контекста, переводчик применяет оправданную трансформацию в выражениях со словом «lost» — «I’ve lost it» и «I’ ve lost my touch». В данном случае содержание оригинала передано целостно и точно, перевод естественно звучит на русском языке, следовательно, он адекватен.
Таким образом, вывод, который мы можем сделать, заключается в том, что адекватность перевода связана, прежде всего, с самим процессом межъязыкового коммуникативного акта и условиями его протекания, тогда как эквивалентность ориентирована на результат перевода [5]. Говоря об эквивалентном переводе, мы имеем в виду его лингвистические характеристики.
В любом случае, рассматривая вопрос о соотнесении адекватности и эквивалентности, следует помнить о том, что все переводческие решения субъективны, поскольку зависят от восприятия переводчиком текста оригинала. В одних случаях фрагменты текста оригинала будут переданы буквально, а в других — опущены, так как каждый текст, не зависимо от его стилистической принадлежности, требует индивидуально-творческого понимания [6].
ЛИТЕРАТУРА
1. Полетаева Е. Д. Способы передачи межъязыковой асимметрии при переводе текстов английской художественной литературы XVIII века // Перевод в меняющемся мире: материалы Международной научно-практической конференции, г. Саранск, 19-20
марта 2015 г. / редкол.: Буренина Н. В., Панфилова С. С. [и др.]. — М.: Издательский центр «Азбуковник», 2015. — С. 75-81.
2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
3. Гарбовский Н. К. Теория перевода. — М.: Издательство Московского университета, 2004. — 544 с.
4. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. — М.: ACT: Восток-Запад, 2006. -448 с.
5. Ивлева А. Ю. К вопросу об определении понятия «стратегия перевода» // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. — 2016. — № 1. — С. 207212.
6. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. — 352 с.
7. Брэдбери Р. Вино из одуванчиков / пер. Оганян А., Петрова Е. С., Ковалева М. Н. -М.: Эксмо, 2017. — 512 с.
Адекватное воспитание | ГАУЗ ТО «Городская поликлиника №3»
1. НИКОГДА не отвечайте ребёнку агрессией на агрессию!
2. Про запреты. Когда вы сообщаете ребёнку о запрете, следите за тоном. Он должен быть дружеским и разъяснительным, а не повелительным. Исключите из своего лексикона фразы типа «нельзя, потому что я так сказала!», «нельзя и всё!». Говорите: «Нельзя потому что…», объясняйте причинно-следственные связи. А лучше всего сказать, начиная с фразы: «Я не могу себе позволить, чтоб…», например – «ты перегрелся на солнце, а потом у тебя болела голова и кожа».
3. Права и правила. Ограничения, требования и границы в жизни ребёнка необходимы для его безопасности и ощущения себя в надёжной предсказуемой среде. Но этих правил не должно быть больше, чем прав ребёнка и хорошо было бы придать правилам достаточную гибкость. Всегда есть запреты, которые не обсуждаются, они относятся к здоровью и безопасности. Но так же ребёнку необходимо психологическое пространство для тренировки способности к сознательному выбору, и вопросы, которые он может решать самостоятельно. Ребёнок – полноценный член семьи и хотя бы иногда включайте его в процесс семейного совета по поводу принятия решения, например о какой-нибудь покупке (если это что-то доступное), уважительно выслушайте его мнение.
4. Согласованность. О содержании правил и ограничений для ребёнка должны быть осведомлены все члены семьи, которые принимают непосредственное участие в воспитании ребёнка, согласованность необходима. Требования, которые предъявляются ребёнку близкими, не должны нести противоречивый характер.
5. Соблазны и ответственность. У каждого возрастного периода есть свои задачи и ограничения. Например, ребёнку до пяти лет не может быть присуща аккуратность – это возраст «пачкания» и исследования всего окружающего. А малыш, который ползает или начинает ходить, всё тянет, переворачивает, открывает шкафчики. Это те соблазны, которые ребёнок не способен контролировать в силу своего возраста, он развивается таким способом. Чтобы избежать излишних проблем и конфликтов, следует соразмерять собственные ожидания с возможностями ребёнка. Возьмите на себя ответственность за состояние окружающей обстановки. Уберите в зону детской недосягаемости ценные и опасные предметы. Но не допускайте явного противоречия между родительскими требованиями и важнейшими закономерными для данного возраста потребностями.
6. Пятнадцать минут. Общайтесь со своим ребёнком с удовольствием, находите время для игр с ним. Как бы вы не были заняты, возьмите себе за обязательное правило проводить с ребёнком 15 минут в день обязательно. Он должен знать, что это время всецело принадлежит ему! Проводить его необходимо так, как желает ребёнок, эти моменты НЕ для обучения и воспитания, а для радости удовольствия и ощущения близости. 15 минут в день – это совсем немного для счастья и стабильности ребёнка.
7. Общение со сверстниками – это важная сфера развития ребёнка, так же как учёба и кружки. Время для игры и дружбы должно быть встроено в график обязанностей.
8. Собственное пространство (комната или уголок) у ребёнка должны быть! Взрослым необходимо уважительно относиться к этим границам, не вторгаться туда без разрешения хозяина (в независимости от его возраста). Спрашивая позволения войти.
9. Больше одного. Сколько бы у вас не был детей, важно помнить, что каждый из них имеет право на индивидуальное внимание мамы и папы. Не говорите детям, что вы их «любите одинаково». Они близкие, но всё же разные люди, отдельные личности, им важно это слышать от родителей. Очень верится, что вы сильно их любите, но всё же как двух отдельных людей. Посыл любви к детям должен звучать не в сравнительной степени, а просто по-разному, с отличиями.
10. Уважение и ясность. Если уж так случилось, что вы наказали ребёнка, то было бы хорошо, если бы это был самый-самый крайний случай. И здесь есть настоятельные рекомендации: не унижайте достоинство ребёнка, наказывая его; он должен чётко понимать причину своего наказания; количество замечаний – минимально; не наказывайте в присутствии других людей; выбирая из двух зол — лучше ограничить ребёнка в чём-то хорошем, чем сделать ему плохо.
11. Искренность. Даже если вы очень разозлились или огорчены, не лишайте ребёнка контакта с собой, не игнорируйте его, не бойкотируйте! Такая реакция травматична и разрушительна для психики ребёнка. Этого кошмара, ребёнок не заслуживает НИКОГДА, что бы он не натворил! Гораздо экологичней искренне выразить свои чувства по поводу поступка, например: «Сейчас я очень злюсь на то, что ты сделал (и описать его ошибочное действие)!». И обратная сторона медали – искренне признавайте свои ошибки, не бойтесь извиняться. Говорить в таких случаях лучше НЕ «извини меня», а «мне очень жаль, что я… (и описать своё ошибочное действие)». Ребёнку нужны не идеальные родители, а адекватные. Позволяйте ребёнку себя критиковать. Он тоже имеет полное право злиться.
12. Я люблю тебя всегда. После любой напряжённой конфликтной ситуации или обычного высказывания своего недовольства, обязательно убедительно скажите ребёнку несколько раз, что любите его не смотря ни на что. «Я злюсь, я расстроена, меня огорчил твой поступок, но я всё равно люблю тебя. Я люблю тебя, даже когда ругаю. Я люблю тебя любого, что бы ты не сделал. Ты мне очень нужен». Обязательно разделяйте два понятия: ребёнок и его поступок. Подчёркивайте ребёнку, что вы разозлились не на него, а на его поступок – «Я разозлилась на то, что ты сделал (и опишите действие)». Старайтесь исключить из лексикона — «Я злюсь на тебя», ребёнок это слышит, как прямое обвинение, нападение, он внутренне защищается и суть остального послания не воспринимает.
13. Здесь и сейчас. Если конфликт произошёл непосредственно перед тем, как вам необходимо расстаться с ребёнком надолго (на время сна, он уходит в сад, школу, или вы на работу), то ни в коем случае не оставляйте ситуацию в «подвешенном» состоянии, а ребёнка со своими переживаниями наедине. Завершите разговор, проясните до конца, расставьте все точки, дайте ребёнку высказаться.
14. Без вины. В случае, если в семье происходит разлад между родителями, ссоры, конфликты, кто-то из членов покидает семью, то психика ребёнка воспринимает эти события специфическим образом. Ребёнок подсознательно винит себя в происходящем – «папа ушёл, потому что я был плохим». Так как этот процесс глубинный, то ребёнок вряд ли станет озвучивать происходящее в его душе. В любом случае, в сложившейся ситуации ему важно объяснить, что он здесь ни при чём, лично он не имеет к этому никакого отношения, это дела взрослых и он здесь никаким образом не виноват. Это работа, которую родители должны делать как можно чаще на фоне семейного конфликта или распада семьи, просто вставлять в разные контексты и повторять как можно чаще фразы «ты ни в чём не виноват», «мы не живём вместе, но мы очень любим тебя, ты всегда будешь нашим любимым сыном, а мы твоими мамой и папой».
15. Чем прямее, тем лучше. Общайтесь с ребёнком на прямых посланиях, без косвенных, двойных, завуалированных фраз и намёков. Свои просьбы, обращения и объяснения формулируйте для ребёнка очень конкретно и прямо. В восприятии ребёнка любой вопрос не предполагающий распространённого ответа, расшифровывается как агрессия; простая констатация очевидного факта без разъяснения тоже воспринимается, как агрессия. А на любою агрессию включается защитный механизм и, как следствие — ребёнок не воспринимает информацию.
16. Самооценка. Отношение к себе у ребёнка на прямую зависит от того, что ему о нём же транслируют его родители и близкие значимые люди. Положительная самооценка – это основа психологического здоровья. Поведение, достижения, успехи ребёнка могут не вызывать гордости, но это не повод отказывать ребёнку в любви и поддержке. Более того, семья – это единственное место в, где ребёнок поддержку должен получать, даже если «весь мир против него». Атмосфера принятия и доверия даст возможность открыться всем его способностям со временем.
17. Сравнение. Сравнивать себя с другими – это нормальный элемент развития ребёнка в социальной среде. Главный посыл, который ребёнок должен слышать от родителей, когда сравнивает себя с кем-то: «Ты не хуже кого-то, ты не лучше кого-то, все люди разные и ты особенный». И полезным было бы в этот момент ещё ребёнка похвалить, подчеркнуть то, что в нём хорошо и то, что здорово получается. Если сравниваете вы, то только с его же собственными достижениями, которые были ранее. Откажитесь навсегда от сравнительных характеристик своего ребёнка с другими людьми.
18. Безусловное принятие. Ребёнок должен знать и даже не сомневаться в том, что родители его любят просто по факту его существования, а не за какие-то хорошие поступки или примерное поведение. Это – безусловное принятие ребёнка. Ваша любовь и принятие присутствует всегда, как воздух, вне зависимости ни от каких его действий. Вот это: «Если ты не станешь послушным, я не буду тебя любить» — жестокая и разрушительная манипуляция детской несформировавшейся психикой, и по большому счёту – это ложь, если хорошенько вдуматься. Истинная правда в том, что вы испытываете временную негативную эмоцию, а ребёнка всё равно любить не перестаёте.
19. Похвала. Хвалите – хвалите – хвалите ребёнка, похвалы никогда не будет чрезмерно. Не упускайте не единой возможности, чтоб похвалить за каждую мелочь, но искренне, без фальши. Обосновывайте свою похвалу, всегда поясняйте за что хвалите. Сообщайте об успехах ребёнка в присутствии других членов семьи.
20. Чувства. Не осуждайте и не обесценивайте чувства ребёнка, не запрещайте ему его чувства, даже если они откровенно агрессивные. Любое переживание должно найти свой выход, чтоб не стать токсичным для психики. Если ребёнок знает, что он будет принят близкими любыми со своими переживаниями, то ему не придётся делиться где-то там, где его переживание могут неправильно истолковать и всякого лишнего насоветовать.
21. Объятия. Обнимайте, целуйте, прикасайтесь, поглаживайте своего ребёнка в любом возрасте. Обнимайте часто, много, искренне, с любовью. Объятия творят чудеса, иногда одно прикосновение заменяет тысячи слов!
Слово АДЕКВАТНОСТЬ — Что такое АДЕКВАТНОСТЬ?
Слово состоит из 12 букв: первая а, вторая д, третья е, четвёртая к, пятая в, шестая а, седьмая т, восьмая н, девятая о, десятая с, одиннадцатая т, последняя ь,
Слово адекватность английскими буквами(транслитом) — adekvatnost
Значения слова адекватность. Что такое адекватность?
Адекватность
Адекватность — сознания или психики человека – это понятие, которое имеет несколько значений. В общем случае это некое соответствие поведения человека, которое диктуется близкими критериями самого человека и среды.
Мир Г. Краткий критериологический словарь
АДЕКВАТНОСТЬ (от лат. adaequatus – приравненный) – почти полное соответствие, совпадение, тождественность. По отношению к мышлению и восприятию А. рассматривается как верное воспроизведение связей и отношений объективного мира.
Словарь конфликтолога. — 2009
АДЕКВАТНОСТЬ (от лат. adaequatus — приравненный) — соответствие, равенство, эквивалентность. В теории познания А. означает соответствие (или сходство) отображения (образа, знания) оригиналу-объекту…
Философский энциклопедический словарь. — М., 1989
АДЕКВАТНОСТЬ СЧМ
АДЕКВАТНОСТЬ СЧМ — совокупность свойств системы, характеризующих ее приспособленность к выполнению данной задачи. А. определяется: 1) индивидуальной организацией СЧМ (наличие в структуре системы необходимого оборудования, программных средств…
Психология труда. — 2005
Адекватность модели
АДЕКВАТНОСТЬ МОДЕЛИ [adequacy of a model] — соответствие модели моделируемому объекту или процессу. Адекватность — в какой-то мере условное понятие, так как полного соответствия модели реальному объекту быть не может, иначе это была бы не модель…
Лопатников. — 2003
Адекватность модели [adequacy of a model] — соответствие модели моделируемому объекту или процессу. Адекватность в какойто мере условное понятие…
slovar-lopatnikov.ru
Адекватность обучения
АДЕКВАТНОСТЬ ОБУЧЕНИЯ — соответствие обучения содержанию, характеру и уровню сложности практических и иных задач, которые предстоит выполнять субъектам учебной деятельности по завершении той или иной образовательной программы или курса…
Педагогический словарь бибилотекаря. — Спб: РНБ, 2005-2007.
Адекватность обучения соответствие обучения содержанию, характеру и уровню сложности практических и иных задач, которые предстоит выполнять субъектам учебной деятельности по завершении той или иной образовательной программы или курса…
Воронин А.С. Словарь терминов по общей и социальной педагогике. — 2006
Адекватность обучения — соответствие обучения содержанию, характеру и уровню сложности практических и иных задач, которые предстоит выполнятьсубъектам учебной деятельности по завершении той или иной образовательной программы или курса…
Словарь терминов по общей и социальной педагогике
Адекватность информации
Адекватность информации Адекватность информации — уровень соответствия создаваемого с помощью полученной информации образа реальному объекту, процессу, явлению и т.п.
Словарь финансовых терминов
Адекватность информации — уровень соответствия создаваемого с помощью полученной информации образа реальному объекту, процессу, явлению и т.п.
glossary.ru
Адекватность ощущения и восприятия
Адекватность ощущения и восприятия Словообразование. Происходит от лат. adaequatus — приравненный, равный. Категория. Характеристика процесса восприятия. Специфика. Основана на инвариантности основных свойств субъективного образа.
Психологический словарь. — 2000
Адекватность ощущения и восприятия (от лат. adaequatus — приравненный, равный) — инвариантность основных свойств субъективного образа -, его соответствие конвенциональному описанию объекту.
Психологический словарь. — 2000
АДЕКВАТНОСТЬ ОЩУЩЕНИЯ И ВОСПРИЯТИЯ (от лат. adaequatus — приравненный, равный) — инвариантность основных свойств субъективного образа, его соответствие конвенциональному описанию объекту.
Глоссарий психологических терминов
ПОСТУЛАТ АДЕКВАТНОСТИ
ПОСТУЛАТ АДЕКВАТНОСТИ (postulate of adequacy) — 1. Доктрина (особенно в социальной феноменологии), согласно которой социологические оценки и объяснения должны быть понятны социальному(ым) актору(ам)…
Большой толковый социологический словарь. — 2001
Юридическая адекватность закона
ЮРИДИЧЕСКАЯ АДЕКВАТНОСТЬ ЗАКОНА — адекватный, или точный, перевод на язык права (правовых понятий, конструкций) социальных целей, задач, требований, составляющих содержание закона, и придание им специальными механизмами…
Элементарные начала общей теории права. — 2003
Русский язык
Адеква́тность, -и.
Орфографический словарь. — 2004
Примеры употребления слова адекватность
Но, чувствуем мы, сдать экзамен на адекватность малышке не удастся.
На адекватность расчетов оказывают влияние и технические характеристики, закрепленные в техпаспорте.
Никогда нельзя терять адекватность и понимание того, кто мы.
Радует адекватность РФС, которую и подтвердил CAS.
Московский ЦСКА, например, определяет игрока на адекватность в чисто человеческом плане с помощью услуг специальной компании, которая присылает на игрока резюме: что ест, хобби, детские травмы и так далее…
- аддуктор
- аддукт
- аддукция
- адекватность
- адекватный
- аделаида
- адельфан
Главное качество любого учителя — адекватность
Наш руководитель кафедры словесности Сергей Волков дал интервью порталу «InternetUrok для родителей», где рассказал, как технологии влияют на преподавание литературы, в чём главная польза аудиокниг, какие образовательные ресурсы он сам читает, как литературные премии помогают в преподавании предмета и как со всем этим он работает в Новой школе. В общем, очень интересный разговор получился:
— Чтение даёт возможность человеку вступить в диалог большим количеством людей, с которыми в реальной жизни он вступить не может. Парадоксальным образом, разговаривая с другими, ты идёшь к себе.
— Литература показывает, что человечество меняет только одежды. На самом деле человек в своей основе всегда остаётся одинаковым. Меня это поразило, когда я изучал античную литературу. Человек тогда так же, как и сейчас, болел, любил, ненавидел, умирал, понимал, что он должен делать какой-то выбор, трусил, бросался в бой — миллион ситуаций, в которых мы продолжаем жить.
— Главное качество любого учителя — адекватность. Он всё время должен держать руку на каком-то невидимом пульсе: как чувствует себя ребёнок, как идёт урок, как движется процесс. И быстро и вариативно менять свою тактику, если он чувствует, что что-то не то.
— Учитель должен смотреть глаза в глаза, а не на невидимого проверяющего на задней парте, говорить на одном языке с ребёнком и стремиться понять другого человека, находиться в постоянном диалоге.
— Я себе представляю школу, как место, где каждый человек, каждый учитель, как камертон, издаёт свой собственный звук, чистый тон и вступает в резонанс с учеником. Резонанс взаимно обогащает друг друга, звук усиливается. Мне кажется важным, если ребёнок найдёт в школе хотя бы двух-трёх учителей, с кем он войдёт в резонанс. Со всеми невозможно.
— В литературе унификация очень гибельна, потому что литература — это искусство, это всегда какая-то неформальная встреча с человеком.
— Не лезьте в переписку детей. Если родитель видит где-то в соц.сетях посты или комментарии ребёнка, который пишет, коверкая орфографию, отстаньте от него, это его личная зона самовыражения. Я сам так же делаю в интернете.
— Я сейчас читаю словарь интернет-терминов. И это такая бездна жизни языка, потому что слова изобретаются, они приобретают новые значения. Так язык живёт и мышцы свои накачивает. Бороться с этим, как бороться против природы.
— Школьная программа нуждается в том, чтобы литература «ожила», чтобы мы пустили на урок современную литературу, приглашали писателей, чтобы дети чувствовали, что литература — это горячее, живое дело с реальными, конкретными, часто успешными, яркими людьми.
— Литературу надо присваивать: телесно, двигательно, произносительно. Тогда она становится кайфом.
Интервью целиком:
От теории к стратегии: эквивалентность и адекватность перевода
Теория перевода — это общие представления специалистов в области лингвистики о том, какие способы передачи смысла текста наиболее удобны и употребительны в данной культуре. Эквивалентный или адекватный перевод — какой из них лучше?
Теория перевода — это отнюдь не свод строгих правил «переложения» с одного языка на другой. Это не косная традиция, за века утвержденная в практике и научной мысли лингвистов. Это постоянный спор авторитетных специалистов, увлекательная дискуссия по интереснейшим вопросам современной литературы, диспут о подходах к культурному обмену при помощи перевода.
Теоретическая лингвистика предлагает широчайший спектр различных переводческих моделей. Это комплекс априорных представлений о том, как именно осуществлять профессиональный rendering (этот термин пришел из англоязычной литературы по теории и означает, очевидно, квалифицированное переложение текста с одного языка на другой). Научные изыскания теоретической лингвистики предлагают работающие «руководства» по тому, как пользоваться теми или иными приемами в переводческой работе, и каким образом рассматривать материал, который был создан в одной культуре, но должен эффективно существовать в другой.
Первое, на что обращает внимание человек, не знакомый с лингвистикой, это множество схожих терминов, которыми пользуются для обозначения стратегий работы. Вот две группы самых употребительных из них.
- «Стремление к буквальному копированию оригинала», «соответствие», «эквивалентность»
и - «адаптация», «трансформация», «адекватность»…
Казалось бы, все это — об одном и том же: о необходимости передать смысл оригинала при помощи средств переводящего языка. Между тем, теория перевода как наука, близка инженерной мысли. Любой процесс перевода является, с точки зрения этой науки, строго структурированным. И один подход к видению структуры текста полностью исключает другой. А это значит, не только способы перевода, но и результаты работы будут различаться у специалистов, строго придерживающихся определенных направлений.
Так, первая группа терминов отражает одну переводческую модель, а вторая — другую, противостоящую ей в теории перевода. Это так называемые «жесткий» подход и «мягкий». Один основан на конкретике, точности и сохранении структуры оригинального, исходного, текста, а другой позволяет описательную обстоятельную интерпретацию в итоговом варианте при помощи средств переводящего языка.
Иными словами, «эквивалентность» противопоставляется «адекватности». В первом случае основной ценностью является четкость передачи внутренней организации исходного текста, доскональная верность его смыслу. Во втором во главу угла ставится легкость восприятия нового текста на языке перевода, его «читабельность». Естественно, в рамках этих теоретических подходов на практике по-разному используются переводческие приемы.
Специалисты, полагающиеся на идею «эквивалентности», ищут варианты наиболее близкие к подлиннику. И сталкиваются с проблемой «непереводимости»: далеко не каждому слову или явлению одной языковой среды есть точное соответствие в другой. Реалии культуры могут очень сильно разниться. И тогда стремление к буквальному переводу абсурдно.
Переводчики, которые исходят из приоритета «адекватности», стремятся передать смысл оригинала таким образом, чтобы не возникало ситуации «непереводимости». То есть, передача смысла происходит при помощи «адаптации». Слова и явления, отсутствующие в языковой среде, где получает новую жизнь исходный текст, заменяются на наиболее близкие по смыслу аналоги. Возникает проблема искажения оригинала.
Непереводимость и искажение — две основные проблемы перевода. Чтобы их обойти, переводчики создают новые стратегии работы, новые модели перевода. Например, в теоретической лингвистике было предложено исходить не из требований «эквивалентности» или «адекватности», а из возможности рассматривать целостную ситуацию в тексте оригинала. И максимально точно ее воспроизводить при переводе. Такой подход позволяет учитывать всю совокупность объектов и явлений, реально существующих и воображаемых, а также их связи в тексте оригинала. Все составляющие «ситуации» должны быть выражены при помощи подходящих структур переводящего языка.
Такое видение процесса позволяет установить как будто паритет, тождество «эквивалентности» и «адекватности». То есть, существует мнение, что «точность» и «понятность» — это синонимы, когда речь идет о настоящем материале перевода, о «ситуации».
На современном этапе развития теоретической лингвистики принято считать, что, строго придерживаясь принципов какой-то одной переводческой модели, специалист теряет множество преимуществ других стратегий. Сочетание различных приемов в зависимости от ситуации и гибкий подход к видению структуры своей работы — залог и точности, и понятности.
Именно этим руководствуются специалисты нашего бюро переводов «Навигатор».
Как бы там ни было, процесс перевода всегда (независимо от того, какую стратегию выбирает специалист) сопряжен со следующими действиями:
- поиск однозначной трактовки
- поиск синонимов
- создание аналогий
- описание
- замена с сохранением смысла
- преобразование фрагмента.
Естественно, что в теории перевода разработаны требования корректного проведения каждого их этих действий в рамках различных переводческих моделей. Полноценность перевода означает исчерпывающую передачу смыслового содержания подлинника и полноценное функционально-стилистическое соответствие ему. В лингвистике разработаны алгоритмы оценки качества перевода. Критерии «полноценности» учитывают специфику «эквивалентного» и «адекватного» итогового текста. Это всегда баланс близости подлиннику и совершенства формы готового заказа.
Однако переводчики нашего агентства понимают: недостаточно только безупречной передачи смысла, сути и структуры оригинального текста. Не достаточно и грамматической корректности. Необходимо не только соблюдать высокие стандарты теоретической лингвистики, но и неукоснительно следовать пожеланиям заказчика. Иными словами, принцип «клиент должен быть доволен» всегда будет для нас одним из основополагающих.
Чекалина А.А.
Соответствие— определение и значение
Они разослали беспрепятственное письмо в Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов, в котором объявили о расследовании того, что они называют адекватностью усилий FDA по защите безопасности национальных запасов продовольствия.
Расшифровка стенограммы CNN 29 августа 2007 г.
Но достаточность капитала — лишь часть картины, сказал он.
Сейф для страхователей, Say States
Если вы считаете, что соответствует , это юридическое заключение, вы принимаете недостаточную компенсацию.
Архив 2009-02-01
Предположение о химической адекватности встроено в процесс, основанный на Ярусе.
Достаточно ли стереохимических объяснений причинно-следственной связи?
Обычные заблуждения относительно адекватности от пробушевной толпы.
Think Progress »Адвокат по пыткам рассматривается на высшую судебную должность
Если нынешние тенденции сохранятся, возможно, долгосрочная адекватность также будет удовлетворительной.
Закупки — Главные новости
Достижение прогресса в умеренном расширении CPP важно для долгосрочного соответствия
The Globe and Mail — На главную RSS канал
Извините за споры, но хотя вы правы, что проблема заключается в «достаточном пространстве», т. Е. Пространства должно быть достаточно, чтобы обеспечить достаточное время реакции, — адекватность является функцией вашей скорости, а не вашей скорости относительно другого водителя.
Отчет: водитель государственного солдата Корзина превышал скорость
Чтобы ответить на этот вызов, Локк (и в еще большей степени Юм) предложил то, что можно назвать адекватностью контраргументов стимула.
Неверие
Истинность утверждения определяется как адекватность оценочного качества его содержания, то есть свойство судебного содержания, в силу которого принятие (или его противоположность, отклонение) вызвано чисто объективными мотивами.
На трансатлантическом рейсе
Адекватность Юридическое определение адекватности
В отчете подчеркивается, что нет никаких гарантий того, что Великобритания получит положительное соглашение об адекватности, из-за обеспокоенности, высказанной официальными лицами ЕС по поводу британских мер эпиднадзора и национальной безопасности. с репрезентативным эндоцервикальным компонентом) в течение периода до вмешательства, а также после каждого шага QI.Коэффициенты достаточности капитала измеряют размер капитала банка, выраженный в процентах от его кредитных рисков, взвешенных с учетом риска. В этом исследовании не рассматривалась адекватность гемодиализа «. Несоблюдение требований к сети является одним из нескольких способов, по которым план медицинского страхования может не справиться с поставленными задачами. соблюдение требований паритета и эффективное различие между медицинским / хирургическим лечением и лечением психического здоровья или наркозависимости », — говорит Гарри Нельсон, доктор медицинских наук, основатель и управляющий партнер Nelson Hardiman, юридической фирмы из Лос-Анджелеса, которая специализируется на регулировании в сфере здравоохранения.По поводу важности этих правил Его Превосходительство исполнительный президент сказал, что соблюдение требований достаточности капитала является предохранительным клапаном для лицензированных компаний и ключевым инструментом для управления рисками, а также является сигналом компании своим клиентам о ее способности выполнить обязательства перед ними, что повысит уровень доверия между ними. В отчете для Конгресса, опубликованном в понедельник, NCUA предоставило более подробную информацию о том, как эксперты будут определять достаточность капитала при соблюдении окончательного правила капитала агентства, основанного на риске.В Национальной ассоциации комиссаров по страхованию (NAIC) Комитет по медицинскому страхованию и управляемому медицинскому обслуживанию утвердил поправки к Закону о модели соответствия сети планов управляемого медицинского обслуживания (PDIC) в достаточной степени зарезервирован Фондом страхования вкладов (DIF), который он поддерживает при текущем коэффициенте достаточности. «Было установлено, что 158 из 182 лицензированных инвестиционных компаний не оказали отрицательного воздействия на достаточность капитала или их деятельность», — сказала Кипрскому информационному агентству председатель CySEC Деметра Калогеру.Местное биржевое маклерство, которым теперь управляют наследники Акермана, было впервые приостановлено 23 мая прошлого года из-за некоторых недостатков в бухгалтерских отчетах, необходимых для подтверждения достаточности его капитала. 3 июня CMIC отменил приказ о приостановке, отметив, что брокерская компания «в значительной степени соответствовала» своим обязательствам в отношении достаточности капитала с учетом рисков. Требования адекватности необходимы для безопасной работы любой энергосистемы [1], [7].7 Обеспечение «адекватности» для достижения реальности: перевод адекватности в механизмы распределения финансов в государственных школах | Справедливость и адекватность финансирования образования: проблемы и перспективы
Catchpole, J.1996 Руководство по аккредитации , ноябрь 1995 г. . Шайенн, Вайоминг: Департамент образования Вайоминга.
Chambers, J. 1995 Разница в стоимости учителей в государственных школах в США . Рабочий документ NCES 95-758. Вашингтон, округ Колумбия: Департамент образования США, Управление исследований и развития в области образования.
1998 Географические различия в стоимости государственных школ . Рабочий документ NCES 98-04. Вашингтон, округ Колумбия: У.S. Департамент образования, Управление исследований и усовершенствования в области образования.
Дж. Чемберс и Т. Пэрриш 1994 Финансирование образования на государственном уровне. В Анализ затрат на образовательные решения: методы и примеры. Достижения в образовательной деятельности , Том 4 , W.S. Барнетт, изд. Гринвич, Коннектикут: JAI Press.
Clune, W.H. 1994 Переход от справедливости к адекватности школьного финансирования. Политика в области образования 8 (4): 376-394.
Кунов, Дж.E., W.H. Клун и С. Шугарман 1970 Частное благосостояние и государственное образование . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
Cubberley, E.P. 1919a Государственное образование в США; Исследование и интерпретация американской истории образования; Вводное пособие по более широким проблемам современного образования в свете их исторического развития . Нью-Йорк: Хоутон Миффлин.
1919b Школьная администрация штата и округа. Нью-Йорк: Макмиллан.
Даунс, Т.А., и Т.Ф. Pogue 1994 Корректировка формул школьной помощи с учетом более высоких затрат на обучение учащихся из неблагополучных семей. Национальный налоговый журнал 47 (1): 89-110.
Данкомб, В., Дж. Руджеро и Дж. Йингер, 1996 г. Альтернативные подходы к измерению стоимости образования. Стр. 327-356 в Подотчетных школах , Х.Ф. Лэдд, изд. Вашингтон, округ Колумбия: Институт Брукингса.
Фашола, О.С., Р.Э.Славин 1998 Общешкольные модели реформ: что работает? Дельта Пхи Каппан 79 (5): 370-379.
Гриссмер, Д. У., С. Н. Кирби, М. Берендс и С. Уильямсон 1994 Успеваемость учащихся и меняющаяся американская семья . Санта-Моника, Калифорния: RAND.
Guthrie, J.W. 1979 Организационный масштаб и успехи в школе. Оценка образования и анализ политики 1 (1): 17-27.
Guthrie, J.W., H.M. Левин, Р. Стаут 1970 Школы и неравенство . Кембридж, Массачусетс: Издательство Массачусетского технологического института.
Guthrie, J.W., G.C. Хейворд, Дж. Р. Смит, Р. Ротштейн, Р. В. Беннет, Дж. Э. Коппич, Э. Боуман, Л. Делапп, Б. Брандес и С. Кларк 1997 Предлагаемая основанная на затратах модель блочного гранта для финансирования школ штата Вайоминг . Сакраменто, Калифорния: Management Analyst & Planning Associates, L.L.C.
Хикрод, Дж. Алан, Ларри МакНил, Роберт Ленц, Пол Минорини и Линда Грэди 1997 Статус конституционного судебного процесса по финансированию школы, «бокс-скоре»: в Государственный университет Иллинойса, Педагогический колледж [онлайн].Доступно: http://www.coe.ilstu.edu/boxscore.htm [25 апреля 1997 г.].
Джонс, Р.Л., Э.Л. Морфет и К. Александер 1983 Экономика и финансирование образования . Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл.
4 Справедливость II — Адекватность образования | Заработок денег: финансирование школ Америки
(Чемберс и Пэрриш, 1994: 72). Таким образом, РКМ в конечном итоге не был принят в качестве основы для политики в этих государствах.
Совсем недавно консалтинговая группа во главе с Джеймсом В. Гатри использовала подход профессионального суждения, опираясь как на консультации с местными экспертами (как это сделали Чемберс и Пэрриш), так и на исследования и модели общешкольного проектирования (см. Следующий раздел) для расчета адекватный уровень ресурсов для распределения среди школьных округов Вайоминга (Guthrie et al., 1997). Подход Вайоминга отличался от более ранних работ Чемберса и Пэрриша по четырем важным аспектам.
Во-первых, Guthrie et al.был привлечен законодательным собранием штата для разработки системы для выполнения мандата Верховного суда штата Вайоминг в деле Campbell v. Wyoming , 907 P.2d 1238 (Wyo. 1995). Суд запретил законодательному органу рассматривать общую стоимость новой системы финансирования образования, потребовав, чтобы «лучшая» (т. Е. Адекватная) система финансировалась независимо от стоимости: «отсутствие финансовых ресурсов не будет приемлемой причиной для отказа в предоставлении лучшая система образования «. Таким образом, в отличие от экспертов RCM по Аляске и Иллинойсе, профессиональные экспертные группы Вайоминга не просили уравновешивать адекватность и общие затраты при составлении своих рекомендаций.
Во-вторых, при определении адекватности Guthrie et al. консультировались с группами профессиональных экспертов в Вайоминге и на национальном уровне, но не полагались исключительно на мнения практикующих. Скорее, эти мнения использовались для информирования консультантов, основанных на национальных исследованиях и предыдущем опыте, относительно элементов ресурсов, необходимых для получения адекватных результатов.
В-третьих, изучая опыт Иллинойса и Аляски, Guthrie et al. не использовали сложный статистический метод (регрессионные модели) для расчета затрат на ресурсы или корректировок затрат, полагая, что они вряд ли смогут объяснить, как эти расчеты были сделаны таким образом, который будет понят и принят политиками, преподавателями, и граждане.Скорее, использовались менее сложные, но более понятные методы, все еще основанные на экономической теории.
В-четвертых, поскольку суд приказал законодательному органу штата Вайоминг в кратчайшие сроки представить рекомендации по адекватности, Guthrie et al. рассчитал затраты только на основные элементы адекватного образования, используя менее точные методы для оценки других затрат. (Например, стоимость коммунальных услуг была рассчитана на основе средней стоимости округов Вайоминга за предыдущий год, без попытки указать ресурсы, необходимые для достижения целевой температуры в классных комнатах при контроле в соответствии со стандартами изоляции зданий.)
В этом случае подход профессионального суждения использовался не только из-за опасений по поводу плохо определенных критериев результатов в образовании в целом, но и потому, что в штате Вайоминг не использовался стандартизированный тест достижений, как в Огайо, Иллинойсе, Миссисипи или Техасе. даже для узко определенных академических результатов, и поэтому даже плохо определенные данные о результатах были недоступны. Во многих штатах без адекватной оценки методы профессионального суждения и общешкольного проектирования могут быть единственными доступными альтернативами, не прибегая к
Как измеряется достаточность капитала банка?
Достаточность капитала банков жестко регулируется во всем мире, чтобы лучше гарантировать стабильность финансовой системы и мировой экономики.Это также обеспечивает дополнительную защиту вкладчиков. В Соединенных Штатах деятельность банков регулируется на федеральном уровне Федеральной корпорацией по страхованию вкладов (FDIC), Советом Федерального резерва и Управлением валютного контролера (OCC). Кроме того, банки, зарегистрированные государством, подчиняются государственным регулирующим органам. Регулирование и платежеспособность банков считаются критически важными из-за уникальной важности банковского сектора для функционирования экономики в целом.
Ключевые выводы
- Достаточность капитала банков жестко регулируется во всем мире, чтобы лучше гарантировать стабильность финансовой системы и мировой экономики и обеспечить дополнительную защиту вкладчиков.
- В США деятельность банков регулируется на федеральном уровне Федеральной корпорацией по страхованию вкладов (FDIC), Советом Федеральной резервной системы и Управлением финансового контролера (OCC).
- Существует четыре основных метода оценки достаточности капитала банка: коэффициент достаточности капитала, коэффициент левериджа 1 уровня, показатель экономического капитала и коэффициенты ликвидности.
Мониторинг финансового состояния банков также важен, потому что банкам приходится иметь дело с несоответствием ликвидности между их активами и обязательствами. На стороне пассивов баланса банка находятся очень ликвидные счета, такие как депозиты до востребования. Однако активы банка в основном состоят из довольно неликвидных кредитов. Хотя ссуды могут быть (и часто продаются) банками, их можно быстро конвертировать в наличные, только продав их со значительной скидкой.
Оценка достаточности капитала
Наиболее часто используемой оценкой достаточности капитала банка является коэффициент достаточности капитала.Однако многие аналитики и профессионалы банковского сектора предпочитают показатель экономического капитала. Кроме того, аналитики или инвесторы могут смотреть на коэффициент кредитного плеча уровня 1 или базовые коэффициенты ликвидности при изучении финансового состояния банка.
Вот четыре основных метода оценки достаточности капитала банка.
Коэффициент достаточности капитала
Банки США обязаны поддерживать минимальный коэффициент достаточности капитала. Коэффициент достаточности капитала представляет собой взвешенную с учетом риска кредитную подверженность банка.
Коэффициент измеряет два вида капитала:
- Капитал первого уровня — это обыкновенный акционерный капитал, который может покрывать убытки, не требуя от банка прекращения операций.
- Капитал 2 уровня — это субординированный долг, который может покрыть убытки в случае ликвидации банка.
Некоторые аналитики критически относятся к взвешивающему риск аспекту коэффициента достаточности капитала и отмечают, что большинство дефолтов по кредитам, имевших место во время финансового кризиса 2008 года, были по кредитам, которым был присвоен очень низкий весовой коэффициент, в то время как многие ссуды несли самые тяжелые взвешивание риска не по умолчанию.
Коэффициент кредитного плеча 1 уровня
Соответствующий коэффициент достаточности капитала, который иногда рассматривается, является коэффициентом левериджа 1 уровня. Коэффициент левериджа первого уровня — это соотношение между основным капиталом банка и его совокупными активами. Он рассчитывается путем деления капитала первого уровня на средние общие консолидированные активы банка и определенные забалансовые риски.
Чем выше коэффициент кредитного плеча первого уровня, тем больше вероятность того, что банк сможет выдержать негативные шоки для своего баланса.
Показатель экономического капитала
Многие аналитики и руководители банков считают, что показатель экономического капитала является более точной и надежной оценкой финансовой устойчивости банка и подверженности рискам, чем коэффициент достаточности капитала.
Расчет экономического капитала, который оценивает размер капитала, который должен быть у банка для обеспечения его способности справляться с текущим непогашенным риском, основан на финансовом состоянии банка, кредитном рейтинге, ожидаемых убытках и уровне уверенности в платежеспособности.Считается, что за счет включения таких экономических реалий, как ожидаемые убытки, эта мера представляет собой более реалистичную оценку фактического финансового состояния банка и уровня риска.
Коэффициенты ликвидности
Инвесторы или рыночные аналитики также могут изучать банки, используя стандартные оценки капитала, которые позволяют оценить финансовое состояние компаний в любой отрасли. Эти альтернативные показатели оценки включают коэффициенты ликвидности, такие как коэффициент текущей ликвидности, коэффициент наличности или коэффициент быстрой ликвидности.
Коэффициент достаточности капитала— определение CAR
Что такое коэффициент достаточности капитала — CAR?
Коэффициент достаточности капитала (CAR) — это показатель доступного капитала банка, выраженный как процент от кредитных рисков банка, взвешенных с учетом риска. Коэффициент достаточности капитала, также известный как соотношение активов, взвешенных по капиталу к риску (CRAR), используется для защиты вкладчиков и обеспечения стабильности и эффективности финансовых систем во всем мире. Измеряются два типа капитала: капитал 1-го уровня, который может поглощать убытки без необходимости прекращения торговли банком, и капитал 2-го уровня, который может поглощать убытки в случае ликвидации и, таким образом, обеспечивает меньшую степень устойчивости. защита вкладчиков.
Ключевые выводы
- CAR имеет решающее значение для того, чтобы у банков было достаточно резервов для покрытия разумной суммы убытков до того, как они станут неплатежеспособными.
- CAR используется регулирующими органами для определения достаточности капитала банков и проведения стресс-тестов.
- Два типа капитала измеряются с помощью CAR. Капитал первого уровня может поглотить разумную сумму убытков, не заставляя банк останавливать свою торговлю, в то время как капитал второго уровня может понести убытки в случае ликвидации.
- Обратной стороной использования CAR является то, что он не учитывает риск потенциального массового изъятия средств из банка или того, что может произойти в случае финансового кризиса.
Расчет CAR
Коэффициент достаточности капитала рассчитывается путем деления капитала банка на его активы, взвешенные с учетом риска. Капитал, используемый для расчета коэффициента достаточности капитала, разделен на два уровня.
Взаимодействие с другими людьми C А р знак равно Т я е р 1 C а п я т а л + Т я е р 2 C а п я т а л р я s k W е я грамм час т е d А s s е т s CAR = \ dfrac {Уровень ~ 1 ~ Капитал + Уровень ~ 2 ~ Капитал} {~ Взвешенный по риску ~ Активы} CAR = активы, взвешенные с учетом риска, Капитал 1 уровня + Капитал 2 уровня
Капитал первого уровня
Капитал первого уровня, или основной капитал, состоит из собственного капитала, обыкновенного акционерного капитала, нематериальных активов и проверенных резервов доходов.Капитал первого уровня используется для покрытия убытков и не требует от банка прекращения операций. Капитал первого уровня — это капитал, который постоянно и легко доступен для компенсации убытков, понесенных банком, без необходимости прекращения деятельности. Хорошим примером капитала первого уровня банка является его обыкновенный акционерный капитал.
Капитал 2 уровня
Капитал 2-го уровня включает неаудированную неаудированную прибыль, неаудированные резервы и резервы на общие убытки. Этот капитал покрывает убытки в случае закрытия или ликвидации компании.Капитал второго уровня — это тот капитал, который компенсирует убытки в случае ликвидации банка, поэтому он обеспечивает меньшую степень защиты вкладчиков и кредиторов. Он используется для покрытия убытков, если банк теряет весь свой капитал первого уровня.
Два уровня капитала складываются и делятся на активы, взвешенные с учетом риска, для расчета коэффициента достаточности капитала банка. Активы, взвешенные с учетом риска, рассчитываются путем анализа ссуд банка, оценки риска и последующего присвоения веса. При оценке кредитного риска производится корректировка стоимости активов, перечисленных в балансе кредитора.
Все ссуды, выданные банком, взвешиваются на основе степени их кредитного риска. Например, ссуды, выданные государству, имеют весовой коэффициент 0,0%, а ссуды, предоставленные физическим лицам, получают взвешенную оценку 100,0%.
Активы, взвешенные с учетом риска
Активы, взвешенные с учетом риска, используются для определения минимального размера капитала, которым должны владеть банки и другие учреждения, чтобы снизить риск неплатежеспособности. Требование к капиталу основано на оценке риска для каждого типа банковских активов.Например, ссуда, обеспеченная аккредитивом, считается более рискованной и требует большего капитала, чем ипотечная ссуда, обеспеченная залогом.
Почему имеет значение коэффициент достаточности капитала
Причина, по которой минимальные коэффициенты достаточности капитала (CAR) имеют решающее значение, заключается в том, чтобы убедиться, что у банков есть достаточный запас прочности, чтобы поглотить разумную сумму убытков, прежде чем они станут неплатежеспособными и, следовательно, потеряют средства вкладчиков. Коэффициенты достаточности капитала обеспечивают эффективность и стабильность финансовой системы страны за счет снижения риска банкротства банков.Как правило, банк с высоким показателем достаточности капитала считается безопасным и способным выполнить свои финансовые обязательства.
В процессе ликвидации средства, принадлежащие вкладчикам, имеют более высокий приоритет, чем капитал банка, поэтому вкладчики могут потерять свои сбережения только в том случае, если банк зарегистрирует убыток, превышающий размер капитала, которым он обладает. Таким образом, чем выше коэффициент достаточности капитала банка, тем выше степень защиты активов вкладчиков.
Забалансовые соглашения, такие как валютные контракты и гарантии, также несут кредитный риск.Такие риски конвертируются в их кредитные эквиваленты, а затем взвешиваются аналогично балансовым кредитным рискам. Затем забалансовые и балансовые кредитные риски объединяются для получения общей суммы кредитных рисков, взвешенных с учетом риска.
С учетом всех обстоятельств банк с высоким коэффициентом достаточности капитала (CAR) воспринимается как здоровый и находящийся в хорошей форме для выполнения своих финансовых обязательств.
Пример использования CAR
В настоящее время минимальное соотношение капитала к активам, взвешенным с учетом риска, составляет 8% в соответствии с Базелем II и 10.5% по Базелю III. Высокие коэффициенты достаточности капитала превышают минимальные требования Базель II и Базель III.
Минимальные коэффициенты достаточности капитала имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы у банков была достаточная амортизация, чтобы поглотить разумную сумму убытков, прежде чем они станут неплатежеспособными и, следовательно, потеряют средства вкладчиков.
Например, предположим, что банк ABC имеет 10 миллионов долларов капитала первого уровня и 5 миллионов долларов капитала второго уровня. У него есть ссуды, которые были взвешены и рассчитаны на 50 миллионов долларов.Коэффициент достаточности капитала банка ABC составляет 30% (10 миллионов долларов США + 5 миллионов долларов США) / 50 миллионов долларов США). Таким образом, этот банк имеет высокий коэффициент достаточности капитала и считается более безопасным. В результате вероятность банкротства банка ABC снижается в случае возникновения непредвиденных убытков.
CAR в сравнении с коэффициентом платежеспособности
Как коэффициент достаточности капитала, так и коэффициент платежеспособности позволяют оценить долг компании по сравнению с ее доходами. Однако коэффициент достаточности капитала обычно применяется специально для оценки банков, в то время как показатель коэффициента платежеспособности может использоваться для оценки любого типа компании.
Коэффициент платежеспособности — это показатель оценки долга, который может применяться к любому типу компании, чтобы оценить, насколько хорошо она может покрывать как краткосрочные, так и долгосрочные непогашенные финансовые обязательства. Коэффициенты платежеспособности ниже 20% указывают на повышенную вероятность дефолта.
Аналитики часто предпочитают коэффициент платежеспособности для обеспечения всесторонней оценки финансового положения компании, поскольку он измеряет фактический денежный поток, а не чистую прибыль, не все из которых могут быть доступны компании для выполнения обязательств.Коэффициент платежеспособности лучше всего использовать по сравнению с аналогичными фирмами в той же отрасли, поскольку некоторые отрасли обычно имеют значительно более высокий уровень задолженности, чем другие.
CAR по сравнению с кредитным плечом первого уровня
Соответствующий коэффициент достаточности капитала, который иногда рассматривается, является коэффициентом левериджа первого уровня. Коэффициент кредитного плеча первого уровня — это соотношение между основным капиталом банка и его совокупными активами. Он рассчитывается путем деления капитала первого уровня на средние общие консолидированные активы банка и определенные забалансовые риски.Чем выше коэффициент кредитного плеча первого уровня, тем больше вероятность того, что банк сможет выдержать негативные шоки для своего баланса.
Ограничения использования CAR
Одним из ограничений CAR является то, что он не учитывает ожидаемые убытки во время массового изъятия средств из банков или финансового кризиса, которые могут исказить капитал банка и его стоимость.
Многие аналитики и руководители банков считают, что показатель экономического капитала является более точной и надежной оценкой финансовой устойчивости банка и подверженности рискам, чем коэффициент достаточности капитала.
Расчет экономического капитала, который оценивает размер капитала, который должен быть у банка для обеспечения его способности справляться с текущим непогашенным риском, основан на финансовом состоянии банка, кредитном рейтинге, ожидаемых убытках и уровне уверенности в платежеспособности. Считается, что за счет включения таких экономических реалий, как ожидаемые убытки, это измерение представляет собой более реалистичную оценку фактического финансового состояния банка и уровня риска.
Что такого особенного в эмпирической адекватности?
Здесь мы не даем ни единого отчета о понимании, и по уважительной философской причине.Мы утверждаем, что понимание не является естественным; это обычное человеческое понятие. Он используется почти повсюду, от повседневной жизни до естественных и социальных наук, истории, теологии, судов и искусства, различными, слабо связанными способами, для достижения различных слабо связанных целей. Вместо этого мы рассмотрим многие популярные в настоящее время концепции философии науки, которые мы сгруппировали в три категории, которые, возможно, охватывают разумные, хотя и разные, смыслы научного понимания, чтобы увидеть, насколько им соответствует эмпирическая адекватность.
Научное понимание, как Regt et al. (2009), это трехчленное отношение, включающее модель, объяснение или другое средство, цель, которую мы хотим понять, и агента, понимающего. Хотя свобода действий является важным аспектом научного понимания, кажется, что в философии существует грубое разделение труда. Эпистемология фокусируется на агентстве — какими характеристиками должен обладать агент и что он должен делать, чтобы понять (ср. Недавний всплеск работы в эпистемологии по «схватыванию» Footnote 2 ).Философия науки, напротив, была не очень озабочена тем, что находится в головах агентов или тем, что они делают для понимания чего-либо, а скорее общедоступными продуктами науки, которые могут обеспечить понимание, проводниками понимания — объяснениями, теориями. , модели и т. д. Это то, на чем мы остановимся.
Типы понимания, обсуждаемые в недавней философии научной литературы, можно разделить на категории по видам средств передвижения (например, теории, модели, повествования и изображения) или, возможно, в соответствии с тем, что следует понимать (например,грамм. событие, общее явление, закономерность, область событий, даже «мир в целом»). Чтобы исследовать наше утверждение, мы находим альтернативную категоризацию — реалистическое, контрфактическое и прагматическое понимание — более полезной. Как вы заметите, эти классы охарактеризованы лишь приблизительно; они также не являются взаимно независимыми, поскольку есть примеры, которые можно разделить на несколько категорий. Но их должно быть достаточно, чтобы показать, что для понимания не требуется эмпирическая адекватность, поскольку понимание основывается на очень многих современных философских концепциях.Мы будем уделять больше времени реалистическому пониманию, потому что считаем, что именно здесь аргументы в пользу эмпирической адекватности наиболее сильны. Затем мы обратимся к другим чувствам «научного понимания», которые развили философы, в которых важность эмпирической адекватности не кажется столь очевидной с самого начала.
Реалистичное понимание
Реалист, да, но реалист о чем? В философии научной литературы термин «реалист» обычно имеет отношение к тому, что теория представляет как ответственное за или (в любом предпочтительном смысле) «объясняющее» явления, такие как «лежащие в основе» причины, структуры, общие принципы и т. Д. или теоретические законы–.Мы начнем с этого с рассмотрения случаев, когда понимание некоторых явлений обеспечивается теоретическим представлением законов или причин, которые, как предполагается, ответственны за них, и мы предположим, поскольку здесь мы имеем дело с «реалистическим» пониманием, что понимание требует чтобы представление было правильным или, по крайней мере, достаточно правильным в отношении того, что наиболее важно.
Помимо теоретических законов и основных причин, реалистом можно быть и во многих других вещах. Например, предположим, что у кого-то есть то, что можно было бы назвать полностью эмпирическим понятием понимания, что для того, чтобы теория или модель обеспечивали понимание, она должна правильно определять эмпирические факты, которые из нее вытекают.Здесь можно быть «реалистом» в отношении эмпирических фактов. Такое реалистическое понимание, конечно, потребует эмпирической адекватности. Многие другие объяснения понимания обращаются к чему-то, что не является ни теоретическими законами и причинами, ни просто эмпирическими фактами. Они обращают внимание на такие вещи, как «общая картина», «мир в целом», «закономерности», «сходства» или «категории» и «естественные виды» в природе. В этом тоже можно быть реалистом: действительно, виден лес, а не только деревья; действительно есть образцы; вещи действительно похожи или непохожи в важных отношениях; некоторые схемы категорий представляют естественных видов, а не только классификации, которые мы навязываем миру. Реалист понимание в этих случаях означает получение правильной общей картины или представление шаблонов, сходств или категорий такими, какие они есть на самом деле.
Следует отметить, что здесь мы не одобряем и не отрицаем реалистичность любого из них. Каждый был связан с пониманием, и в каждом случае кажется, что понимание могло быть либо реалистическим, либо прагматическим. (Мы переходим к последнему в конце этого раздела.) Мы принимаем реалистическую интерпретацию, потому что она представляет собой более серьезный вызов нашим взглядам.В конце концов, кажется гораздо менее удивительным, что ошибочное представление законов, причин или закономерностей приведет к ошибочным эмпирическим предсказаниям, чем истинное.
Понимание с помощью средств, которые приблизительно правильно понимают теорию
Вот одно из широко распространенных взглядов на научные теории и теоретические модели: для того, чтобы теоретическое объяснение дало нам подлинное понимание явления, теория должна получить (по крайней мере, большинство из) теоретические факты, приведенные в отчете справа.Истины о теоретических причинах и законах может быть недостаточно для понимания — мы можем потребовать, чтобы теория или модель были визуализированными, простыми, объяснительными и т. Д., Но — мы думаем — это необходимо. Footnote 3 Мы не согласны с этим тезисом, поскольку мы принимаем различные виды понимания, которые мы обсуждаем. Тем не менее, мы думаем, что это или важного вида понимания, к которому стремятся многие ученые, и они часто предполагают, что это понимание будет реалистическим, .Наша точка зрения здесь в том, что даже когда понимание явления происходит через видение теоретических законов или причин, ответственных за него, и даже когда то, к чему мы стремимся, является своего рода реалистическим пониманием, средство, обеспечивающее это понимание, не обязательно должно быть эмпирически адекватным .
Как это возможно? Короткий ответ заключается в том, что понимание приходит по ступеням. Транспортное средство может быть эмпирически неадекватным — следовательно, теоретически не «полностью истинным» — но может правильно отображать некоторые или многие важные теоретические характеристики цели и, следовательно, обеспечивать ее (реалистичное) понимание на градусов .
Здесь может быть полезно рассмотреть два разных случая. Один из них — это знакомый случай «идеализации моделей», по которому существует множество литературы. Грубо говоря, они дают некоторую значительную теоретическую структуру того, что следует понимать довольно точно. Второй, который мы называем «приблизительным приближением», получает правильные части или, возможно, всю структуру, но только очень грубо. В этом случае мы можем думать о транспортном средстве как о дающем понимание, потому что оно резко контрастирует с тем, что доступно в противном случае, что даже примерно не верно.Иногда, возможно, потому, что для тех целей, для которых кто-то хочет что-то понять, отклонение от правильного описания в деталях не имеет значения. Мы подозреваем, что об этом можно сказать гораздо больше, и стараемся отделить их от случаев «идеализации», чтобы привлечь к ним больше внимания. Сначала мы обсудим их, а затем обратимся к «идеализациям».
Приблизительные приближения
Возьмем модель атома Резерфорда. Сегодня эта модель считается теоретически крайне неточной.Согласно современным квантово-механическим моделям, электрон не вращается вокруг ядра по планетным орбитам, как это изображает модель Резерфорда. Модель также неадекватна эмпирически: она предсказывает, что электрон будет непрерывно терять энергию и закручиваться в ядро, вызывая коллапс атома — и, конечно, атомы не коллапсируют, потому что, если бы они это сделали, материя не существовала бы так, как она есть. . Несмотря на эти недостатки, модель Резерфорда дает нам некоторую степень (реалистического) понимания атомной структуры.
Согласно реалистическому пониманию, предположим, что мы принимаем правильность теоретических характеристик в качестве одного стандарта для оценки понимания, обеспечиваемого моделью, и считаем, что наши текущие модели более правильны, чем более старые. Затем модель Резерфорда была на пути к этим более правильным моделям — она была значительно более правильной, чем ее предшественница, модель сливового пудинга, которая рассматривает атом как «пудинг» положительного заряда с электронами, встроенными в него.Модель Резерфорда была частью цепочки постоянно улучшающихся моделей, включающих модель Бора, модель Бора-Зоммерфельда и современную модель облаков. Как отмечает Кэтрин Элгин (2009), понимание приходит по степени. Мы можем рассматривать модель Резерфорда как отправную точку. В конце концов, он говорит нам, что положительные заряды в атоме сосредоточены в центральном ядре, содержащем протоны и нейтроны, а электроны его окружают — черта, которую он разделяет даже с самой современной моделью атома.
Существует одно четкое чувство понимания — чувство реалистического понимания — в котором модель, которая точно отражает теоретические особенности целевого явления и, следовательно, является эмпирически адекватной, может быть принята, чтобы дать нам хорошее понимание. В том же смысле, ложный и эмпирически неадекватный, может дать нам некоторое, не идеальное (реалистическое) понимание цели из-за того, что он находится где-то поблизости от истинной теоретической истории: атом что-то вроде то, что говорит модель, и эта модель лучше других, которые не имеют ничего общего с теоретически правдивой историей.Но зачем довольствоваться частичным пониманием? Во-первых, это лучше, чем полное отсутствие понимания, и, кроме того, есть много ситуаций, в которых нашей целью является «некоторое понимание» — например, при объяснении вещей детям, когда правильная / правдивая история может быть слишком сложной. Например, как указывает Элгин (2009), понимание ребенком эволюции, согласно которой люди произошли от обезьян, лучше, чем понимание, согласно которому люди произошли от бабочек. Это может быть причиной того, что модель Резерфорда до сих пор находит место в школьных учебниках естествознания.
Таким образом, модели и теории, которые отклоняются от полной теоретической истины и могут, как следствие, давать неверные прогнозы относительно важных эмпирических фактов. Таким образом, для частичного реалистического понимания не требуется эмпирическая адекватность. Более того, это даже не очень хорошая подсказка. Можно предположить, что при прочих равных условиях, если V 1 и V 2 — оба средства понимания явления X и V 1 более эмпирически адекватен, чем V 2 , В 1 обеспечивает лучшее частичное реалистичное понимание X , чем V 2 . Сноска 5 Это было бы ошибкой. Существует множество моделей, которые оправдывают большое количество центральных эмпирических предсказаний, включая те, которые считаются центральными с точки зрения «истинного» описания, но теоретически не соответствуют действительности. Это подводит нас к очень знакомой, много проработанной философской территории недоопределенности, непродуманных альтернатив и тому подобного, поэтому мы не будем здесь больше говорить.
Идеализации
Научные модели часто содержат идеализации, преувеличения и упущения некоторых характеристик объекта и, таким образом, отклоняются от истинной теоретической истории и, как следствие, могут быть эмпирически неадекватными.Как идеализированные модели дают понимание? По моделям имеется большая литература; так как мы здесь узко озабочены пониманием, мы сосредоточимся на Элгине, который обращается к этому явно. Элгин (2012) называет идеализации, упущения и т. Д., Улучшающие понимание, «удачной ложью». Согласно Elgin Footnote 6 , идеализированная модель может служить примером — выделять, демонстрировать или отображать — характеристики, которые она разделяет с истинными причинами, законами или механизмами, ответственными за явление, которое она пытается объяснить.При этом, утверждает Элгин, модель обеспечивает понимание этих характеристик и предоставляет эпистемический доступ к ним, чего не могла бы сделать более точная модель, потому что более точная модель привносит сложности, которые маскируют те особенности, которые нас волнуют. Таким образом, он может дать больше понимания, чем более точный, но более сложный.
Идеализированные модели того типа, который обсуждает Элгин, скорее всего, будут эмпирически неадекватными из-за нескольких содержащихся в них теоретических ложностей.Хороший пример дает лауреат Нобелевской премии экономист Родольфо Мануэлли (1986), комментирующий модели Эдварда Прескотта, другого лауреата Нобелевской премии чикагской школы:
…. рассмотрим модели опросов Prescott … Большинство из них являются репрезентативными агентскими моделями. Формально модели предполагают наличие большого числа потребителей, но они специализируются на том, что потребители также идентичны. Одно из следствий этой специализации — очень точный прогноз объема торговли: он равен нулю.Если объяснение наблюдений за объемом торговли считается важным для анализа, этого прогноза достаточно, чтобы отвергнуть такие модели. Но если учет индивидуальных колебаний, выходящих за рамки компонента, объясняемого совокупными колебаниями, не считается существенным для понимания эффектов бизнес-циклов, абстракция не является необоснованной. Можно даже утверждать, что если с точки зрения полезности имеет значение поведение совокупного потребления и досуга, то любая модель, которая помогает объяснить движения этих двух переменных, полезна при оценке альтернативных политик.Эта полезность не зависит от способности модели объяснять другие наблюдения. (5)
В этой модели — как (справедливо) утверждал Элгин — эффекты совокупного поведения были бы скрыты, если бы мы приняли во внимание индивидуальные колебания. Мы получаем понимание, поскольку модель наглядно показывает, что должно быть правильным механизмом для создания бизнес-цикла , который зависит от среднего поведения, хотя и ценой ужасно неправильных некоторых эффектов, которые зависят от распределения.
Один конкретный вид идеализации, который иллюстрирует нашу точку зрения, — это то, что Картрайт (2006) называет «мысленными экспериментами Галилея», а Ускали Мяки (1994) — «изолирующими моделями»: модели, которые изучают, что одна (или небольшая группа) из множества причин эмпирического эффекта в целевых параметрах вносит отдельный вклад. Этот вид транспортного средства обязательно искажает обстановку, в которой возникает эффект, и эффект, который он предсказывает, будет отличаться, часто резко, от эффекта, который происходит.Но они, тем не менее, правильно понимают, какая конкретная причина способствует этим общим последствиям. Они обеспечивают подлинное реалистическое понимание элемента теоретической структуры, ответственного за этот эффект, и того, как этот элемент вносит свой вклад.
Понимание с помощью средств, которые позволяют правильно понять другие важные вещи.
Здесь мы рассмотрим некоторые часто обсуждаемые аспекты «унификации» в философии научной литературы.
Общая картина
Многие философы науки призывали к объединению как к источнику понимания.Майкл Фридман (1974) — один из известных примеров. По словам Фридмана, понимание, которое дает объединение, носит глобальный, а не локальный характер. Объединяющие объяснения могут не улучшить наше понимание независимых явлений, но они улучшат наше понимание явлений в целом. Они делают это, давая нам картину мира «в целом», а не просто как совокупность отдельных частей. Он объясняет: «Из того факта, что все тела подчиняются законам механики, следует, что планеты ведут себя так же, как они, падающие тела ведут себя так же, как и газы.…. [Мы] свели множество необъяснимых, независимых явлений к одному ». (15, курсив, как в оригинале) Для Фридмана это сокращение является самой «сущностью научного объяснения»: «Мир с меньшим количеством независимых явлений при прочих равных условиях более понятен, чем мир с большим количеством». (15) Как рисует Фридман, такое понимание через объединение требует, чтобы объединяющая теория была верной. Предполагается, что это факт , что все тела подчиняются законам механики, факт, который охватывает многие другие.Следовательно, объединяющая теория также должна быть эмпирически адекватной.
Но объединяющая теория не должна констатировать факты, чтобы дать нам истинную картину — правильную картину — мира (или определенной области в нем) «в целом», уменьшая количество независимых явлений и делая мир понятнее. Мы можем сослаться на ранние аргументы Картрайта (1980) из Истина не объясняет многого Footnote 7 о том, что обычно считается нашими лучшими объединяющими теориями — объединяющими «высокими» теориями в физике — для защиты мнения о том, что объединяющая теория может быть настолько хороша в этой работе, насколько это возможно, но все же не быть правдой.Он может дать нам отличную картину мира в целом, если мы не ожидаем правильно увидеть детали. Картрайт основывала свои утверждения на том, как научное моделирование работает на практике. Поведение планет не «следует» из законов механики. Скорее, мы, , выводим детали их поведения. Мы делаем это, исходя из этих законов, но в ходе наших выводов мы искажаем то, что говорят законы. Исправления не лишены мотивации. В него вкладываются обширные знания из других областей и большой опыт практики.Но они являются специальными с точки зрения механики.
Даже несмотря на то, что в таком случае, как у Картрайта, законы не соответствуют действительности, тем не менее они могут быть самым лучшим и действительно превосходным — и, следовательно, «правильным» — способом рассматривать «как единое целое» все разрозненные явления, которые мы извлекаем из них. . Мы могли бы сравнить это с реализмом в выборе законов, который, кажется, принимают многие сторонники теории законов Милля-Рэмси-Льюиса «наилучшая система». Согласно теории Милля-Рэмси-Льюиса, законы — это простейший набор утверждений, из которых мы можем вывести самый широкий набор явлений.Конечно, можно заподозрить, что «лучшей» системы не существует. Но многие действуют так, как будто она существует, и что фундаментальная физика находится на пути к ее обнаружению, возможно, даже к нахождению одной «простой» системы, из которой можно вывести все факты. Мы хотели бы отметить, что такой реализм в отношении системы — что есть один единственный лучший — не зависит от того, следуют ли факты нижнего уровня из объединяющих законов, как это изображает Фридман, или мы выводим их, с искажениями, как это видит Картрайт.
Итак, теория может дать нам понимание области «в целом», не будучи верной ни одному из явлений в этой области. Это можно классифицировать как разновидность реалистического понимания, предполагающего, что мы можем быть правы или неправы в том, что является лучшей картиной целого. Как эмпирическая адекватность способствует такому пониманию? Ответ тут же. Объединяющая теория, обеспечивающая понимание, обычно будет гораздо менее эмпирически адекватной, чем теории более низкого уровня, которые она объединяет.
Возможно, на данном этапе нам следует вспомнить, что мы не стремимся к тому или иному реализму ни по одному из обсуждаемых вопросов. Тем, кто думает, что нет правильного или неправильного в выборе объединяющей теории, когда такая теория не является истинной, кажется, что понимание, обеспечиваемое объединением, было бы в нашей системе классификации не « реалистическим », а скорее « прагматическим ». ‘: делает вещи более понятными для нас . Но в этом смысле, кажется, не нужно аргументировать, что теория может одновременно улучшить понятность и уменьшить эмпирическую адекватность.
Естественная классификация законов
Это центральная работа теории по словам Пьера Дюгема, который считал, что успешная физика классифицирует эмпирические законы таким образом, чтобы постепенно отражать лежащую в основе «естественную» классификацию, и это по-прежнему отражается в том, как устроена физическая теория сегодня. Рассмотрим, например, теории в физике с хорошо известными названиями: теория гравитации Ньютона, теория электромагнетизма Максвелла, теория относительности Эйнштейна, квантовая гравитация или теория струн.Независимо от того, верны эти теории или нет, они систематизируют эмпирические явления в соответствии с ними таким образом, чтобы обеспечить предметную специализацию в физике и подробное понимание, которое сопровождает ее, что способствует новым видениям, новым практикам и тому, что называется « ростом знания ». . Даже если кто-то утверждает, что это реалистическое понимание — что существует правильный способ сортировки законов по отдельным категориям (как некоторые считают, что это точка зрения Дюгема, , сноска 8, ) — как и в случае с общей картиной, когда мы формулируем законы таким образом сформулированные законы могут быть менее эмпирически адекватными, чем когда их можно было сформулировать именно так, чтобы получить точные эмпирические феномены.
Узоры
Иногда говорят, что теория дает понимание, открывая закономерности в природе. С этой точки зрения, по словам Филипа Китчера (1989), «понимание явлений — это не просто вопрос уменьшения« фундаментальных непонятностей », но и видение связей, общих закономерностей в том, что изначально казалось разными ситуациями». (стр. 81–82) Часто эти паттерны воспринимаются как реальные: есть факт о том, какие паттерны существуют и на что они похожи. Footnote 9 В данном случае предоставленное понимание является реалистическим пониманием.
Тем не менее, когда теория обеспечивает понимание, правильно показывая закономерности в мире, точно так же, как когда она обеспечивает понимание, уменьшая количество независимых переменных, или показывая общую картину, или помещая законы в правильные категории, она вполне может быть менее эмпирической. адекватна, чем теория, которая стремится только к эмпирической адекватности без внимания к тому, чтобы сделать модели видимыми.Причина во всех этих случаях может быть одинаковой. Как и в случае с «удачной ложью» Элгина, часто лучший способ выявить сходства и различия или показать общие закономерности или то, как вещи сочетаются друг с другом, — это использовать среднее представление, или размытие, или идеализацию реальных вещей, которые не являются верен любому из них. Это широко признается, когда мы рассматриваем деревья как лес, когда ясно, что, рассматривая их как лес, мы теряем и искажаем множество эмпирических деталей.Точно так же мы можем видеть и ценить узор, даже если каждый отдельный предмет не совсем точно представлен и по-разному отходит от него. И видеть вместе вещи, которые очень похожи, — это способ их понимания, который никоим образом не зависит ни от истины, ни от эмпирической адекватности объединяющего их проводника.
Контрфактическое понимание
Часто понимание мира можно получить от транспортных средств не из-за того, что они имеют какую-либо близость к истине или эмпирической адекватности — так что транспортные средства не обязательно должны быть отдаленно истинными или эмпирически адекватными.Один из видов понимания, который соответствует этому закону, — это контрфактическое понимание : понимание, которое приходит из способности видеть контрфактические возможности. (См. Lipton (2009) для довольно подробного описания такого понимания.) Мы рассмотрим три различных типа контрфактического понимания.
Понимание с помощью транспортных средств, которые предоставляют простые вымышленные модели
Один из способов обеспечить контрфактическое понимание — это построить простые вымышленные, часто очень схематичные миры, часто описываемые в очень абстрактных терминах или, если используется более конкретная терминология, описания предназначены для того, чтобы нести немного от их обычного содержания.
Рассмотрим модель автомобильного рынка Акерлофа (1970). Модель изображает абстрактно описанную причину — асимметричную информацию — и конкретно, но тонко охарактеризованный эффект: большую разницу в цене между новыми и подержанными автомобилями. В модели асимметричная информация представлена продавцом автомобиля, имеющим много релевантной информации о его состоянии; покупатель, мало. В результате цена, которую рациональный покупатель предложит за подержанный автомобиль, зависит от среднего качества подержанных автомобилей на рынке; цена, которую примет продавец, зависит от качества конкретного автомобиля.Следовательно, никто не будет продавать подержанный автомобиль, качество которого выше, чем в среднем среди подержанных автомобилей. Рациональные покупатели, зная об этом, еще больше снизят цену, которую они предлагают, что заставит продавцов отказываться от еще большего количества автомобилей и так далее. В конечном итоге рынок рушится, и подержанные автомобили не выставляются на продажу.
Это, конечно, плохой прогноз относительно продажи подержанных автомобилей в реальном мире. Поскольку мы думаем, что различие в знаниях об автомобилях работает в реальных случаях, как и в модели, но результаты разные, потому что модель игнорирует другие действующие причины (например,g., забота продавцов подержанных автомобилей о своей репутации), мы могли бы отнести этот пример к категории частичного реалистического понимания. Есть несколько причин, чтобы поместить его здесь. Во-первых, это дает нам контрфактическое понимание того, влияет ли асимметричная информация на продажи автомобилей в мире, где нет других причин, и как. Идея состоит в том, что , , если бы мы жили в мире, где асимметричная информация была единственной причиной, тогда рынок подержанных автомобилей рухнул бы.Это дает нам не только (реалистическое) понимание этого альтернативного мира, но также (контрфактическое) понимание нашего мира . Например, с учетом этой модели правительство могло бы успешно внедрить очень строгий закон о полном раскрытии информации для продавцов автомобилей, который устраняет асимметричную информацию. Тогда модель Акерлофа дала бы нам очень хорошее контрфактическое понимание того, почему этот автомобильный рынок работает так хорошо, даже несмотря на то, что он не описывает какой-либо существующий на нем механизм — этот конкретный рынок работает хорошо отчасти потому, что правительство исключило возможность для продавцов иметь лучшая информация о своих автомобилях, чем покупатели.Стремление к эмпирической адекватности помешало бы модели проиллюстрировать эту возможность.
Вторая причина заключается в том, что модель используется не для понимания автомобильных рынков, а, скорее, для понимания того, что происходит, или может произойти, или не произойдет в огромном количестве самых разных ситуаций, от ценообразования на активы до подписания Великой хартии вольностей. . Это контрастирует с обычными примерами идеализации Галилея; например, модель того, как тела движутся , когда действует только гравитация, обычно используется, чтобы помочь нам понять движения реального мира .Но модель Акерлофа о том, что могло бы случиться с автомобильным рынком, если бы различия в знаниях об особенностях автомобилей и беспрепятственной истории работы, должна помочь нам понять, почему была подписана Великая хартия вольностей.
Независимо от того, где должно быть каталогизировано понимание, предоставляемое этими моделями, должно быть ясно, что такие модели не станут лучше обеспечивать такое понимание просто за счет повышения их эмпирической адекватности, и по большей части они, вероятно, станут хуже на него.
Еще одним примером модели, которая может рассматриваться как дающая противоположное понимание, является модель шахматной доски экономиста Томаса Шеллинга (1978), которая рассказывает о расовой сегрегации. Легко увидеть, как районы будут разделены по расовому признаку, если люди будут иметь сильные дискриминационные предпочтения. Но этот простой сценарий не дает нам понять, как люди могут быть разделены, если они предпочитают смешанные районы. Чтобы понять это, Шеллинг распределяет центы на шахматной доске.Монеты перемещаются в новые места, где их меньше численно, в зависимости от того, сколько их соседей имеют тот же номинал. Шеллинг обнаружил, что даже когда монеты не перемещаются, если только 2/3 или более их соседей не отличаются, в конечном итоге монеты группируются в кварталы одного достоинства.
Эта модель рассказывает о монетах на шахматной доске и предсказывает, как их местоположения будут сгруппированы. Он не делает никаких эмпирических предсказаний относительно людей и сегрегации. То, что он делает, гораздо более тонкое и интересное.Он имеет дело с возможной ситуацией. Как отмечает Айдинонат Эмрах (2007), модель построена для понимания того, как определенные индивидуальные механизмы, которые могут проявлять реальные люди , (т. Е. Индивидуальные тенденции избегать статуса меньшинства) могут взаимодействовать при определенных условиях, вызывая сегрегацию. Но описания в модели не для этого.
Не впадаем ли мы в релятивизм? Может ли какая-нибудь старая модель, строящая воображаемый мир, дать нам контрфактическое понимание некоторых аспектов реального мира? Нет: модель Шеллинга делает правдоподобную гипотезу о том, что сегрегация может быть непреднамеренным следствием даже умеренных дискриминационных предпочтений — и это основано на нашем знакомстве с настоящими людьми и их предпочтениями.Таким образом, он согласуется с нашим реальным миром в ключевых аспектах, таких как его предположения о людях.
Модель Шеллинга не говорит нам, что умеренные дискриминационные предпочтения или приводят к большой сегрегации, но она открывает наши умы для ранее невообразимой возможности — кто бы мог подумать, что такие умеренные расовые предпочтения могут привести к полной сегрегации в обществе. мир, очень похожий на наш? Итак, вот случай знаменитой модели в экономике, известной тем, что она дает понимание расовой сегрегации и то, что мы называем ее «контрфактическим пониманием», — где эмпирическая адекватность просто не фигурирует.Модель эмпирически бесплодна по отношению к проблемам, которые она дает понять, и не делает никаких прогнозов относительно них.
Понимание посредством транспортных средств, которые демонстрируют невозможное, обнаруженное «неудачными» идеями из прошлого
Рассмотрим снова модель Резерфорда. В дополнение к реалистическому пониманию это дает нам еще и контрфактическое понимание. Из-за своего эмпирически неверного предсказания о спиралевидном движении электрона внутрь он показывает, что атом не может быть атомом : он иллюстрирует физическую невозможность.Хотя модель была предложена Резерфордом в надежде дать реалистам, понимание, с ее помощью, сегодня мы можем использовать ее для получения контрфактического понимания: , если электронов вращались вокруг ядра, как утверждает модель, то материя не могла существуют в том виде, в каком мы их знаем.
Мы еще раз хотели бы подчеркнуть, что это играет особенно важную роль в преподавании естественных наук. Модель Резерфорда была важным шагом в эволюции представлений об атомной структуре в истории науки, как и в развитии идей об этом явлении у изучающих естественные науки.На жаргоне Куна, в парадигме Резерфорда — с учетом результатов его эксперимента с золотой фольгой — модель казалась очень правдоподобной. Итак, прежде чем познакомиться с идеей потери энергии ускоренной заряженной частицей, студенты, изучающие естественные науки, вероятно, оценят модель Резерфорда. Как только они познакомятся с этой противоречивой идеей спиралевидного электрона, они смогут понять, почему атом просто не может быть таким, каким его думал Резерфорд. Аналогичные аргументы можно привести в отношении понимания других «неудавшихся» идей, таких как светоносный эфир, гелиоцентрическая модель солнечной системы и так далее.Понимание, которое мы здесь достигаем, кажется особенно важным, когда мы смотрим на изучение науки как на исследование эволюции научных идей. И стоит отметить, что понимание здесь прямо зависит от эмпирической неадекватности!
Понимание с помощью средств, которые предоставляют правдоподобные объяснительные истории
Эмпирически неадекватные правдоподобные объяснительные истории могут дать нам понимание, показывая, как вещи могут согласовываться с фактами, на которых мы настаиваем, такими как общепринятые теории.Рассмотрим модель сумки MIT. Он описывает адроны (частицы, такие как протоны и нейтроны) как «мешки», в которых (два или три) кварка пространственно заключены под действием внешнего давления. При этом учитывается тот факт, что кварки никогда не находили изолированно, и поэтому считается, что они пространственно ограничены. С помощью граничных условий и подходящих приближений единственный параметр модели (давление в мешке) может быть скорректирован для соответствия адронным наблюдаемым (например, массе и заряду). Стивен Хартманн (1999, 336) отмечает, что предсказания модели лишь очень незначительно согласуются с эмпирическими данными.По нормальным эмпирическим стандартам модель плохо себя чувствует. Действительно ли кварки ограничены способом, описанным в модели? Мы не знаем — и если эмпирическая адекватность является руководством к истине, то, скорее всего, нет.
Хартманн спрашивает, почему физики занимаются этой моделью, несмотря на ее эмпирические недостатки. Его ответ состоит в том, что это дает «правдоподобную историю», благодаря которой мы расширяем наше понимание. Модель сумки — это «повествование, основанное на формализме теории»; это согласуется с теорией; и, что немаловажно, он дает правдоподобную, интуитивно понятную и визуализированную картину адрона как кварков, заключенных в мешок.Здесь мы также получаем модальное понимание. На вопрос «Как кварки могут быть ограничены в пространстве?» Эта модель отвечает: «Возможно, как если бы они были в сумке». Ответ хороший, потому что он легко визуализируется и потому, что он иллюстрирует возможность удержания кварков.
Часто говорят, что модель сама по себе понятна, но она не обеспечивает понимания цели, если она не является эмпирически адекватной ей в разумных пределах — мы понимаем модель, но не цель.Нет, Хартманн утверждает: «Качественная история, которая устанавливает объяснительную связь между фундаментальной теорией и моделью, играет важную роль в принятии модели» (1999, 15). Это потому, что модель дает историю, которая относится к известным механизмам квантовой хромодинамики, теории, которая лежит в основе этой области. Footnote 10 Ни одна старая модель, которая визуализируется и интуитивно правдоподобна, не справится с этой задачей: хотя эмпирически неадекватна, модель сумки согласуется со многими вещами, о которых говорит теория.Для реалистов и эмпириков может быть очень плохо, что эта модель не является эмпирически адекватной, но теоретически мало причин, по которым кварки не могут быть ограничены таким образом. Здесь снова представлена модель, показывающая как теоретически, так и интуитивно правдоподобную возможность.
Прагматическое понимание
Последний вид понимания в нашем каталоге, описанный де Регтом (2014), исходит из использования теории или модели для практического использования и манипуляции, что близко совпадает с другой целью науки, которую мы обсуждаем в этой статье. бумага — управление миром.Есть понимание мира через средство, которое помогает нам манипулировать им и контролировать его — назовите это прагматическое понимание . Де Регт связывает понимание с понятностью теории. Разборчивость в этом случае прагматична и контекстна. Он заключается в знании того, как использовать теорию для предсказания и манипулирования / контроля, поэтому понимание для него — это навык.
Как упоминалось ранее, де Регт выдвигает аргументы, аналогичные аргументам Элгина: он критикует и отвергает реалистический тезис о понимании.Затем он показывает, как, пытаясь предсказать и контролировать (части) мира, мы используем модели и теории, которые считаются ложными. «Можно ли использовать теории или модели для понимания явлений, не зависит от того, являются ли они точными представлениями реальности, лежащей в основе этих явлений» (2014, 16), утверждает он. (Он приводит множество примеров ложных теорий, используемых для манипуляций и предсказаний, зависящих от предметной области, таких как механика Ньютона.) Хотя де Регт не особо много говорит об эмпирической адекватности теорий и моделей для понимания, аргументы, которые он приводит против требования, чтобы средство понимания было истинным, применимы и к требованию, чтобы оно было эмпирически адекватным. Мы не будем больше говорить об этом здесь, потому что мы продолжим эту линию о моделях и теориях для использования и манипулирования в следующем разделе.
Унификация также может дать своего рода прагматическое понимание. Как отмечает Мэри Морган (2010) в своей работе о перемещении фактов и методов из одной области в другую, может быть чрезвычайно полезно увидеть, что законы, сгруппированные под одним и тем же объединяющим требованием, во многом схожи.Это позволяет нам использовать аналогичные методы исследования, стратегии моделирования, методы аппроксимации и т. Д. И предлагает аналогичные прогнозы для поиска от одной области к другой. Это предлагает новые концепции, новые теории и новые методы; он помогает нам продвигать наши науки как на теоретическом, так и на практическом уровне.
Обратите внимание, что, как и в случае с реалистическим объединяющим пониманием, объединяющая теория может обеспечить прагматическое понимание, уменьшая при этом эмпирическую адекватность. Когда дело доходит до заимствования методов, поиска предсказаний в одной области, аналогичных уже установленным в другой, и т.