Структура вербальной коммуникации: Тема 5. Вербальная коммуникация

Вербальные коммуникации

Содержание 

      Введение.              3

Глава 3. Контекстуальность  – важная черта коммуникации.        13 

      Заключение.              20

Введение

   Тема моей курсовой работы «Вербальная коммуникация и ее особенности» является актуальной в настоящее время.

   Разнообразие видов социального  взаимодействия, социальных контекстов  и намерений участников общения  находит свое отражение в разнообразии  речевых жанров – от повседневной  болтовни до эмоциональных признаний,  от деловых совещаний и переговоров  до выступления в средствах  массовой информации. При этом  речевое общение через образы, мотивы, установки, эмоции определяет  социальные и межличностные отношения,  речь конституирует их.

   Под коммуникацией в широком  смысле понимаются и система,  в которой осуществляется взаимодействие, и процесс взаимодействия, и способы  общения, позволяющие создавать,  передавать и принимать разнообразную  информацию. Между людьми коммуникация  осуществляется в форме общения.  Общение выступает как межличностное  взаимодействие, т.е. связи и влияние,  которые складываются в результате  совместной деятельности людей.  Таким образом, можно говорить об общении как организации совместной деятельности и взаимоотношении включенных в нее людей. На сегодняшний день можно с уверенностью сказать, что без коммуникации взаимодействие невозможно.

   Таким образом, актуальность темы  моей курсовой работы обусловлена,  во-первых, моей личной заинтересованностью,  во-вторых, необходимостью более  подробного изучения данной темы.

   Целью курсовой работы является  изучение на основе различных  источников сущность и особенности  вербальной коммуникации.

   Задачи курсовой работы:

   — проанализировать понятие и  сущность вербальной коммуникации;

   — проанализировать понятие языка  как элемент культуры, его особенности  и    функции;

   — проанализировать контексты вербальной  коммуникации;

   — проанализировать формы вербальной  коммуникации.

   Объектом курсовой работы является  вербальная коммуникация.

   Предметом – особенности вербальной  коммуникации.

   Структура курсовой работы –  введение, основная часть, заключение, список использованной литературы.  

   В основной части четыре главы.  В первой главе анализируем  понятие и сущность вербальной  характеристики. Во второй главе анализируем язык как культура речи, речевые способности человека, специфические языковые функции. В третьей главе речь идет о контекстах вербальной коммуникации. В четвертой главе определяем формы вербальной коммуникации.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава 1. Понятие и сущность вербальной коммуникации.

   В течение всей жизни мы  находимся в определенных отношениях  с родителями, друзьями, коллегами.

  Эти отношения неразрывно связаны  с коммуникациями. В основе отношений  лежит равноценных обмен мыслями  и чувствами, материальными и  духовными ценностями. Коммуникация- это средство, язык обмена и  отношений.

   Вербальная коммуникация – взаимодействие, построенное на лексически выделенных единицах (словах): устное (речевое) и письменное (текстовое).

   Вербальные коммуникации является основной составляющей труда таких специалистов, как менеджеры, юристы, психологи, бизнесмены, рекламисты и т.п. Поэтому владение общением, средствами вербальной и невербальной коммуникации необходимо для каждого делового человека. Специалистами по общению подсчитано, что современный деловой человек за день произносит примерно 30 тыс. слов,  или более 3 тысяч слов в час.

   Вербальные коммуникации присуще только человеку и в качестве обязательного условия предполагает усвоение языка. По своим коммуникативным возможностям они гораздо богаче всех видов и форм невербальных коммуникаций, хотя в жизни не могут полностью их заменить. Следует отметить, что развитие вербальных коммуникаций первоначально непременно опирается не невербальные средства коммуникации.

   Виды вербального общения: познавательное (когнитивное) – осуществляется с целью освоения новой информации и применения ее в практической деятельности; убеждающее – ставит цель вызвать у партнеров по общению определенные чувства и сформировать ценностные ориентации и установки, убедить в правомерности тех или иных стратегий взаимодействия; сделать своим единомышленником; экспрессивное – осуществляется с целью сформировать у партнера психоэмоциональный настрой, передать чувства, переживания, побудить к необходимому социальному действию; суггестивное – ставит цель оказать внушающее воздействие на партнера для изменения его поведения, смены установок, ценностных ориентаций; ритуальное – ведется для закрепления и поддержания конвенциональных отношений, регуляции социальной психики в группах, сохранения ритуальных традиций фирмы, корпорации и др.

   При анализе вербальной коммуникации важно всё  время  иметь  в  виду,  что  это общение, которое ведут между собой личности, обладающие определёнными  намерениями,  то  есть диалог представляет собой активный,  двусторонний  характер  взаимодействия партнёров. Именно это предопределяет необходимость внимания к собеседнику, согласованность, скоординированность с ним речи. В  противном  случае  будет нарушено важнейшее  условие  успешности  вербальной  коммуникации  – понимание смысла того, что говорит другой, в  конечном  счёте  –  понимание,  познание другой личности.  Посредством  речи  не  просто  «движется  информация»,  но участники  коммуникации  особым  способом  воздействуют   друг   на   друга, ориентируют друг друга, убеждают друг друга. Само воздействием  может  быть  понято различно: оно может носить характер манипуляции другим  человеком,  то  есть прямого  навязывания  ему   какой-то   позиции,   а   может   способствовать актуализации партнёра.

   Профессиональное владение речью являлось и является важной составной частью успеха многих профессиональных поприщ. Ораторское искусство, начиная с Древней Греции, считалось неотъемлемым качеством вождей, героев и лидеров. В античные времена обучение риторике и приемам ведения диалога сделалось обязательным. С тех пор вербальный вид коммуникации является ключевым элементом человеческого общества. Причем артистичное владение голосом, его тембром, тональностью, умение расставлять акценты подчас становится важнее самого содержания сообщения. Кроме того, различные оттенки голоса формируют в сознании аудитории имидж коммуникатора.

   Результативность вербальной коммуникации во многом определяется тем, насколько коммуникатор владеет ораторским искусством, а также его личностными характеристиками. Владение речью сегодня – важнейшая профессиональная составляющая человека.

   Коммуникации играют ключевую  роль в создании и поддержании  позитивных отношений.  Умение  общаться, быть услышанным и понятым  – это главное в любых отношениях. Люди, которые находятся в хороших  отношениях, имеют свою точку  зрения, умеют слушать, поддерживать  друг друга на основе справедливости, ответственности и доверия. 

Это  касается и отношений организации  с общественностью

   Отношения и коммуникации носят  функциональный или дисфункциональный  характер. Когда коммуникации осуществляются  нормально, это означает и то, что отношения также складываются  нормально. Тогда можно говорить  об их функциональном характере.  Участники выполняют свои роли, и наоборот, если роли не выполняются, коммуникаторы перестают понимать и удовлетворять друга друга, отношения и коммуникации становятся дисфункциональными.

   На отношения влияет коммуникативное  поведение и опыт. Поведение –  это наблюдаемые действия 

других  людей.  Оно публично. Опыт же  приватен, он связан с внутренним  восприятием и чувствами.

   Важным условием эффективной  коммуникации становится умение  выявлять эти внутренние восприятия. Оно может происходить на двух уровнях: прямого наблюдения и оценки и представления того, о чем думает другой коммуникатор. Оно может быть правильным и неверным. В первом случае может расти взаимопонимание между людьми, а во втором – напряженность вплоть до разрыва отношений по вине одно или двух сторон.

   Итак, рассмотрев понятие и сущность вербальной коммуникации, можно сделать вывод, что вербальная коммуникация играет огромную и неоспоримую роль при взаимодействии людей. 

Глава 2. Язык как элемент  культуры.

1. Речевая способность  – отличительный  признак человека.

   В различных научных изданиях  можно встретить множество определений языка, но все они сходятся на главном: язык представляет собой средство выражения мыслей, является средством общения. Помимо данных основных функций, у языка есть и другие.

   Среди многочисленных функций  языка существует коммуникативная  функция, предполагающая, что без  языка любые формы общения  людей становятся невозможными. Язык служит коммуникации и  может быть назван коммуникативным  процессом в чистом виде. А  поскольку культура как специфически  человеческий признак приспособления  к окружающей среде тоже может  быть названа коммуникацией, становится  ясно, что связь языка, культуры  и коммуникации является естественной  и неразрывной.

   Вербальная коммуникация доступна  только роду человеческому, обладающему  речевой способностью, способностью  пользоваться естественным языком.

   Речевая способность – отличительный  признак хомосапиенс, для реализации  этой способности потребовались  нейрофизиологические и анатомические  преобразования в телесности  пралюдей: образование ассиметрии  головного мозга, выделение центров  управления говорением и пониманием  речи («речевые зоны» в мозгу), развитие артикуляционного аппарата, грациализация челюстей и т. п.  Домашние животные не могут  говорить именно потому, что они  не имеют природных предпосылок  для этого. Поэтому вербальный  канал правомерно считать естественным.

   Формирование речевой способности  (и соответственно – вербального  коммуникационного канала) происходило  в процессе антропогенеза.

   Палеолингвисты полагают, что австралопитеки не выходили за пределы нечленораздельной речи в составе зоокоммуникаций; питекантропы (археоантропы) владели примитивной диалоговой речью, состоящей из слов-предложений; неандертальцы (палеоантропы) строили простейшие грамматические конструкции, подобно малограмотным и начинающим говорить детям; наконец неоантропы (кроманьонцы), видимо, освоили монологовую речь со сложной грамматической структурой.

   Таким образом можно сделать вывод о том, что язык является средством выражения мыслей, без языка невозможна речь.  

2. Функция естественного  языка и речи.

   Решающий момент в понимании  языка в культуре — выявление  его специфики, определяемой, прежде  всего теми функциями, которые  он выполняет в жизни общества. Язык и речь в совокупности выполняют две сущностные, т. е. неотделимо присущие им  функции: во-первых, коммуникационную (часто говорят — «коммуникативную»), во-вторых, мыслительную. Язык и речь, благодаря этим функциям, являются средствами и орудиями социальной коммуникации и личностного мышления.

VERBAL PART STRUCTURE OF DEMOTIVATORS OF ENGLISH-SPEAKING INTERNET-COMMUNICATION

Research article

Durynina N.V.

Kaziaba V.V.

Issue: № 10 (17), 2013

Published:

2013/11/08

Дурынина Н.В.1, Казяба В.В.2

1Студент; 2кандидат филологических наук, преподаватель, Северный (Арктический) федеральный университет

СТРУКТУРА ВЕРБАЛЬНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ДЕМОТИВАТОРОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

Аннотация

Статья посвящена структурному анализу вербальной части англоязычных Интернет-демотиваторов. Демотиватор как особый вид современного креолизованного текста имеет двухчастное строение: заголовочная часть и комментарий-пояснение. Структурное оформление обоих элементов варьируется в зависимости от интенции всего демотиватора.

Ключевые слова: демотиватор, креолизованный текст, Интернет.

Durynina N.V.1, Kaziaba V.V.2

1Student; 2PhD in Philology, lecturer, Northern (Arctic) Federal University

VERBAL PART STRUCTURE OF DEMOTIVATORS OF ENGLISH-SPEAKING INTERNET-COMMUNICATION

Abstract

The article is devoted to the structural analysis of verbal part of the English internet-demotivators. A demotivator as a kind of modern creolized text has a two-part structure: a title part and an explanatory comment. The structural design of both elements varies depending on the demotivator intention.

Keywords: demotivator, creolized text, internet.

Интернет-демотиватор (дем) – это относительно новый, особый вид креолизованного текста, состоящего из изображения в чёрной рамке и комментирующей его надписи [1]. Будучи важным средством виртуального общения и творчества, демы отражают актуальные тенденции использования языка в Интернете. Лидерами в области создания демотивационных виртуальных плакатов являются два крупнейших сайта англоязычного Интернет-пространства – «Despair Inc» и «Demotivational Post». Анализ вербальной составляющей отобранных с указанных ресурсов демотиваторов показал структурное многообразие последних.

Языковое оформление демотиваторов в общем виде может быть как однокомпонентным, так и двухкомпонентным. Под последними понимаются плакаты, чей вербальный компонент состоит из двух частей: сильной заголовочной (надпись-лозунг, слоган) и побочной (подпись-пояснение), например: Laziness // You have the power. Число двухкомпонентных демов превышает количество однокомпонентных почти в шесть раз. Рассмотрим детально структурные особенности двухчастных Интернет-плакатов, как наиболее типичных представителей жанра. Проанализируем особенности каждой составной части в отдельности и образуемый ими микротекст в целом.

Первая часть, слоган или лозунг, располагается в препозиции, являясь сильным, заголовочным элементом, который зачастую выделен визуально (размером, стилем, толщиной шрифта и т.д.). Роль такой первой части могут выполнять слова, словосочетания и предложения. Чаще всего в препозиции оказывается слово (49% двухкомпонентных демов), где очевидно преобладают существительные и имена собственные, которые прямо указывают на тему или главного героя демотиватора: Time // One of its rare positive effects; Chuck Norris // Was here. Особое внимание призваны привлекать препозитивные глаголы, чаще в повелительном наклонении, так как они обращены к читателю: Remember // Youll never be younger than at this moment.

В 18% случаях сильная заголовочная часть выражена словосочетанием, например: Unexpected help // Will stay in your memory for a very long time. Препозиция, представленная предложением насчитывает 33% случаев. По цели высказывания подавляющее количество предложений вопросительные и побудительные. Их основная цель также заключается в акцентуации внимания Интернет-пользователей, побуждении к действию, например: Dont be naive! // You didnt think that you can apologize with one kiss?; Problems with teeth? // Visit us and we promise no more , otherwise we will give you teeth back.

Анализируя вторую часть данных демотиваторов, отметим, что пояснительные надписи к лозунгу / слогану предстают в виде простых или сложных предложений, а также в виде последовательности нескольких предложений. Так как основной целью демотиваторов является (анти)агитация и (анти)пропаганда, для более емкой передачи мысли и легкого восприятия, понимания идеи дема используются простые предложения. Они представлены многочисленной группой (55% демов данного типа): Ambition // The journey of a thousand miles sometimes ends very, very badly. Сложные предложения составляют 35%, например: Incompetence // When you earnestly believe you can compensate for a lack of skill by doubling your efforts, there’s no end to what you can’t do. Постпозиция, состоящая из последовательности двух и более предложений, встречается у 10% Интернет-плакатов: Bravery // Every man dies. But not every man truly lives only to die of sheer stupidity. Заметим, что чем длиннее вторая, поясняющая вербальная часть демотиватора, тем мельче и невыразительней она смотрится с точки зрения визуализации.

Исследование того, как соотносятся и взаимодействуют друг с другом обе части вербально двухсоставных демотиваторов, позволило заключить следующее. В 43% демотиваторах лозунг / слоган и подпись вместе образуют целостное предложение, визуально разделенное средствами графики: Your Fortune // Is in your own hands. Deal with it. В то же время, такие предложения могут быть не только простыми, но и сложными, например: How I feel // When I try to use someone elses phone. К данной группе относятся демотиваторы, вербально имитирующие предложения с прямой речью: Mom said // Go play outside; с императивом: Believe in Yourself // Because the rest of us think youre an idiot. Подчеркнем, что микротекстам постеров присуще наличие пунктуационных ошибок и упущений.

Главная и побочная вербальные части демотиваторов в ходе своего взаимодействия способны образовывать синтаксические структуры в виде текстов с заголовком и без него. Зачастую демотиваторы имеют в препозиции слово, выступающее в функции заголовка, так как оно задает тематику всей вербальной составляющей и раскрывается побочной частью (чаще – в виде последовательности взаимосвязанных предложений). Таким образом, первой частью привлекается внимание, обозначается затрагиваемая проблема, а второй – раскрывается содержание (28%): Blame // The secret to success is knowing who to blame for your failures; Destiny // You were meant for me. Perhaps as a punishment.

В корпусе примеров 11% составляют дем-тексты без заголовка, где первая часть вербальной подписи – это начало микротекста, как правило, первое предложение, а вторая часть – продолжение текста: Back in my day, we never went to a bar to meet women… // We went to a kitchen. Родственным подтипом таких постеров являются демотиваторы с вербальной составляющей в виде диалога (2% примеров): Hello, what would you like? // — A better life, please; Garfield, are you happy? // — No Food, No Happiness!

Отдельную группу образуют демотиваторы в виде определений (16%). Первая часть содержит определяемое слово, а вторая часть – его трактование, определение: Nokia 3310 // The Chuck Norris of mobile phones. Например, вербальная подпись Economics // The science of explaining tomorrow why the predictions you made yesterday didn’t come true today, используясь не в Интернет-плакате, могла бы предстать в виде: Economics – the science of explaining tomorrow why the predictions you made yesterday didn’t come true today.

Таким образом, очевидна значительная структурная неоднородность вербальной составляющей демотивационных плакатов, для которых в большей степени характерно двухчастное языковое оформление, где главная, препозитивная часть образует с побочной единое предложение, сообщающее законченную мысль.

Литература

  1. Demotivational Post [Электронный ресурс] URL: http://demotivationalpost.com (дата обращения: 21. 10.2013).
  2. Despair Inc [Электронный ресурс] URL: http://www.despair.com (дата обращения: 21.10.2013).

5 элементов мощного вербального общения

Главная / Без рубрики / 5 элементов мощного вербального общения

Получите наши бесплатные электронные оповещения LIBN и уведомления о последних новостях!

Одним из преимуществ антропоморфности является способность общаться и использовать громкие слова, такие как «антропоморфность». Но, как заметил однажды один мудрец, «иметь способность и уметь эффективно ее использовать — две разные вещи».

Автор: Персонал ЛИБН 14, 19 мая99 Комментарии к записи 5 элементов мощного вербального общения отключены

Одним из преимуществ антропоморфности является способность общаться и использовать громкие слова, такие как «антропоморфный». Но, как однажды заметил один мудрец, «иметь способность и эффективно ее использовать — две разные вещи».

Личное общение через устное слово по-прежнему является лучшим способом дать направление, научить, мотивировать, похвалить, внести предложения, помочь понять и разрешить конфликт. Но эффективного общения не бывает без усилий и внимания. Как следствие, многие — а может быть, и большинство — передачи не «слышат» и не понимают так, как о них «говорят».

В процессе участвуют пять элементов: отправитель; получатель; сообщение; средний; и внутреннюю и внешнюю статику. Сбой в любой из этих областей может исказить сообщение и исказить его смысл. Даже когда два человека с благими намерениями прилагают усилия, чтобы обменяться четкими концепциями, используемые слова и создаваемые помехи могут помешать.

Это понятно. Даже искренний слушатель думает о нескольких вещах, когда начинается общение, и, если только он не очень хорошо разделяет свои мысли и ставит свой ментальный центр на «ожидание», новое сообщение будет лишь одним из многих, требующих внимания. .

Кроме того, у всех есть «горячие точки», переживания, эмоциональный багаж, предубеждения или убеждения, которые заставляют их игнорировать или искажать получаемые сообщения, несмотря на их благие намерения. Усталость или скука тоже могут помешать.

А поскольку слушатели могут обрабатывать слова как минимум в два раза быстрее, чем их произносит отправитель, у слушателя всегда есть время, чтобы попытаться сделать две вещи одновременно. Как следствие, сообщению приходится бороться за внимание и точное понимание.

Кроме того, есть внешние отвлекающие факторы, такие как шум, неудобная обстановка, нехватка времени, прерывания, а также дискурсивные приемы и физические манеры отправителя.

Последние особенно важны, поскольку исследователи говорят нам, что до 65 процентов смысла сообщения определяется языком тела отправителя.

Вот несколько советов Brass Tacks по улучшению коммуникации на рабочем месте:

  • Подготовьтесь. Подумайте, что вы хотите сказать и кому вы собираетесь это сказать. Структурируйте свое сообщение в логическом порядке и сделайте его как можно короче. Не предоставляйте так много контента, чтобы слушателю пришлось искать смысл.
  • Соединитесь со слушателем. Убедитесь, что вы полностью завладели его вниманием и установили некоторый первоначальный контакт и желанную связь. Подготовьте сцену, предоставив «общую картину» заранее, но избегайте многословных вступлений и ненужных предварительных действий. Быстро переходите к делу.
  • Используйте короткие единицы информации. Попробуйте этот эксперимент, и вы поймете: произнесите четыре числа и попросите слушателя повторить их. Без проблем. Теперь разгрузите еще 20 чисел в быстрой последовательности и попросите слушателя повторить первые четыре числа, «потому что они единственные важные». В большинстве случаев даже внимательный слушатель не сможет назвать первые четыре цифры, которые вы действительно хотели передать. Вывод: никогда не пытайтесь сделать больше трех или четырех пунктов за один раз.
  • Тщательно подбирайте слова. Средний человек имеет готовый словарный запас примерно из 500 слов, для которых словарь дает около 25 000 различных значений. Если вы собираетесь вдаваться в технические подробности, убедитесь, что и вы, и слушатель знаете значение слов, которые вы будете использовать. Вспомните оплошность Джона Ф. Кеннеди, когда он пытался произвести впечатление на немецкую аудиторию своим беглым владением их языком. Его воззвание «Ich bin ein Berliner» в буквальном переводе означало «Я пончик». Вы также можете использовать аналогии и метафоры, чтобы облегчить понимание.
  • Проверить передачу. После отправки сообщения попросите получателя воспроизвести его. Вы часто будете удивлены тому, что, по его мнению, вы сказали. Не пытайтесь определить, кто испортил сообщение, просто убедитесь, что вы продолжаете отправлять улучшенные сообщения, пока не будет получено предполагаемое значение.
  • Задавайте вопросы. Когда предполагаемый получатель ответит на ваше сообщение, обязательно задайте пару вопросов, чтобы убедиться, что вы полностью поняли ответ. Будьте особенно внимательны к той части передачи, которая идет после слова «но». Люди часто говорят вам то, что вы хотите услышать, прежде чем они передают то, что они хотят, чтобы вы услышали. Легко запутаться в «болтовне», которая предшествует «но».

Проверьте необходимость: прежде чем что-либо сообщить, убедитесь, что то, что вы говорите, должно быть сказано. Г.К. Честертон однажды заметил: «Момент в истории, когда нам нечего было сказать, был отмечен изобретением громкоговорителя».

Благодаря сегодняшним быстро распространяющимся технологиям мы все вынуждены говорить гораздо больше, чем человечество заслуживает услышать.

1:00 пятница, 14 мая 1999 г.

Принципы вербальной коммуникации

2.3 Принципы вербального общения

Цель обучения

  1. Определите и опишите пять основных принципов вербального общения.
  2. Объясните, как правила синтаксиса, семантики и контекста управляют языком.
  3. Опишите, как язык формирует наше восприятие реальности.

Вербальное общение основано на нескольких основных принципах. В этом разделе мы рассмотрим каждый принцип и выясним, как он влияет на повседневное общение. Будь то простой разговор с коллегой или официальная презентация продаж перед советом директоров, эти принципы применимы ко всем контекстам общения.

Язык имеет правила

Язык — это код, набор символов, букв или слов с произвольным значением, которые организованы в соответствии с правилами синтаксиса и используются для общения. Пирсон, Дж., и Нельсон, П. ( 2000). Введение в человеческое общение: понимание и обмен (стр. 54). Бостон, Массачусетс: McGraw-Hill.

В первом примечании 2.1 «Вводные упражнения» к этой главе удалось ли вам успешно сопоставить термины с их значениями? Вы обнаружили, что некоторые определения не соответствуют вашему пониманию терминов? Сами слова имеют значение в своем конкретном контексте или языковом сообществе. Но без понимания этого контекста «мой плохой» может показаться странным. Знакомство со словами и фразами, возможно, облегчило вам упражнение, но не всем оно дается легко. Сами слова несут смысл только в том случае, если вы знаете понятое значение и понимаете их контекст, чтобы правильно их интерпретировать.

Существует три типа правил, которые управляют или контролируют использование нами слов. Вы можете не знать об их существовании или о том, что они влияют на вас, но с того момента, как вы вставляете слово в текст или произносите его, эти правила управляют вашим общением. Придумайте слово, которое можно использовать в одних ситуациях, но нельзя в других. Почему? А откуда ты знаешь?

Синтаксические правила регулируют порядок слов в предложении. регулировать порядок слов в предложении. В некоторых языках, например в немецком, синтаксис или порядок слов строго предписаны. Английский синтаксис, напротив, относительно гибкий и открытый для стиля. Тем не менее, есть определенные сочетания слов, которые являются правильными и неправильными в английском языке. В равной степени правильно сказать: «Пожалуйста, приходите на собрание в аудиторию в двенадцать часов дня в среду» или «Пожалуйста, приходите на собрание в среду в двенадцать часов дня в аудиторию». Но было бы неправильно сказать: «Пожалуйста, приходите в аудиторию в среду на собрание в двенадцать часов дня».

Семантические правила определяют значение слов и их интерпретацию. управлять значением слов и их интерпретацией. Мартинич, А. П. (ред.). (1996). Философия языка (3-е изд.). Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. Семантика – это изучение значения в языке. Он учитывает, что слова означают или должны означать, в отличие от их звучания, написания, грамматической функции и т. д. Относится ли данное утверждение к другим уже сообщенным утверждениям? Является ли утверждение истинным или ложным? Несет в себе определенный замысел? Что нужно знать отправителю или получателю, чтобы понять его значение? Эти вопросы решаются семантическими правилами.

Контекстные правила Управляют значением и выбором слов в соответствии с контекстом и социальными обычаями. управлять значением и выбором слов в соответствии с контекстом и социальными традициями. Например, предположим, что Грег говорит о своей коллеге Кэрол: «Она всегда укладывается в сроки». Это может показаться простым утверждением, которое не зависит от контекста или социальных обычаев. Но предположим, что другой коллега спросил Грега: «Как вам нравится работать с Кэрол?» и после долгой паузы Грег ответил: «Она всегда укладывается в сроки». Есть ли факторы в контексте вопроса или социальных обычаев, которые могли бы повлиять на значение утверждения Грега?

Даже когда мы следуем этим лингвистическим правилам, возможно недопонимание, поскольку наш культурный контекст или сообщество могут иметь значения используемых слов, отличные от предполагаемых источником. Слова пытаются представить идеи, которые мы хотим передать, но иногда они ограничены факторами, не зависящими от нас. Они часто требуют, чтобы мы обсуждали их значение или объясняли, что мы имеем в виду, более чем одним способом, чтобы создать общий словарь. Возможно, вам потребуется произнести слово, дать ему определение и привести пример, чтобы прийти к пониманию со своей аудиторией смысла вашего сообщения.

Наша реальность формируется нашим языком

Какой была бы ваша жизнь, если бы вы выросли не в той стране, где вы выросли? Малайзия, например? Италия? Афганистан? Или Боливия? Или предположим, что вы родились мужчиной, а не женщиной, или наоборот. Или вырос на северо-востоке Соединенных Штатов, а не на юго-западе, или на Среднем западе, а не на юго-востоке. В любом из этих случаев у вас не было бы той личности, которую вы имеете сегодня. Вы бы узнали другой набор обычаев, ценностей, традиций, других языковых моделей и способов общения. Вы были бы другим человеком, который общался по-другому.

Вы не выбирали свое рождение, обычаи, ценности, традиции или язык. Вы даже не решили научиться читать это предложение или разговаривать с членами вашего сообщества, но каким-то образом вы выполнили эту сложную задачу. Став взрослым, вы можете смотреть на вещи с новой или иной точки зрения, но на каком языке вы думаете? Не только сами слова или даже то, как они организованы, делают общение такой сложной задачей. Сам ваш язык, постоянно меняющийся и растущий, во многом определяет вашу реальность. Уорф, Б. Л. (19).56). Наука и языкознание. В Дж. Б. Кэрролле (ред.), Язык, мысль и реальность (стр. 207–219). Кембридж, Массачусетс: MIT Press. Вы не можете полностью избежать своего языка или культуры и всегда смотреть на мир сквозь тень или оттенок того, чему вас учили, чему вы научились или что вы испытали.

Предположим, вы выросли в культуре, которая ценит формальность. На работе вы гордитесь тем, что хорошо одеты. Это часть ваших ожиданий от себя и, признаете вы это или нет, от других. Однако многие сотрудники вашей организации принадлежат к менее формальным культурам и предпочитают повседневную деловую одежду. Возможно, вы сможете распознать разницу, и, поскольку люди легко адаптируются, вы можете привыкнуть к менее формальному ожиданию в одежде, но это не изменит ваших основных ценностей.

Томас КунКун, Т. (1996). Структура научных революций (3-е изд.). Чикаго, Иллинойс: University of Chicago Press. подчеркивает, что «парадигмы — четкая точка зрения, включающая теории, законы и/или обобщения, которые обеспечивают основу для понимания, или четкая точка зрения, включающая теории, законы и/или обобщения, которые обеспечивают основу для понимания, имеют тенденцию формировать и основываться на ключевых заявлениях о достоверности или утверждениях о том, как все работает». Маклин, С. (2003). Основы речевого общения (стр. 50). Бостон, Массачусетс: Аллин и Бэкон. Парадигма, или мировоззрение, может быть индивидуальной или коллективной. А смена парадигмы часто бывает болезненной. Новые идеи всегда вызывают подозрения, и обычно им противодействуют по какой-либо другой причине, кроме как потому, что они еще не получили широкого распространения. Ackerman, B.A. (1980). Социальная справедливость в либеральном государстве . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета.

В качестве примера рассмотрим парадигму земля-небо. Средневековые европейцы считали, что Земля плоская и что нужно избегать края, иначе можно упасть. В течение столетий после принятия веры в «круглую Землю» Земля по-прежнему считалась центром Вселенной, вокруг которой вращались Солнце и все планеты. В конце концов, кто-то оспорил общепринятую точку зрения. Со временем, несмотря на значительное сопротивление сохранению статус-кво, люди стали лучше понимать землю и ее связь с небом.

Точно так же производители микропроцессоров Intel когда-то считали, что небольшую ошибку в расчетах, которая вряд ли окажет негативное влияние на 99,9% пользователей, лучше оставить как есть и скрыть. Эмери, В. (1996). История процессора Pentium: опыт обучения. Получено с http://www.emery.com/1e/pentium.htm Как и многое другое в век информации, ошибка была обнаружена пользователем продукта, стала достоянием общественности и подорвала доверие к Intel и ее продажи на долгие годы. Отзыв и оперативное публичное сообщение в ответ на аналогичные вопросы теперь являются общеотраслевым протоколом.

Парадигмы включают предпосылки, принимаемые как факт. Конечно, Земля — центр вселенной, конечно, никто никогда не пострадает от математической ошибки, столь далекой от повседневного использования компьютеров большинством людей, и, конечно же, вы никогда не танцевали макарену на корпоративной вечеринке. Теперь мы можем видеть, как опровергаются эти факты, взгляды, убеждения и идеи «крутости».

Как это понимание помогает вам понять вербальную коммуникацию? Все ли люди разделяют одни и те же парадигмы, слова или идеи? Будете ли вы представлять идеи вне системы взглядов вашей аудитории? Вне их мировоззрения? Так же, как вы оглядываетесь назад на свое выступление макарены, выйдите за рамки своей системы отсчета и подумайте, как лучше всего донести свои мысли, идеи и доводы до аудитории, у которой может не быть такого же опыта или понимания темы, как у вас.

Принимая во внимание предысторию и опыт вашей аудитории, вы можете стать более «ориентированным на других», что является успешной стратегией сокращения разрыва между вами и вашей аудиторией. Наш опыт подобен солнцезащитным очкам, окрашивающим то, как мы видим мир. Наша задача, возможно, состоит в том, чтобы не позволить им функционировать как шоры, подобные тем, которые носят рабочие лошади, которые создают туннельное зрение и ограничивают нашу перспективу.

Язык произволен и символичен

Как мы обсуждали ранее, слова сами по себе не имеют никакого внутреннего значения. Люди придают им смысл, и их значения со временем меняются. Произвольные символы, включая буквы, цифры и знаки препинания, обозначают понятия в нашем опыте. Мы должны договориться о значении слова «дом» и определить его с помощью визуальных образов или диалога, чтобы общаться с нашей аудиторией.

Слова имеют два типа значений: денотативное и коннотативное. Внимание к обоим необходимо, чтобы уменьшить возможность неправильного толкования. Денотативное значение Общепринятое значение слова, часто встречающееся в словаре. это общее значение, часто встречающееся в словаре. Коннотативное значение Значение, которое часто встречается не в словаре, а в сообществе пользователей; он может включать эмоциональную ассоциацию, быть индивидуальным или коллективным, но не универсален. часто встречается не в словаре, а в самом сообществе пользователей. Оно может включать эмоциональную ассоциацию со словом, положительное или отрицательное, индивидуальное или коллективное, но не универсальное.

Благодаря общему словарному запасу как в денотативных, так и в коннотативных терминах эффективное общение становится более отчетливой возможностью. Но что, если нам нужно перенести значение из одного словаря в другой? По сути, это то, что мы делаем, когда переводим сообщение. В таких случаях язык и культура могут иногда создавать интересные повороты. The New York Times Стернгольд, Дж. (1998, 15 ноября). Потеряно и приобретено в переводе. Нью-Йорк Таймс . Получено с http://www.nytimes.com отмечено, что название 1998 фильм Кое-что о Мэри оказался трудным для перевода, когда он был выпущен на зарубежных рынках. Фильм был переименован, чтобы отразить идею и адаптироваться к системе отсчета местной аудитории: в Польше, где шутки о блондинках популярны и распространены, название фильма (переведенное обратно на английский для нашего использования) было «Ради любви к блондинке». . Во Франции Мэри любой ценой сообщила об этой идее, а в Таиланде Моя настоящая любовь выдержит все возмутительные события вообще убрал упоминание о Мэри.

Объяснить наши идеи словами — сложная задача, когда оба собеседника говорят на одном языке, но в зависимости от языка, культуры и поколения сложность увеличивается в геометрической прогрессии.

Language Is Abstract

Слова представляют аспекты нашей среды и могут играть важную роль в этой среде. Они могут описывать важную идею или концепцию, но сам процесс навешивания ярлыков и использования слова упрощает и искажает наше представление о самой вещи. Эта способность упрощать концепции облегчает общение, но иногда заставляет нас терять конкретный смысл, который мы пытаемся передать с помощью абстракции. Давайте посмотрим на одну важную часть жизни в Америке: транспорт.

Возьмите слово «автомобиль» и подумайте, что оно обозначает. Свобода, статус или стиль? То, что вы водите, говорит о вас что-то? Описать автомобиль как вид транспорта — значит рассмотреть один из самых основных и универсальных его аспектов. Этот уровень абстракции означает, что мы теряем индивидуальные различия между автомобилями до тех пор, пока не введем новый уровень маркировки. Мы могли бы разделить автомобили на седаны (или седан) и купе (или купе), просто подсчитав количество дверей (то есть четыре против двух). Мы также могли бы изучить стоимость, размер, рабочий объем двигателя, экономию топлива и стиль. Мы могли бы прийти к американской классике, Мустангу, и рассматривать его с учетом всех этих факторов и его наследия как доступного американского спортивного автомобиля. Описывать его только с точки зрения транспорта — значит терять то своеобразие, которое делает «Мустанг» желанным американским спортивным автомобилем.

Рисунок 2.2. Лестница абстракции

Источник: адаптировано из «Лестницы абстракции» Дж. ДеВито. ДеВито, Дж. (1999). Сообщения: развитие навыков межличностного общения (стр. 119). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Аддисон Уэсли Лонгман.

Мы можем видеть, что на предельном уровне абстракции автомобиль похож на любой другой автомобиль. Мы также можем видеть, насколько на базовом уровне концепция наиболее конкретна. «Мустанг», имя, данное одному из самых продаваемых американских спортивных автомобилей, представляет собой определенную марку и модель с определенной маркировкой; определенный размер, форма и диапазон доступных цветов; и связь с классическим дизайном. Сосредоточив внимание на конкретных терминах и примерах, вы поможете своей аудитории понять ваш контент.

Язык упорядочивает и классифицирует реальность

Мы используем язык, чтобы создавать и выражать ощущение порядка в нашем мире. Мы часто группируем слова, обозначающие понятия, по их физической близости или сходству друг с другом. Например, в биологии животные со схожими признаками классифицируются вместе. О страусе можно сказать, что он связан с эму и нанду, но страуса нельзя ставить в один ряд со слоном или саламандрой. Наша способность к организации полезна, но искусственна. Используемые нами системы организации не являются частью мира природы, а являются выражением наших взглядов на мир природы.

Что такое врач? Няня? Учитель? Если при слове «врач» на ум приходит мужчина, а при упоминании «медсестра» или «учитель» на ум приходит женщина, то ваши мыслительные привычки включают гендерную предвзятость. Когда-то в Соединенных Штатах этот гендерный стереотип был не просто стереотипом, а общим правилом, общественным обычаем, нормой. Теперь это уже не соответствует действительности. Все больше и больше мужчин учатся работать медсестрами. Business Week отметил в 2008 г., что треть врачей в США составляют женщины. Арнст, К. (2005 г., 17 апреля). Не слишком ли много женщин-врачей? По мере того, как надвигается нехватка врачей, женщины-врачи и их гибкий график берут на себя часть вины. Рабочая неделя . Получено с http://www.businessweek.com/magazine/content/08_17/b4081104183847.htm

Мы все используем системы классификации для навигации по миру. Представьте, насколько запутанной была бы жизнь, если бы у нас не было таких категорий, как мужчина/женщина, молодой/старый, высокий/низкий, врач/медсестра/учитель. Эти категории становятся проблематичными только тогда, когда мы используем их для поддержки предубеждений и укоренившихся предположений, которые больше не действительны. Мы можем предположить из-за наших предубеждений, что элементы связаны между собой, когда они вообще не связаны. В результате наше мышление ограничено, а понимание реальности нарушено. Часто бывает легче заметить эти предубеждения в других, но нам как коммуникаторам надлежит осознать их в себе. Бессознательное удержание их ограничивает наше мышление, наше понимание реальности и нашу способность успешно общаться.

Key Takeaway

Язык — это система, управляемая правилами синтаксиса, семантики и контекста; мы используем парадигмы, чтобы понимать мир и формировать наши коммуникации.

Упражнения

  1. Напишите не менее пяти примеров английских предложений с правильным синтаксисом. Затем перепишите каждое предложение, используя одни и те же слова в порядке, который отображает неправильный синтаксис. Сравните свои результаты с результатами одноклассников.
  2. Придумайте не менее пяти слов, денотативное значение которых отличается от их коннотативного значения. Используйте каждое слово в двух предложениях, в одном из которых используется денотативное значение, а в другом — коннотативное значение. Сравните свои результаты с результатами одноклассников.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *