Вербальный язык: Вербальные и невербальные средства общения

Содержание

скрытые смыслы / Проекты / Язык — Текст — Образ

Вербальный, визуальный, пластический, акустический текст: скрытые смыслы веб-семинар

2 июня 2020 г.
Катерина Баркуччи (Италия, Флоренция) «Волхвы и Флоренция: история, почитание, искусство»

9 июня 2020 г.
Катерина Баркуччи (Италия, Флоренция) «Церковь Всех Святых (Ognissanti): сукно и искусство, купцы и художники»

16 июня 2020 г.
Катерина Баркуччи (Италия, Флоренция) «Orsanmichele: хлеб тварный и хлеб, преображенный искусством»

23 июня 2020 г.
Катерина Баркуччи (Италия, Флоренция), Мария Лидова (Россия, Москва) «Фра Беато Анджелико: цвет и свет — земля и небо»

30 июня 2020 г.
Катерина Баркуччи (Италия, Флоренция) «Цветок каменный — цветок пламенный: Флоренция, флора, floris»

7 июля 2020 г.
Катерина Баркуччи (Италия, Флоренция), Ольга Рудакова (Франция, Париж) «Санта-Мария-дель-Фьоре: купол и мотет»

Уроки настоящей психолингвистики: Лекция и задача

Модуль «Уроки настоящей психолингвистики» посвящен основам психолингвистики, методам ее исследования и особенностям изучения языка.

Как известно, люди живут не только в мире предметов, но и сами создают его. А создаем мы знаковый мир. К нему относят человеческий язык и его виды (например, жестовый, вербальный язык), музыку, математику и т. д. Когда ребенок начинает учиться читать/писать, то оказывается в сложнейшей ситуации. Он выполняет непростую задачу: ему нужно запомнить символ определенной буквы (а это рисунок) и ее звучание. В последующем ребенок должен научиться разбивать слова на составляющие. Кроме того, ему необходимо отличать похожие по звучанию слова, а при обучении письму — похожие буквы. При этом его мозг дешифрует сложный код. Не у всех детей получается сразу научиться читать/писать. Это связано с особенностями развития языка у ребенка.

 
Лекцию «Человек говорящий и читающий» прочитала российский психо- и нейролингвист, доктор биологических наук, доктор филологических наук, заслуженный деятель науки РФ Татьяна Владимировна Черниговская. 

Задача от лектора, Елены Игоревны Риехакайнен, доцента акафедры общего языкознания Санкт-Петербургского государственного университета, кандидата филологических наук:

 
Задача, которую мы предлагаем вам выполнить, связана в большей степени с изучением восприятия речи и находится на стыке психо- и социолингвистики. Речь любого человека индивидуальна, но мы не всегда, общаясь с человеком, обращаем внимание на особенности его речи, для нас более важным является то, что именно нам говорят. Однако в некоторых случаях не заметить такие особенности нельзя. Наверное, каждый из вас может вспомнить ситуации, в которых ваш собеседник не произносил какой-либо звук, немного заикался и т.п. Почему одни индивидуальные особенности мы замечаем, а другие — нет? Что влияет на то, заметим мы отклонение от нормы в речи собеседника или проигнорируем его? Ответам на эти и некоторые другие вопросы и будет посвящена работа в рамках этого модуля.
Результаты, которые вам удастся получить, мы планируем использовать для разработки дальнейших экспериментов в области восприятия русской речи. Собранные вами данные могут быть использованы в том числе коммерческими компаниями, которым необходимо принимать на работу людей, чья деятельность связана с общением с клиентами. 
 
Формулировка задачи

В ходе исследования мы предлагаем вам ответить на два основных вопроса:

1) в равной ли степени различные индивидуальные особенности речи влияют на восприятие этой речи слушающими?

2) влияют ли на восприятие индивидуальных особенностей речи такие факторы, как ситуация общения, тема разговора, степень знакомства с собеседником, возраст участников общения?

Ваше исследование должно обязательно содержать ответ на первый вопрос. Из второго вопроса вы можете выбрать один или два из перечисленных факторов или предложить свои.

Инструкция по выполнению задачи

Мы предлагаем вам выполнять исследование по следующему плану:

1. Составьте список индивидуальных особенностей речи.

2. Разработайте методику исследования и подберите материал.
3. Определитесь с тем, кто будет принимать участие в вашем исследовании.
4. Проведите эксперимент.
5. Обработайте результаты. 
6. Проведите метаанализ.
7. Создайте научно-популярные материалы, привлекающие внимание к проблеме.

Sociosemiotic approach to teaching foreign language listening: linguodidactic implications of adopting views on interrelation of verbal and non-verbal semiotic resources in communication. | Danilin

В теории обучения иностранным языкам аудирование классически рассматривается учеными в русле деятельностного подхода и трактуется как вид речевой деятельности. Основы данной интерпретации в том или ином объеме были заложены в работах В.А. Артемова (1969), Б.В. Беляева (1965), И.А. Зимней (1961, 1964, 1973, 2001) и строились на триаде язык-речь-речевое поведение.

В данном контексте аудирование, как известно, считается процессом восприятия и понимания звучащей речи, иными словами – предполагает получение воспринимающим звукового сообщения говорящего через слуховую сенсорную систему и его осмысление.

Представление об аудировании как о деятельности исключительно вербальной и слухорецептивной является центральным в лингводидактике, а также лингвистике и психологии – науках, достижения которых входят в фундамент ее теоретических основ, поскольку научные исследования концентрировались на словесном языке как единственном средстве конструирования, передачи и постижения смысла. Текущий исторический период знаменателен тем, что научно-технический прогресс обеспечил человеку возможность преимущественного аудиовизуального общения без физического присутствия обеих сторон в одном месте, где огромную роль сыграла Всемирная сеть Интернет, которая фактически упразднила зависимость межкультурного аудиовизуального общения от формальных физических (географических) границ.

 Кроме этого, за последние несколько лет стремительное развитие и обоснование получили такие научные методологические подходы, как средовый, эколингвистический и экопсихологический, а также мультимодальный подход социальной семиотики (J.Bezemer, G. Kress, J. Streeck, J.Hollar, S.C. Levinson, А.А.Кибрик), каждый из которых в том или ином виде обращает исследование языка и коммуникации к биологическим и социальным корням последних, а именно ставит под вопрос исключительную роль вербального языка в социальном поведении, концентрируя внимание на функциональной значимости невербальных семиотических единиц в человеческой коммуникации.

В поле зрения данного исследования находится социальная семиотика, а именно мультимодальный подход, сформировавшийся в рамках данного научного направления, теоретические положения которого, по нашему мнению, предопределяют потребность в уточнении теоретических основ процесса аудирования как деятельности и процесса обучения этой деятельности. В частности, анализ имеющихся научных изысканий по теории и методике преподавания иностранных языков показывает, что альтернативным средствам передачи смысла, а именно их функциям количественного и качественного видоизменения смысла вербального сообщения не уделено достаточного внимания, что предопределяет необходимость решения данной проблемы.

Преследуемая в статье цель – проанализировать и обобщить теоретические основы социальной семиотики и теории мультимодальной коммуникации, а также уточнить лингводидактические основы обучения аудированию в условиях взаимозависимого взаимодействия вербального (словесного) языка с невербальным. В рамках исследования был проведен анализ зарубежной и отечественной научной литературы по социальной семиотике, психолингвистике, лингвистике, паралингвистике, лингводидактике, а также систематизация полученных данных.

Социальная семиотика. В первую очередь необходимо изложить базисные идеи указанного научного направления. Изучением вопросов социальной семиотики занимались И.В. Фомин, М.В. Ильин; М.В. Гаврилова, G.Kress, E. Tarasti, J. Bezemer, C. Jewitt, S. Dicerto и др.  М.В. Гаврилова определяет социальную семиотику как «тип междисциплинарных аналитических исследований коммуникации, призванный объяснить процесс создания значения в качестве социальной практики» [1, с. 102]. Первичная идея, на которой строится развитие данного направления, согласно анализу источников, принадлежит M. A. K. Halliday, который писал, что язык – продукт социальной системы; семиотическая система, неразрывно связанная с культурой [2, с. 190-191], при этом, как подчеркивает E. Adami, средства языка появились в ответ на необходимость удовлетворения потребности людей в передачи ценностей и знаний [3, с. 458].

Один из главных тезисов социальной семиотики можно сформулировать следующим образом – любой отдельный факт коммуникации, в сущности, мультимодален, а смысл строится из нескольких модусов, нежели исключительно из вербального [3, с. 453]. В частности, R. Hodge и G. Kress пишут, что понимания слов недостаточно, поскольку смысл зафиксирован в мультиплетности зрительных, слуховых, поведенческих и других «кодах» [4, vii]. Понятие модус и синонимичное ему семиотический ресурс (semiotic resource) [2, с. 192] входят в терминологическую систему социальной семиотики и является одной из ключевых категорий. М.В. Ильин и И.В. Фомин понимают под модусами «семиотические «языки», которые используются людьми в обществе» [5, с. 136]. Зарубежные исследователи С. Jewitt, J. Bezemer и K. O’Halloran, в свою очередь, определяют их как «наборы ресурсов, образованные в процессе исторического развития социально и культурно организованными сообществами с целью смыслообразования» [6, с. 15] и присоединяются к позиции нивелирования дихотомии «вербальный язык – невербальный язык» [6, с. 15].

Определение семиотического ресурса, предложенное T. Leeuwen, раскрывает содержание данной категории – в его трактовке модусы являют в себе действия и продукты культуры, которые совершаются и применяются людьми в общении – всё то, что производится человеком физиологически (мышцами, органами ротовой полости) и с помощью технологий различного рода, начиная от таких простых, как карандаш, и заканчивая сложными технологическими средствами [7, с. 3]. В рамках данного исследования в зоне интересов находятся люди их полнотелесное взаимодействие в естественных условиях социальной коммуникации, то мы ограничимся рассмотрением телесных модусов [8, с. 127], среди которых особенно выделяем мимику, жесты и просодию (интонацию).

Решение локализовать внимание на вышеуказанных модусах объясняется их функциональной значимостью в коммуникации, на что в свое время указывали представители отечественной паралингвистики, также называя их «сопутствующими участниками «живого» общения» [9, с. 25]. Примечательно то, что отечественные паралингвисты одними из первых посчитали необходимым изучать речевую деятельность, языковые и паралингвистические средства в комплексе, а также подчеркивали, что «речевое сообщение не может быть фактом коммуникации без паралингвистического сопровождения» [10, с. 367]. Однако несмотря на такую позицию, идеи отечественной паралингвистики о сложности взаимоотношений вербального и невербального языков не получили широкого распространения в научном сообществе, хотя в методике обучения иностранным языкам проводились исследования, ориентированные на обучение пониманию паралингвистических средств, но только в роли фасилитаторов понимания смысла вербального сообщения (например, Григорьева Е. В, 2004).

Мультимодальный подход социальной семиотики, в свою очередь, устанавливает, что в естественных условиях социальной коммуникации вербальный язык не занимает единственно центральную позицию в конструировании смыслов, а речь – в их передаче, а его представители поддерживают идею о плюрализме средств конструирования смыслов [11, с. 78]. В основах данного подхода заложено нивелирование разграничения вербального и невербального языка, которые следует считать подсистемами языка как единой семиотической системы, принимающего на себя роль «общего ресурса для означивания», семиотических ресурсов, обладающих «потенциалом означивания» [2, с. 192] [1, с. 103]. Таким образом, в этом подходе вербальный и невербальный языки объединены и выстраивают взаимозависимые отношения как формы существования знаковых ресурсов для конструирования смыслов [11, с. 78], что закономерным образом отражается в теоретических основах мультимодальной коммуникации.

Мультимодальная коммуникация.  Мультимодальная коммуникация («полимодальная коммуникация» – альтернативный синонимичный термин, обнаруженный нами в научном пространстве) нашла свое теоретическое описание в работах А.А.Кибрика, N.Alm, S.Norris, C. Jewitt  и др.,  где изложены методологические основы теории мультимодальности. На мультимодальном подходе социальной семиотики строится теория мультимодальной лингвистики, в рамках которой утверждается, что «попытки принципиально отделения языка от коммуникации, мышления и поведения малоконструктивны, искусственны» [12, с. 134]. В зарубежной теории коммуникации, где протекает более активное развитие теоретических основ мультимодальной коммуникации, говорится о том, что «ненарушенной коммуникации присуща мультимодальность, где речь изменяется под влиянием просодии и передается одновременно с мимикой, жестами, положением тела и рядом других невербальных коммуникативных методов» [13, с. 569].

По результатам анализа источников было обнаружено определение мультимодальной коммуникации, где она представлена как «процесс, нераздельно связанный с невербальными компонентами общения и, соответственно, состоящий из одновременного «содружества» многих модальностей, имеющих целью придать некое социальное значение конкретной ситуации» [14, с. 109, цит.по R. Schmitt]. Данное определение мы находим не совсем удачным по причине неопределенности использования термина «модальность» и отсутствия отражения принципов связи вербальных и невербальных компонентов коммуникации, что является одним из ключевых условий обоснованности существования указанной теории. Предпримем попытку исправить указанные погрешности.

В психологии под «модальностью» понимают принадлежность ощущений к определенной сенсорной системе [15, с. 267] [16, с. 215]. Другими словами, модальность есть свойство, которое приписывается ощущениям в соответствии с органом восприятия, способным это ощущение получать извне. В рамках данного исследования мы ограничиваем субъекты ощущения зрением и слухом, или зрительной и слуховой модальностями. Альтернативно психологическим представлениям, в рамках мультимодальной лингвистики А.А. Кибрик говорит о модальности как о типе внешнего стимула (информационного канала) чувств человека [12, с. 135], таким образом, подразумевая под ними группы объектов ощущения. Мы обнаруживаем обратную противоположность в вышеуказанных трактовках, что порождает терминологическую неясность.

В данном исследовании мы придерживаемся психологической трактовки модальности, поскольку в системе терминологии мультимодального подхода социальной семиотики уже существуют термины «модус» и «семиотический ресурс», которые служат именно для указания на средовые предметы ощущения и восприятия. В соответствии с этим, далее мы рекомендуем отличать модальность от модуса, где первая есть сенсорная система человека, а второй –  доступное для непосредственного восприятия семиотически нагруженное средство коммуникации. Модусы — парциальны, и общий смысл формируется через вклад всех модусов [11, с. 87-88], в то время как сигналы, получаемые модальностями, согласно нейрофизиологическим исследованиям, в условиях одновременной активации зрительной и слуховой модальностей в коммуникации при восприятии интегрируются и интерпретируются в форме мультимодальных ментальных репрезентаций [17].

Главная особенность коммуникации с позиции мультимодального подхода обнаруживается со стороны адресанта, и заключается во взаимодействии модусов, которые не столько упрощают понимание вербального (речевого) модуса, сколько усложняют его ввиду того, что остальные телесные модусы могут обладать самостоятельными консенсуальными значениями. Отсюда мы заключаем, что отличительная черта естественной социальной коммуникации с позиции адресата – не мультимодальность, а кроссмодусность (от англ. сross – пересекать, скрещивать). 

Базируясь на представлениях о том, что мультимодальность и кроссмодусность – исходные свойства коммуникации, определяемые социосемиотическим подходом, смеем утверждать, что аудирование без активности смысловой интерпретации семиотических явлений, воспринимаемых зрительной модальностью, надлежит относить к частному случаю социального межличностного поведения, при этом становится очевидным то, что проблема развития умений аудирования, с какой стороны она рассматривалась ранее,  не может гарантировать полноту понимания социальных действий людей. Для раскрытия обозначенной точки зрения позаимствуем идею А.В. Кравченко и М.В. Паюненой сравнить обучение языковому поведению с обучением плаванию [18, с. 76-79; с. 82] и проведем аналогию между обучением аудированию в условиях мультимодальной коммуникации и всё тем же обучением плаванию.

Во-первых, обратим внимание на самого учащегося. Согласно положениям теории речевой деятельности   деятельность аудирования как вида речевой деятельности исчерпывается вербальным языком, поскольку именно речь как абстрактный процесс представляет собой продуцирование ротовой полостью и гортанью сигналов [18, с. 76], которые интерпретируются нами как единицы вербального языка. В контексте мультимодального подхода социальной семиотики речь – один из модусов мультимодальной (кроссмодусной) коммуникации, однако далеко не единственный. В группе телесных модусов, функциональной нагрузкой в коммуникации обладают мимика, жесты и просодия [9]. Обращаясь к плавательной метафоре, речевую деятельность можно представить как дыхательные действия, совершаемые пловцом – без них невозможно представить ни успешное плавание (существует риск задохнуться), ни, аналогично, социальное поведение. Тем не менее, отсутствие понимания принципов и собственно практики координации движений рук и ног на суше и, впоследствии, в воде, не дадут пловцу возможность сдвинуться с отправной точки, что справедливо по отношению к отличным от речи модусам мультимодальной коммуникации. Дыхательные действия, а также действия рук и ног во всем единстве принципов их взаимодействия между собой удачно иллюстрируют принципы взаимодействия модусов в коммуникации и их распределенную роль в достижении поставленной цели.

Данная «всетелесность» семиотически нагруженного взаимодействия со средой произрастает из основ социокогнитивного подхода, по которому воплощенное познание (в зарубежных исследованиях обозначается термином «embodied cognition») является исходным условием коммуникации. Воплощенное познание основано на утверждении о том, что, будучи погруженным в среду, человек неизбежно использует всё свое тело для приспособления к ней с целью дальнейшей, успешной жизнедеятельности [19, c. 471], при этом социальное поведение в целом базируется на интегративном взаимодействии социального, когнитивного, телесного и материального [19, c. 471].

Далее следует уточнить, что понимается под процессом коммуникации. В рамках теории речевой деятельности принято считать, что суть коммуникации заключена в передаче и получении информации, приеме и выдачи сообщения [20, с. 91-92, 161]. Такое представление о коммуникации видится нам справедливым в том случае, если ограничивать ее собственно когнитивной деятельностью человека – преимущественно неподвижным аудированием речи для получения вербально оформленных знаний о мире; к слову, именно такой контекст упоминается И.А. Зимней при характеристике «слушания» – автор пишет, что оно проявляется «при воздействии больших речевых сообщений типа полуторачасового лекционного выступления» [20, c. 87]. В данном случае между слушающим и говорящим, как обычно указывают исследователи речевой деятельности, действительно происходит «обмен информацией», призванный вносить изменения только в человека, а именно развивать высшие психические функции, механизмы аудирования и умения выводить умозаключения разного уровня сложности для достижения понимания культурных установок мира. По нашим представлениям, протекает данная деятельность в слуховом «вакууме», что, как показывают многочисленные исследования и преподавательский опыт, позволяет целенаправленно развивать именно умения аудирования, а подключение зрительного анализатора обычно интерпретируется как методически неоправданное решение, подменяющее аудирование чтением. Данный слуховой «вакуум» играет такую же роль, как и обучение координации плавательных движений вне воды (вне речевого контекста), так и в самом бассейне (при включении речевого (слухового) контекста), что в обоих случаях ограничивается самим зданием бассейного комплекса, иначе – подходом к развитию способностей аудирования, где отсутствует учет функционально значимой семиотической нагрузки других модусов коммуникации, и сама коммуникация ограничивается конкретным местом и временем, и, в лучшем случае, старается преодолеть это ограничение построением абстрактного, но все еще в большей степени вербального, контекста.

Социокогнитивный подход в совокупности с мультимодальным подходом социальной семиотики обусловливают теоретически оправданный способ преодоления указанных ограничений. В первую очередь, мультимодальный подход позволяет расширить фокус внимания аудирующего от восприятия и понимания семиотически нагруженных сигналов речевого модуса к восприятию и пониманию семиотически нагруженных сигналов всех модусов тела, поскольку те обладают сравнительно схожим с вербальным языком объемом семиотической значимости, хотя и несколько отличной от той, которой обладают вербально оформленные смыслы, о чем также говорят диахронические исследования языка как семиотической системы в целом. [19, с. 474].  Социокогнитивный подход, поддерживая идею мультимодальности, высвобождает семиотическую телесную деятельность человека из вакуума и помещает ее в среду, где она, собственно, была сформирована и развивается по сей день, и предопределяет уместность взаимозависимых отношений с другими видами телесно-когнитивной деятельности, которые в сотрудничестве вносят изменения вне человека, в окружающую его действительность. На этот счет А.В. Кравченко и М.В. Паюнена справедливо отмечают, что содержание коммуникации есть «координация действий между взаимодействующими когнитивными субъектами» [18, с. 77], которая помогает «конструировать и упорядочивать мир как структурированную систему категоризированного опыта». Иными словами, можно сказать, что в повседневной деятельности с точки зрения социокогнитивного подхода мы телесно взаимодействуем со средой и другими людьми при непосредственном участии семиотических ресурсов, что требует умение интерпретировать сигналы [18, c. 77], в которых данные ресурсы находят свое физическое выражение.  Отсюда также следует, что в контексте социокогнитивной деятельности вектор преобразования имеет двустороннюю направленность – от среды к человеку и от человека к среде. В рамках плавательной метафоры аудирование как составную часть социокогнитивной деятельности нетрудно представить в виде плавания вне бассейна – так, например, человека можно мысленно поместить в реальную ситуацию, где необходимо спасти другого, тонушего, человека, и умение плавать (в нашем случае рецептивная слухозрительная сторона коммуникации) будет выступать как средство спасения, или, иначе говоря, средство преобразования среды, при этом в данном социальном действии будет важен и контекст – помимо вербального (слухового) сигнала бедствия со стороны тонущего человека, необходимо получить тактильный сигнал о том, холодная ли вода,  что потребует решения относительно того, стоит ли снимать одежду для выполнения действия; получить визуальные сигналы о том, какова степень опасности, иначе говоря, получается ли находиться на плаву тонущему человеку или же он погружается под воду – от этого будет зависеть решение относительно одежды, а также скорости выполнения действия и соответствующего требуемой скорости подхода к координации движения рук и ног.

На основе вышесказанного в рамках данного исследования считаем необходимым разграничивать речевую, и соответственно, когнитивную деятельность, от социокогнитивной деятельности по следующим критериям:

  • всетелесности воспринимаемой и понимаемой семиотической деятельности – аудирование как вид речевой деятельности предполагает понимание сигналов речевого модуса, оформленных вербальным языком, а как составляющая социального поведения (или социокогнитивной деятельности) аудирование предполагает понимание кроссмодусного акта интеракционного взаимодействия;
  • всетелесности взаимодействия со средой в процессе восприятия и понимания – аудирование как вид речевой деятельности абстрагируется от среды, заключая себя в рамки достижения когнитивного результата через слуховую модальность, в то время как аудирование как составляющая социокогнитивной деятельности указывает не только на необходимость работы зрительной модальности в процессе восприятия для достижения полного понимания семиотически нагруженных ансамблей сигналов, продуцируемых телами других людей и материальными модусами среды, но в некоторых случаях оно также невозможно без продуктивного взаимодействия через кинестетическую, обонятельную и вкусовую модальности направленнных на построение полной картины восприятия, что составляет общую логику социального поведения – рецепции по ходу продуцирования и продуцирования по ходу рецепции.

Психолингвистическая специфика иноязычного аудирования с опорой на мультимодальной подход социальной семиотики.  Как становится очевидно, в поле лингводидактики социосемиотический подход и дополняющий его социокогнитивный подход расширяют мономодусное (слуховое) поле аудирования как вида речевой деятельности до мультимодального и кроссмодусного поля, что неизбежно ведет необходимости отражения психолингвистических основ обучения аудированию в условиях мультимодальной коммуникации, которые мы попытаемся обозначить далее.

Итак, внесем необходимые уточнения в теоретические основы обучения иноязычному аудирования на кроссмодусном уровне социального поведения, где в процессе общения семиотические единицы слуховой и зрительной природы обладают неразрывной взаимовлияющей связью.

В исследованиях по психолингвистике, перекликаясь с воззрениями представителей эколингвистики, говорится о том, что мультимодальность (кроссмодусность) – неотъемлемая характеристика экологической ниши, которую занимает так называемая «очная» коммуникация, где одновременно работают как слуховая, так и зрительная модальности [21]. Авторы также предложили психолингвистическую модель мультимодального сращения, выделив перцептивный уровень, где модусы воспринимаются разрозненно, и семантико-прагматический уровень, где проходит смысловая интеграция модусов, сопровождающих то или иное социальное действие [21, с. 8].

Отталкиваясь от вышеуказанной модели, проиллюстрируем психолингвистические особенности зрительно-слухового восприятия социальных действий. Так, на перцептивном уровне процесс восприятия слуховых и зрительных модусов схож: сначала формируется «сенсорный» слепок/образ [22, с. 31-32; 23, с. 127; 24, с. 80-81], затем следует распознавание [20] или опознание [22; 23; 24] единиц.

Касаемо вербального модуса, в качестве единицы восприятия традиционно выдвигают слово [А.А. Леоньев, основы, стр. 130].  Не можем не согласиться, что слово как самостоятельная часть речи действительно является таким феноменом в структуре языка, который несет собственное значение, в отличие от морфемы и фонемы. Однако нет сомнений в том, что слово на синтаксическом уровне может принять форму предложения, а в ряде языков несколько слов могут принимать форму одного фонетического слова, что на письме отражается применением соединительных апострофов. В соответствии с этим, мы склонны согласиться с точкой зрения О.А. Первезенцевой о том, что «не существует универсальной единицы восприятия, а слушающие могут использовать разные базовые единицы в зависимости от ситуации» [25, с. 312]

Единицей восприятия лиц, согласно психологическим исследованиям, считается образ экспрессии, построенный из экзонов [26, с. 65] или образы-прототипы сигналов лица. Дидактическую важность представляет тот факт, что распознавание лица – гештальт-ориентировано, т.е. ни сумма, ни ориентация на отдельные экзоны не только не отвечает точности восприятия, но и вообще может привести к ошибке восприятия. В связи с этим Б.А. Барабанщиков подчеркивает, что метод мимического копирования, иначе, синтетический подход, обладает большей эффективностью, нежели тот, который называется исследователем  аналитическим [26, с. 67].

Единицей просодического модуса, по всей видимости, является мелодический рисунок, или интонационный контур, которые сопровождают фразы и могут передавать чувства и отношения человека к окружающей среде [27, с. 154].

Восприятие жестов основано на кинах, которые формируются в кинеморфы, неотделимые от случаев их применения — изолятов [28, с. 68]. Предполагаем, что психолингвистической (психосемиотической) единицей опознания жестов являются составляющие базовых концептов жестов – единство формы, функции, действия и психофизического состояния человека, которое записано в памяти человека в связанной группе нейронов (нейронных клик) [Цит. по: 29, с. 296-297]. Иными словами, для обучения восприятию жестов потребуется формирование представлений о пространственных движениях частей тела человека, эмоционального заряда, а также мотива соответственно контексту выполнения социального действия.

На семантико-прагматическом уровне предполагается достижение понимания воспринятого мультимодального ансамбля – продукта взаимодействия различных модусов [22, с. 86]. Представляется, что в данном случае происходит мысленная реорганизация воспринятых модусов соответственно потенциалу смысловой сопрягаемости, в результате чего достигается смысл произведенного социального действия. Обратимся к уровням понимания и логике смысловой сопрягаемости модусов.

В рамках исследования мы прибегаем к рассмотрению уровневости понимания, какой она представлена в научных изысканиях Г.И. Богина. Он выделяет три уровня понимания – семантизирующий, когнитивный и распредмечивающий. Единица первого уровня понимания – значение, которое является результатом процесса семиозиса в консенсульной области. Единица когнитивного уровня по автору — смысл за непосредственно означаемым (смысл «внутри» произнесенных слов), а единица распредмечивающего уровня  – не означаемый непосредственно смысл (смысл «вне» произнесенных слов) [30].

Попытаемся разграничить эти смыслы. Так, смысл за непосредственно означаемым, по нашему мнению, соответствует референциальному подтексту, который, по К.А. Долинину, возникает из наших знаний о мире, но не относится непосредственно к данному акту общения [31]. Обычно данный подтекст основан на метафоре и метонимии, что говорит о том, что он непосредственно связан с единицами воспринятого, что соответствует определению смысла когнитивного уровня понимания по Г.И. Богину.

Отсюда следует, что третий уровень понимания предполагает выход за рамки значения и смысла непосредственно произнесенного (подтекст). Обращаясь к положениям теории порождения речи, мы предполагаем, что замысел и мотив речевого сообщения, и, соответственно, социального действия – единицы, которые определяют оформление, но не имеют фиксированной атрибуции к значению или подтексту действия.

Логика смысловой сопрягаемости модусов.  Единицам невербального языка по отношению к вербальному языку, согласно исследованиям в рамках теории коммуникации, свойственны функции: а) подкрепления б) компенсации и в) видоизменения [28, с. 25]. В данной классификации функций нас интересует логика достижения понимания мультимодального ансамбля в условиях влияния видоизменяющих и подкрепляющих единиц невербального языка на вербальный.

Согласно научным данным, невербальный язык имеет эмоциональную природу [32, с.7, 17]. Просодия, как уже упоминалось, передает чувства и отношение человека к предмету общения [27, с. 154], аналогично этому компоненты жестов изначально содержат информацию о психофизическом состоянии человека. Лица также передают эмоциональные выражения; например, ряд исследователей выделяет следующую базу передаваемых эмоций – сигналы злости (anger), отвращения (disgust), страха (fear), счастья (happiness), грусти (sadness), удивления (surprise), презрения (contempt) [33].

Подкрепляющие единицы, согласно нашим представлениям, вносят количественные изменения в вербальное высказывание, в частности, усиливают или гиперболизируют вербальное высказывание. Исходя из эмоциональной природы невербальных модусов, в этом случае основным принципом взаимодействия является согласованность эмоциональных зарядов невербальных единиц социального действия с зарядами вербального сообщения – положительный заряд невербальной единицы с положительным зарядом вербальной единицы и наоборот. Видоизменяющие единицы, по нашему мнению, формируют невербальные выразительные средства, а точнее стилистические приёмы кроссмодусной природы, основанные на логике полярности, или одновременного взаимодействия положительного и отрицательного эмоциональных зарядов. Такими стилистическими приемами, в частности, являются ирония и сарказм. Предполагаем, что значение данных единиц  является вербально оформленный мысленный поступок, который, однако, не актуализируется вербально при высоком уровне развития умений.

Частнометодические принципы обучения аудированию в условиях мультимодальной коммуникации.

Ранее мы продемонстрировали, что в методике преподавания иностранных языков существует необходимость обучать аудированию в условиях всетелестности, а именно в контексте социальных действий с одновременным взаимодействием взаимозависимых слуховой и зрительной модальностей, работа которых направлена на интерпретацию сигналов, продуцируемых человеком телесными модусами. Мы считаем, что построение результативного процесса обучения данному аудированию должно быть произведено на основе следующих частнометодических принципов.

Во-первых, мы предлагаем ввести принцип равноправности и взаимозависимости модальностей и модусов в коммуникации, который подразумевает, во-первых, что в процессе обучения необходимо учитывать тот факт, что семиотически значимые невербальные сигналы, воспринимаемые через зрительную модальность учащегося и частично через слуховую в рамках социального поведения, обладают такой же степенью важности для интерпретации воспринимаемого, как и те вербальные сигналы, что поступают через слуховую модальность. Во-вторых, принцип регулирует учет зависимого отношения сигналов, поступающих через единицы телесных модусов коммуникации, что должно обеспечить наиболее полноценную интерпретацию ансамбля сигналов и достижения понимания мотивов и замыслов социальных действий ввиду осознания принципов влияния невербальных сигналов на вербальные.

Во-вторых, исходя из представлений о потенциальном межсредовом различии в содержании и принципах применения единиц телесных модусов, мы считаем правомерным выделить принцип учета средовых различий в применении функционально значимых невербальных телесных модусов. Данный принцип предполагает построение процесса обучения аудированию как коммуникационной деятельности на заполнении семиотических пробелов и обогащении семиотического содержания уже знакомых учащимся единиц модусов.

В-третьих, считаем необходимым обозначить принцип опоры на рецептивный иноязычный когнитивный опыт учашихся. Данный принцип регламентирует, что осуществление процесса обучения аудированию в условиях мультимодальной коммуникации производится на основе уже развитых механизмов аудирования, лексических и грамматических навыков, а также сформированных умений интерпретации вербально оформленных сигналов, принимаемых учащимися посредством слуховой модальности.

Таким образом, закрепление в основах обучения сформулированных выше принципов призвано обеспечить необходимые условия для развития интерпретационных умений аудирования в условиях мультимодальной коммуникации, что в дальнейшем должно помочь учащимся достигать наиболее исчерпывающего понимания социального поведения других людей, потенциально использующих весь спектр семиотически значимых единиц модусов в процессе внесения изменений в среду. 

Язык жестов. Почему мы не понимаем друг друга? / Радио Маяк

ТИХОМИРОВ:  В гостях у нас полиглот, психолингвист Дмитрий Петров. Здравствуйте, Дмитрий.

ПЕТРОВ:  Добрый день.

ТИХОМИРОВ:  Рад вас видеть. Дмитрий, что вы делаете в воскресенье чаще всего, если у вас есть свободное время?

ПЕТРОВ:  В последнее время  чаще всего веду с вами программу  на «Маяке».

ТИХОМИРОВ:  Я так и понял.

ПЕТРОВ:  Некоторое время назад это происходило в «Сокольниках» в очень приятной летней атмосфере, сейчас вот мы перемещаемся в зимнюю студию.

ТИХОМИРОВ:  Да, перемещаемся в зимнее время. Ну, у нас, видите, тепло, главное не капает сверху. Дмитрий, я вот, о чем хотел сегодня с вами поговорить. Я знаю, что вы знаете огромное количество языков, я думаю, что мы будем продолжать изучать разные языки – хинди мы изучали уже, хочется еще японский немножечко поучить, немножечко освежить, ну, и разные другие, если получится. Но я сегодня хотел поговорить с вами о языке жестов. Вы знаете, это странная история, когда ты попадаешь за границу, вдруг в какой-то момент понимаешь, что тебя даже на языке жестов не очень понимают, мало того, даже обижаются. А скажите мне, вообще вот жесты, ведь по большому счету  мы все произошли от одной обезьяны.

ПЕТРОВ:  Ну, как минимум, от двух.

ТИХОМИРОВ:  Да, от двух, ну, или от Адама и Евы, как кто хочет. Но, по большому счету мы должны были понимать, даже изъясняться на пальцах и понимать друг друга. Почему у разных людей, у разных наций и народов разное отношение к жестам?

ПЕТРОВ:  Ну, я бы расширил язык жестов, добавив к нему такие формы общения, как мимика.

ТИХОМИРОВ:  Да, это тоже очень важно.

ПЕТРОВ:  Ну, какие-то еще вещи, которые объединяются в понятия не вербального общения. Не вербальное, то есть общение, которое не связано с использованием слов.

ТИХОМИРОВ:  А  скажите, наука этим занимается  не вербальным общением?

ПЕТРОВ:  Наука несомненно занимается, и, я бы сказал, что изучая язык, обязательно следует обращать внимание на определенные особенности жестикуляции и даже мимики, которая характерна для носителей того языка, который вы изучаете. Если взглянуть вглубь веков, то язык жестов предшествует вербальному языку, то есть языку, на котором мы говорим.

ТИХОМИРОВ:  То есть, смотрите, получается, что язык жестов это даже праязык?

ПЕТРОВ:  В каком-то смысле да. И я думаю, что в течение достаточно длительного периода вот этот  вербальный язык с помощью слов и не вербальный язык с помощью жестов сосуществовали и вероятно конкурировали. И тот язык, к которому мы привыкли за последнее тысячелетие, победил за счет того, что им можно пользоваться дистанционно, им можно пользоваться в темноте.  То есть, когда человекоподобное существо, наш предок или наши предки, начинало развивать систему коммуникации, естественно наиболее наглядным, наиболее естественным способом самовыражения и коммуникации было общение с помощью жестов. Но когда потребность общаться на расстоянии и в ситуации, когда визуальное общение отсутствует, стала доминировать, то естественно победила вот эта вербальная форма языка. Но это не значит, что язык жестов был вытеснен окончательно, он видоизменялся и с развитием различных человеческих общностей, различных языковых культур, национальных темпераментов и менталитетов, он, конечно, преобразовывался в какие-то, ну, можно условно сказать, национальные формы языка жестов.

ТИХОМИРОВ:  Вы знаете, почему я спрашиваю, я впервые задумался о языке жестов в своем практически пионерском детстве. Ну, вы знаете, у нас в детстве было, как поднял большой палец, о, типа классно,  указал пальцем, тыкаешь, во-во пошел. И вдруг мой знакомый приехал из Америки  и показал этот прекрасный жест, когда он достал один палец из ладони…

ПЕТРОВ:  Один из пальцев.

ТИХОМИРОВ:  Да, и поднял  его вверх. Я сказал: «А что это за жест?» Он говорит: «Это круто в Америке, когда хотят…» И я до сих пор не могу забыть, как еще маленьким ребенком, едучи в автобусе, я вдруг увидел  машину с дипломатическими номерами и показал это, значит, в знак благодарности, радости показал его.

ПЕТРОВ:  В знак солидарности международной.

ТИХОМИРОВ:  Да, солидарности международной, показал. Я увидел лицо водителя и подумал, видимо, что-то я показал не то. И вот тогда я понял, что язык жестов все-таки очень важно знать. А  с чем это связано, почему у разных народов, вы сказали менталитет, темперамент, а почему это означает всегда разное?

ПЕТРОВ:  Ну, некоторые из причин примерно те же, которые определяют различие языковых систем и национальных культур. Ну, если обобщить, то мы видим, что, скажем, национальный темперамент очень существенное, колоссальное воздействие оказывает на формирование языка жестов. Например, северные народы не отличаются такой обильной активной жестикуляцией.

ТИХОМИРОВ:  Ну, потому что они все время в перчатках или в варежках.

ПЕТРОВ:  Да, но это не значит, что у них нет вот этих не вербальных средств общения, просто для них гораздо большую роль, большее значение играет мимика. То есть, если итальянец, испанец, грек, прежде всего, общаются руками и образуются целые национальные системы жестикуляции, люди северных стран гораздо больше каких-то эмоций, каких-то ощущений могут выразить с помощью жестикуляции, поднимая уголки рта, или опуская, или морща лоб, или передвигая глаза по периметру.

 

Полностью интервью с гостем слушайте в аудиофайле.

Невербальная коммуникация в сфере преподавания иностранных языков и культур

Шашкова Анастасия Валерьевна,

учитель английского языка,

ГБОУ г. Москвы «Центр образования № 1858»,

Существуют различные виды и формы общения. Люди пытаются передать свои мысли, используя все известные им средства коммуникации. Тем не менее большинство из нас не отдает себе отчета в том, что большую часть информации мы получаем не благодаря словесно-знаковой системе – языку, а через невербальный аспект коммуникации.

Невербальное общение – это неречевая форма общения, включающая в себя жесты, мимику, позы, визуальный контакт, тембр голоса, прикосновения и передающая образное и эмоциональное содержание.

Американский ученый-антрополог Рэй Бердвистелл, который анализировал и систематизировал сведения по невербальным средствам общения в середине XX века, обнаружил, что вербальный компонент межличностного общения составляет около 35 %, а свыше 65 % информации, передаваемой при общении, передается невербальным образом. Иными словами, важно не что говорится, а как это говорится.

Знание языка жестов позволяет лучше понимать собеседника и предвидеть, какое впечатление произведет на него услышанное еще до того, как он выскажется по данному предмету. Правильная интерпретация невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения.

Невербалика окружает нас повсюду, мы пользуемся языком жестов во всех сферах своей жизнедеятельности. И конечно, сфера преподавания иностранных языков не является исключением. Наоборот, невербальное общение является неотъемлемой частью изучения иностранного языка и культуры.

Изучение иностранного языка – это не просто изучение лексики и грамматики. Иностранный язык – это культура, и невербальный язык общения как часть культуры страны изучаемого языка должен преподаваться и изучаться на уроках. Язык невербального общения не является универсальным. Он имеет национальные черты, которые необходимо учитывать при общении с иностранцами. Незнание данной специфики может создавать значительные преграды для успешной коммуникации.

К тому же невербалика может оказаться очень эффективной в самом процессе преподавания. Это объясняется тем, что ситуативный характер восприятия окружающего мира, свойственный детям, в первую очередь концентрирует внимание на мимике, жестах, при воспроизведении которых в сознании ребенка происходит соединение всех звеньев цепи.

Цель данной статьи доказать, что невербальный язык может быть не только предметом изучения, но и успешным инструментом в преподавании иностранных языков. А.С. Макаренко писал, что для него, «как и для многих опытных учителей, такие «пустяки» стали решающими: как стоять, как сидеть, как повысить голос, улыбнуться, как посмотреть» [4, с. 34].

Во взаимодействии учителя с детьми невербальное общение осуществляется по нескольким каналам:

– мимика;

– прикосновения;

– жесты;

– дистанция общения;

– визуальное взаимодействие;

– интонация.

Американский ученый Альберт Мейерабиан отмечает, что частое использование жестов ассоциируется с более аффилиативным стилем урока, который располагает к симпатии и сотрудничеству. Он также анализирует, как мимика учителя (например, улыбка) привлекает большее внимание и располагает студентов к ответу чаще, чем слова. Обнаружено, что чем больше учитель использует доску, тем меньше эффективность урока из-за недостатка невербального общения, так как нет взаимодействия.

Витт и Уилесс утверждают, что невербальные формы поведения учителя (общение с близкого расстояния, улыбки, зрительный контакт, жесты) очень эффективно располагают учащихся к учителю. На собственном опыте мной было замечено, что если, например, учитель стоит или двигается по проходу между парт, ученики более вовлечены в работу, чувствуя связь с учителем. Если учитель сидит, то взаимодействие между ним и классом сильно снижается. Важно, чтобы учитель уделял невербальное внимание не только первым партам и налаживал контакт с каждым учеником.

Особое место в системе невербального общения учителя занимает система жестов. Жестикуляция педагога является для учеников одним из индикаторов его отношений к ним. Грант и Хеннинг отмечают, что 82 % информации от учителя проходит через жесты, особенно выражения чувств. Характер жестов учителя с первых минут создает определенный настрой в классе. Если движения учителя нервны, то в классе возникает напряжение. Большую роль жесты играют и в обеспечении внимания учащихся, так как эмоциональная насыщенность жеста приковывает внимание аудитории. Среди средств организации внимания почти каждым учителем активно используются такие жесты, как жесты указания, жесты имитации, жесты подчеркивания. С помощью жеста педагог включает обязательную обратную связь с учеником (вопросительный кивок головой, приглашающие жесты и т.д.), повышает ее интенсивность (жесты одобрения, оценки) или завершает контакт.

В общении педагога с учащимися большое значение имеет и тон речи. Интонация при общении взрослых может нести до 40% информации. При общении с ребенком воздействие интонации увеличивается. В интонации проявляется то отношение, которое сопровождает речь педагога. Ребенок удивительно точно узнает по интонации отношение к нему взрослых, он обладает исключительным «эмоциональным слухом». Крик или монотонная речь педагога лишаются силы потому, что сенсорные входы ученика либо забиты криком, либо он вообще не улавливает эмоционального сопровождения, что порождает безразличие. Речь учителя должна быть эмоционально насыщенной, следует избегать крайностей. Относительно иностранного языка, простое отстукивание ритма помогает учащимся развивать правильную интонацию, помогает найти особенности интонационного рисунка. Учителю достаточно отстукивать ритм предложения, а ученику необходимо прочитать предложение с правильным интонационным рисунком.

Вышеупомянутые данные показывают, что невербальное общение играет незаменимую роль в создании атмосферы в классе, направленной на успешное обучение. Учителям необходимо владеть невербальным языком, потому что дети «считывают» поведение, настроение, отношение учителя. Таким образом, учителя должны быть более осведомлены о роли, которую невербалика играет в обучении, и попытаться превратить бессознательное использование жестов в сознательное, чтобы сделать урок более эффективным.

Невербальный язык оказывается очень полезным не только в создании благоприятной атмосферы на уроке, но и в исправлении учащихся во время их ответа. Приведу пару методов невербальной коррекции, которые с удовольствием использую на уроках.

– Коррекция пальцами. Вы буквально показываете учащимся, где в высказывании они сделали ошибку. Мы можем указать, где ошибка, не говоря ни слова и тем самым не прерывая ученика. Мы также можем развернуть руку к классу и загибать на каждое слово ученика палец. Если ученик пропустил слово в высказывании, будет очень просто указать, где чего-то не хватает, и ему будет легче исправиться. Этот метод также полезен, если мы хотим, чтобы ученики использовали сокращенные формы, например, I’mworking, а не Iamworking. Мы просто соединяем два пальца вместе, и ученик понимает, что в данной случае лучше использовать сокращение.

– Жесты и/или выражения лица полезны, когда мы не хотим прерывать учащихся, но по-прежнему желаем показать, что они сделали ошибку. Часто обеспокоенного или вопросительного взгляда учителя достаточно, чтобы учащийся понял, что сделал ошибку. А улыбка, наоборот, может помочь точно определиться с ответом. Это отлично работает, когда ученик отвечает правильно, но все еще продолжает сомневаться. Что касается жестов, можно вместе с учениками создать свой собственный набор жестов, которые будут обозначать ошибки разных видов. Например, жест руки назад через плечо обозначает, что здесь надо использовать прошедшее время, а разведение рук в стороны перед собой – времена группы Continuous. Главное, чтобы этот код был знаком учащихся.

– Эхо-коррекция. Чтобы исправить ученика, можно повторить ту фразу (часть фразы), где была совершена ошибка, но только с восходящей интонацией. Таким образом, фраза станет звучать как вопрос, и ученик понимает, что была совершена ошибка. Эту технику полезно использовать, когда вы точно уверены, что учащийся может сам себя исправить. Этот вид коррекции очень эффективен, учащиеся сразу понимают, что нужно исправить.

Таким образом, можно сделать вывод, что невербальный аспект общения занимает значительное место в процессе взаимодействия педагога с учениками. Чтобы облегчить свою работу, педагог должен уметь общаться с детьми не разговаривая, должен брать во внимание не только речь ученика, но и каждый его жест и взгляд, а также строго контролировать свое собственное невербальное поведение. В распоряжении коммуникативно-грамотного преподавателя не один, а два языка общения. Однако вопросы взаимосвязи вербалики и невербалики еще недостаточно исследованы в научно-педагогической литературе и требуют тщательной проработки, так как нельзя отрицать взаимозависимость этих двух аспектов человеческого общения и их влияние на педагогический процесс.

Список литературы:

1. Каган М.С. Мир общения. М.: Просвещение, 2001.

2. Кондратьева С.В. Учитель-ученик. М.: 2002.

3. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 2008.

4. Макаренко А.С. Собрание сочинений. Т. 4–5. М., 1983.

5. Пиз А. Язык жестов / Пер. с англ. М.: Эксмо, 2015.

6. Poyatos F. Advances in non-verbal communication. John Benjamins Publishing Company, 1992.

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Вербальные характеристики одышки у пациентов с хронической обструктивной болезнью легких и бронхиальной астмой | Трушенко

1. American Thoracic Society. Dyspnea: mechanisms, assessment, and management: A Consensus Statement. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 1999; 159: 321–340.

2. Moy M.L., Lantin M.L., Harver A., Schwartzstein R.M. Language of dyspnea in assessment of patients with acute asthma treated with nebulized albuterol. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 1998; 158: 749–753.

3. Hajiro T., Nishimura K., Tsukino M. et al. Analysis of clinical methods used to evaluate dyspnea in patients with chronic obstructive pulmonary disease. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 1998; 158 (4): 1185–1189.

4. Coli C., Picariello M., Stendardi L. et al. Is there a link between the qualitative descriptors and the quantitative perception of dyspnea in asthma? Chest 2006; 130 (2): 436–441.

5. Simon P.M., Shwartzstein R.M., Weiss J.W. et al. Distinguishable types of dyspnea in patients with shortness of breath. Am. Rev. Respir. Dis. 1990; 142: 1009–1014.

6. Leupoldt A., Balewski S., Petersen S. et al. Verbal descriptors of dyspnea in patients with COPD at different intensity levels of dyspnea. Chest 2007; 132 (1): 141–147.

7. Magadle R., Berar5Yanay N., Weiner P. The risk of hospitalization and near-fatal and fatal asthma in relation to the perception of dyspnea. Chest 2002; 121 (2): 329–333.

8. O’Donnell D.E., Chau L.K., Webb K.A. Qualitative aspects of exertional dyspnea in patients with interstitial lung disease. J. Appl. Physiol. 1998; 84 (6): 2000–2009.

9. Ekman I., Boman K., Olofsson M. et al. Gender makes a difference in the description of dyspnoea in patients with chronic heart failure. Eur. J. Cardiovasc. Nurs. 2005; 4 (2): 117–121.

10. Harver А., Donald A., Schwartzstein M. et al. Descriptors of breathlessness in healthy constructs individuals: distinct and separable. Chest 2000; 118: 679–690.

11. Lansing R.W., Gracely R.H., Banzett R.B. The Multiple dimensions of dyspnea: review and hypotheses. Respir. Physiol. Neurobiol. 2009; 167 (1): 53–60.

12. Laveneziana P., Lotti P., Coli C. et al. Mechanisms of dyspnea and its language in patients with asthma. Eur. Respir. J. 2006; 27 (4): 742–747.

13. Scano G., Stendardi L., Grazzini M. Understanding dyspnoea by its language. Eur. Respir. J. 2005; 25: 380–385.

14. Ambrosino N., Serradori M. Determining the cause of dyspnoea: linguistic and biological descriptors. Chron. Res. Dis. 2006; 3: 117–122.

15. Lougheed M.D., Lam M., Forkert L. et al. Breathlessness during acute bronchoconstriction in asthma. Pathophysiologic mechanisms. Am. Rev. Respir. Dis. 1993; 148: 452–459.

16. Martнnez5Moragуn E., Perpiсб A.M., Belloch B.A., de Diego C.A. Prevalence of hyperventilation syndrome in patients treated for asthma in a pulmonology. Clin. Arch. Bronconeumol. 2005; 41 (5): 267–271.

17. Thomas M., McKinley R.K., Freeman E., Foy Ch. Prevalence of dysfunctional breathing in patients treated for asthma in primary care: cross sectional survey. Br. Med. J. 2001; 322: 1098–1100.

18. Абросимов В.Н. Гиповентиляция и гипервентиляционный синдром. В кн.: Чучалин А.Г. (ред.). Респираторная медицина: Руководство. М.: ГЭОТАР-Медиа; 2007; т. 2. 511.

19. Global Strategy for Diagnosis, Management, and Prevention of COPD. Updated 2010.

20. GINA Report, Global Strategy for Asthma Management and Prevention. Updated 2009.

21. Абросимов В.Н. Одышка. В кн.: Чучалин А.Г. (ред.). Респираторная медицина. М.: ГЭОТАР-Медиа; 2007; т. 1. 407–409.

22. Абросимов В.Н. Гиповентиляция и гипервентиляционный синдром. В кн.: Чучалин А.Г. (ред.). Респираторная медицина. ГЭОТАР-Медиа; 2007; т. 2. 511–513.

23. Абросимов В.Н. Гипервентиляционный синдром. Мтод. рекомендации. Рязань; 1989.

24. Овчаренко С.И., Сыркин А.Л., Дробижев М.Ю. и др. Гипервентиляционный синдром. Сопоставление клинической картины и функции внешнего дыхания при бронхиальной астме, гипертонической болезни, паническом расстройстве. Пульмонология 2004; 4: 16–20.

25. Молдовану И.В. Гипервентиляционный синдром и вегетативная дистония. Журн. Невропатол. и психиатр. 1991; 91 (5): 100–104.

26. Смулевич А.Б. Депрессии в общей медицине. М.: МИА; 2007.

27. van Dixhoorn J., Duivenvoorden H.J. Efficacy of nijmegen questionnaire in recognition of the hyperventilation syndrome. J. Psychosom. Res. 1985; 29 (2): 199–206.

28. American Thoracic Society. Lung function testing: selection of reference values and interpretative strategies. Am. Rev. Respir. Dis. 1991; 144: 659–692.

29. Стандартизация легочных функциональных тестов. Пульмонология 1993; Прил.: 1–165.

30. ATS statement: guidelines for the six-minute walk test. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 2002; 166; 111–117.

31. Enright P.L., Sherrill D.L. Reference equations for the sixminute walk in healthy adults. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 1998; 158: 1384–1387.

32. Chemla D., Castelain V., Herve P. et al. Haemodynamic evaluation of pulmonary hypertension. Eur. Respir. J. 2002; 20 (5): 1314–1331.

33. Бяловский Ю.Ю., Абросимов В.Н. Капнография в общеврачебной практике. Рязань; 2007.

34. Чучалин А.Г. (ред.). Бронхиальная астма: Клинические рекомендации. М.: Атмосфера; 2008.

35. Moy M.L., Weiss J.W., Sparrow D. et al. Quality of dyspnea in bronchoconstriction differs from external resistive loads. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 2000; 162: 451–455.

36. Овчаренко С.И., Дробижев М.Ю., Ищенко Э.Н. и др. Бронхиальная астма с явлениями гипервентиляции. Пульмонология 2002; 2: 45–49.

37. Абросимов В.Н. Бронхиальная астма: гипервентиляция и гипервентиляционный синдром. В кн.: Чучалин А.Г. (ред.). Бронхиальная астма. М.: Агар; 1997; т. 2: 3–39.

38. Мартыненко Т.И., Параева О.С., Демина Н.В. и др. “Язык одышки” пульмонологических больных. В кн.: XVI Национальный конгресс по болезням органов дыхания. Сборник трудов конгресса. СПб.; 2006. 24.

39. Мержоева З.М. Одышка и толерантность к физическим нагрузкам у больных с идиопатическим легочным фиброзом: Автореф. дис. … канд. мед. наук. М.; 2009.

40. Mahler D.A., Harver A., Lentine T. et al. Descriptors of breathlessness in cardiorespiratory diseases. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 1996; 154 (5): 1357–1363.

41. Harver A., Mahler D.A., Schwartzstein R.M. Use of a descriptor model form prospective diagnosis of chronic dyspnoea. Am. J. Respir. Crit. Care Med. 2000; 161: A705.

42. Wilcock A., Crosby V., Hughes A., Descriptors of breathlessness in patients with cancer and other cardiorespiratory diseases. J. Pain Symptom Manag. 2002; 23 (3): 182–189.

43. Keeley D., Osman L. Dysfunctional breathing and asthma: It is important to tell the difference. Br. Med. J. 2001; 322: 1075–1076.

44. Hornsveld H.K., Garssen B., Dop M.J. et al. Double-blind placebo-controlled study of the hyperventilation provocation test and the validity of the hyperventilation syndrome. Lancet 1996; 348 (9021): 154–158.

45. William N., Gardner M.B. BS The pathophysiology of hyperventilation disorders. Chest 1996; 109: 516–534.

4. Вербальный и невербальный язык как знаковая система.

Передача любой информации возможна лишь посредством знаков, точнее знаковых систем. Существует несколько знаковых систем, которые используются в коммуникативном процессе. Различают вербальную и невербальную коммуникацию, использующие различные знаковые системы.

1. Определение невербальной коммуникации

Невербальное общение означает коммуникацию, осуществляемую несловесными средствами ( то есть слова – это вербальный элемент общения). Вербальное и невербальное поведение практически невозможно разделить на две отдельные категории. Например, движения рук, составляющие язык глухонемых. В основном жесты глухонемых носят вполне лингвистический характер, при этом движения рук традиционно рассматриваются как «несловесное» поведение.

2. Классификация невербальных сигналов

Определение невербальных коммуникаций можно сформулировать и на основании того, что относится к этой сфере. Теория и экспериментальные исследования по невербальной коммуникации посвящены трём основным направлениям: окружающая среда и условия коммуникации, физические характеристики участников коммуникации, а также поведение во время коммуникации во всем его многообразии.

2.1.Роль окружающей среды в коммуникации

Физическое окружение

Несмотря на то что исследователей невербального поведения в основном интересует внешность и поведение людей, психологи уделяют все больше внимания факторам окружения в общении. Люди изменяют окружение так, чтобы оно помогала им достичь целей коммуникации; соответственно, окружающая среда может повлиять на наше настроение, выбор слов и действий. Итак, среда – это совокупность факторов, влияющих на общение людей, не являющаяся при этом непосредственной частью этого общения. Факторы окружающей среды – это мебель, архитектурный стиль, интерьер, освещение, цвета, температура, посторонний шум или музыка и другие факторы, участвующие во взаимодействии.

Пространство в общении

Проксемика занимается тем, как используется и вопринимаетя социальное и личностное пространство. Существует научное направление под названием экология малых групп, изучающее способы использования пространственных отношений и реакции на них в формальной и неформальной группе. Ученых интересует то, как люди рассаживаются в помещении, как занимают пространство по отношению к лидеру, как формируется поток коммуникации и как решается непосредственная задача. Эта дисциплина изучает пространственные отношения в толпе ив густонаселенных районах. Тема личного пространства иногда затрагивается и при изучении дистанции в разговоре, и того, как она измеряется в зависимости от пола собеседников, их взаимного статуса, ролей, культурной ориентации и т. д.

Термин территориальность также относится к области проксемики и означает тенденцию людей метить личную территорию, так же, как это делают дикие животные и птицы.

2.2. Физические характеристики участников коммуникации

К физическим характеристикам относятся предметы, остающиеся неизменными во время интеракции. Это невербальные сигналы, оказывающие сильное влияние на собеседников и никак не связанные с видимыми движениями тела. К ним относятся фигура и черты лица, общая физическая привлекательность, рост, вес, цвет кожи, тон голоса и т. д. Запахи, ассоциирующиеся с человеком, как правило, считаются частью физической внешности человека. Кроме того, предметы, ассоциирующиеся с участниками интеракции, также могут влиять на их физическую привлекательность. Они называются артефактами. Это одежда, косметика, очки, парики и шиньоны, накладные ресницы, ювелирные украшения и аксессуары.

Движения и позы

К телодвижениям и позам, как правило, относят жесты, движения тела (рук, головы, стоп, ног), выражение лица(улыбка), движения глаз (моргание, направление и продолжительность взгляда, расширение зрачков и позы.

Позы, как правило, изучаются в сочетании с другими невербальными сигналами. Поза отражает степень внимания или участия, статус по тношению к партнёру или степень симпатии к собеседнику. Поза определенно отражает интенсивность некоторых эмоциональных состояний. Одинаковые позы участников коммуникации могут выражать взаимопонимание или стремление к нему.

Прикосновения

Прикосновение – очень неоднозначная форма поведения, поэтому трактовка того или иного прикосновения зависит от контекста ситуации, характера взаимоотношений собеседников манеры исполнения, анне от самой по себе конфигурации прикосновения. К прикосновениям относятся поглаживания, удары, жесты приветствия и прщания, а также ситуации, когда человек удерживает кого – то или что – то, ведет кого – то или повазывает, как совершать то или иное движение.

Человек во время коммуникации может прикасаться к себе или к другим. То или иное прикосновение к себе выражает состояние человека или привычку. Многие прикосновения такого типа называются нервозной манерностью.

Когда двое людей прикасаются друг к другу, имеет место одна из самых мощных форм невербальной коммуникации. Прикосновение может раздражать, казаться снисходительным или выражать поддержку.

Выражение лица

Большинство исследований лица человека изучают выражения разных эмоциональных состояний. 6 основных аффектов, чаще всего привлекающих внимание исследователей, — гнев, печаль, удивление, счастье, страх и отвращение. Выражение лица может также регулировать ситуацию, предоставлять обратную связь и управлять потоком взаимодействия. Основная функция лица — участвовать в коммуникации, анне выражать эмоции.

Взгляд

Взгляд – это движение глаз, которое мы делаем в направлении лица другого человека. Взаимный взгляд возникает, когда участники коммуникации смотрят друг другу в глаза. Также для тех, кто изучает невербальную коммуникацию, представляет интерес расширение и сужение зрачков, потому что оно иногда выражает заинтересованность, внимание или участие.

Голос

В голосе заключено множество невербальных звуковых сигналов, сопутствующих речи. В целом звуки делятся на два типа.

1. Мы произносим различные звуки при помощи голосовых связок, меняем высоту и длительность звука, произносим слова с разной громкостью или просто молчим.

2. Звуки производятся не только с помощью голосовых связок, но и оформляются при помощи других деталей речевого аппарата, например полости глотки, рта или носа.

В большинстве научных работ, посвященных влиянию характеристик голоса на общение, изучается в первую очередь высота голоса и его вариабельность; в частности исследуется продолжительность звуков, паузы в потоке речи и скрытая реакция во время обмена фразами, уровеньгромкости и её амплитуда, резонанс, точная или невнятная артикуляция, скорость речи, ритм.

Мимика

Главным показателем чувств говорящего является мимика — выражение лица. В «Частной риторике» профессора русской и латинской словесности Н. Кошанского (С.- Петербург, 1840) есть такие слова: «Нигде столько не отражаются чувства души, как в чертах лица и взорах, благороднейшей части нашего тела. Никакая наука не дает огня очам и живого румянца ланитам, если холодная душа дремлет, в ораторе… Телодвижения оратора всегда бывают в тайном согласии с чувством души, со стремлением воли, с выражением голоса».

Мимика позволяет нам лучше понять оппонента, разобраться, какие чувства он испытывает. Так, поднятые брови, широко раскрытые глаза, опущенные вниз кончики губ, приоткрытый рот — все это свидетельствует об удивлении; опущенные вниз брови, изогнутые на лбу морщины, прищуренные глаза, сомкнутые губы, сжатые зубы выражают гнев.

Печаль отражает сведенные брови, потухшие глаза, слегка опущенные уголки губ, а счастье — спокойные глаза, приподнятые внешние уголки губ.

Для каждого, участвующего в беседе, с одной стороны, важно уметь «расшифровывать», «понимать» мимику собеседника. С другой стороны, необходимо знать, в какой степени он сам владеет мимикой, насколько она выразительна.

Жесты

Жест – это движение рукой или другое телодвижение, которое сопровождает или выражает речь. Существует множество различных жестов ( и их вариаций), однако чаще всего изучаются следующие разновидности жестикуляции.

1. Жесты, не связанные с речью. Эти жесты никак не соотносятся с тем, что человек говорит, но они имеют лингвистическое значение и могут быть переведены словами. В рамках определенной культуры или субкультуры принят единообразный «перевод» таких слов.

2. Жесты, соотносящиеся с речью. Эти жесты непосредственно связаны с речью или сопровождают её, часто иллюстрируя то, что говорится вербально. Эти движения могут подчеркивать слово или фразу, направление мыслей, указывать на что – то в непосредственном окружении, иллюстрировать пространственные отношения, ритм или ход событий, наглядно показывать референт, отражать телесную деятельность или служить дополнением к упорядочиванию и организации интерактивного процесса.

Понимание языка тела и сопоставление его со словесными сигналами

Конечная цель: вы хотите, чтобы ваш язык тела соответствовал вашему устному языку и, в конечном итоге, улучшил его.

Считается, что до 90 процентов нашего общения исходит из невербальных сигналов, что подчеркивает важность языка тела. Реплики включают в себя жесты, стойки, ерзание и все, что вы делаете со своей физикой в ​​момент взаимодействия. Эти сигналы могут свести на нет то, что вы говорите устно. Другими словами, говорит ваше тело.

Управлять языком своего тела и понимать его не так просто, как кажется. Как и в случае с эмоциональным интеллектом, речь идет о том, чтобы осознавать, использовать его и управлять им. Проще говоря, когда вы понимаете свой язык тела, вы можете использовать его в своих интересах. Вам просто нужно понять разницу между негативным и позитивным языком тела. Если все сделано правильно, язык тела — это «кратчайший путь к сообщению о том, что важно».

Чтобы убедиться, что вы используете его, чтобы продвигаться вперед и сообщать о том, что является наиболее важным, вам сначала нужно знать разницу между тем, что воспринимается как положительный язык тела, и языком, который воспринимается как отрицательный.

Положительный язык тела.

Позитивный язык тела воспринимается как открытость. Представьте себе прямую спину, расслабленные плечи и уверенную широкую стойку. Другие функции включают изящные жесты, улыбку и уверенный зрительный контакт. У кого-то с позитивным языком тела тоже будет незащищенное лицо. Это означает расслабленные брови, широко раскрытые глаза и уравновешенный рот. Вы можете достичь открытости, стремясь чувствовать себя открытым.

Отрицательный язык тела.

Негативный язык тела включает позу, жесты и тики, которые без слов передают отрицательные эмоции, такие как тревога, стресс, гнев и отстраненность.От слабого рукопожатия до ерзания, подергивания, скрещенных рук и агрессивных жестов рук — существует множество форм поведения, которые кричат ​​о внутреннем эмоциональном потрясении.

Когда мы испытываем негативное отношение к ситуации, она практически выливается из наших пор и проявляется в этих невербальных сигналах, таких как нахмуренные брови и сжатые челюсти. Избежать негативного языка тела — тоже не выход, потому что это биологический и первобытный способ общения, к которому мы всегда будем возвращаться.

Чтобы овладеть позитивным языком тела, вы должны относиться к нему как к эмоциональному интеллекту и в первую очередь сосредоточиться на повышении осознания.Затем вы можете подумать об использовании этого и управлении им для вашего улучшения.

Начните с осознанности.

Чтобы понять, какой язык тела вы используете, начните с наблюдения за собой. Вы можете снимать свое выступление или просто использовать зеркало и попрактиковаться в разговоре о том, о чем вы бы говорили на работе или во время интервью. Выполнив это упражнение, обратите внимание на показанные вами жесты и тики. А теперь представьте, если бы вы не тренировались перед зеркалом, у вас было бы больше тиков? Возможно.Мы, как правило, придерживаемся наших «лучших манер», когда практикуем подобным образом, поэтому представьте себя в ситуации повышенного давления и подумайте о том, как вы можете изменить свой язык тела.

Как только вы почувствуете язык своего тела, начните отслеживать его в течение следующих нескольких недель. Обращайте внимание на используемые вами сигналы и осознавайте свое тело. Это также помогает наблюдать за языком тела других людей. Что вы улавливаете, когда начинаете сопоставлять то, что говорят люди, с тем, что делают их тела? Когда вы обращаете внимание на свои собственные сигналы, вы также можете подумать о своих собственных триггерах.

Есть определенные ситуации, люди и места, которые вызывают в нас нервозность и негатив. Какие сигналы ваше тело посылает вам в эти моменты?

Обуздайте силу (вашего тела).

Ты такой сильный. Сделайте паузу и прочтите это еще раз.

Несмотря на то, во что вы верите или чему вас, возможно, научили, правда в том, что вы можете изменить себя, если захотите. Если вы смотрели себя в фильме, делали заметки и ужаснулись, обнаружив, что у вас есть длинный список нервных подергиваний, не волнуйтесь.Нам всем есть над чем поработать. Прекрасно то, что у вас есть возможность изменить это. В качестве научного доказательства посмотрите выступление Эми Кадди на TED Talk, посвященное самой теме изменения языка тела, чтобы сформировать то, кем вы являетесь.

Вы можете продолжать наблюдать за своим поведением, чтобы понимать язык тела. Практикуйтесь в зеркале и используйте сильные позы Эми для улучшения — поверьте мне, вы это сделаете. Вы также можете попросить о помощи. Попросите близкого друга, члена семьи, начальника или коллегу понаблюдать за языком вашего тела и научить вас, когда вы вернетесь к своим старым привычкам.

Найдите баланс.

Вот цель всего этого: вы хотите достичь баланса, при котором ваш язык тела не только соответствует устной речи, но и, по сути, делает его лучше. Думайте об этом как об использовании позитивного языка тела, как описано ранее, как об инструменте, дополняющем эффективные словесные навыки — окончательное улучшение.

Чтобы достичь наилучшего баланса, вам необходимо освоить шаги осознания и использования, упомянутые ранее, потому что, не зная полностью о своих сильных сторонах и недостатках, а также не имея возможности управлять ими, вы не сможете активируйте свои положительные навыки таким образом, чтобы довести ваше словесное сообщение до потрясающего уровня.Я говорю: не забегайте вперед. Сначала постарайтесь понять себя, владейте собой, а затем побеждайте. Умение понимать язык тела и использовать позитивный язык тела в качестве дополнения к устному общению — это акт мастерства. На это нужно время — конечной цели нет. Вы всегда будете совершенствовать свои навыки.

Чтобы достичь идеального баланса, вам нужно связать сообщение, которое вы передаете, с правильным жестом или позой. Например, жестикуляция рукой чаще всего ассоциируется с лекторами.Если вы говорите о том, что совершенно ясно понимаете, используйте этот жест. Другими ссылками могут быть не скрещенные ноги / руки / руки при трудном разговоре для демонстрации открытости. Наконец улыбнулся. Улыбка — это техника, широко используемая, чтобы добиться признания, успокоить других и вселить уверенность. В большинстве случаев наглядное пособие помогает, поэтому посмотрите это видео, демонстрирующее отличный язык тела.

Независимо от того, с чего вы начинаете изучать и улучшать свой собственный язык тела, знайте, что язык тела — это доисторическая, если не биологическая, особенность, которая одновременно мощная и органичная.Просто обращая внимание и стремясь внести небольшие и тонкие улучшения в обмен сообщениями, вы добьетесь успехов в своем собственном улучшении — но не в одночасье!

Щелкните следующую ссылку для получения дополнительных советов по собеседованию.

Составители резюме TopResume помогут вам быстрее получить больше интервью. Выясни как.

Рекомендуемая литература:

Статьи по теме:

Язык против общения: это не одно и то же

Во многих случаях слова «язык» и «общение» используются как синонимы.Мы используем один или оба из них, чтобы означать разговор от человека к человеку. Однако между этими двумя терминами существует четкая дихотомия — язык и коммуникация.

В самом прямом смысле, все живые существа каким-то образом общаются. Рыбы прыгают, иногда просто от радости. Птицы поют свои каденции, чтобы сообщать о различных целях, многие из которых, несомненно, нам неизвестны.

Собаки лают, кошки мяукают, коровы мычат, лошади ржут. И все же мы не говорим, что они участвуют в языковом общении.

Эти шумы или другие взаимодействия сообщают или передают информацию какого-либо рода. И все же это не языковое общение.

Язык — это высшая форма интеллектуального взаимодействия, предназначенная только для существ высшего порядка нашей вселенной, а именно для людей. Никакое другое живое существо не общается устно и дальше, не сводя это словесное общение к письменной форме.

Язык против общения:

Это не одно и то же. И все же они работают вместе.

Определение языка

Язык — это чисто человеческая деятельность, которая помогает передавать чувства и мысли от одного человека к другому. Это то, как мы выражаем то, что думаем или чувствуем — с помощью звуков и / или символов (устных или письменных слов), знаков, позы и жестов, передающих определенное значение.

Среди людей язык является основным средством общения. Именно посредством языкового общения, устного или письменного, мы можем делиться своими идеями, мнениями, взглядами и эмоциями с другим человеком.

Цель языка — понять сложную и абстрактную мысль. Люди, проживающие в разных районах или принадлежащие к разным сообществам, используют разные языки.

Со временем языки передавались устно из поколения в поколение и в конечном итоге превратились в некую форму письменной записи. Язык как инструмент в первую очередь возникает в слуховых каналах и открыт для динамических изменений.

Письменная форма — это неизменный набор материалов, с помощью которого другие могут научиться общаться на данном языке, и поэтому она стала жизненно важным помощником в глобальном человеческом общении.

Определение коммуникации

Там, где язык — это инструмент, общение — это опыт.

Коммуникация описывается как «акт обмена идеями, информацией или сообщениями от одного человека или места к другому с помощью слов или знаков, понятных обеим сторонам». Это критически важный вид деятельности для любой группы существ, потому что это средство, с помощью которого члены группы сотрудничают друг с другом.

Коммуникация необходима для эффективного функционирования любой группы.По сути, это двусторонняя деятельность, состоящая из семи основных элементов: отправитель, сообщение, кодирование, канал, получатель, декодирование и обратная связь.

Сообщение закодировано , затем отправлено от одного человека ( отправитель ) другому ( получатель ) по каналу . Это сообщение затем декодируется и выдается обратной связи , если передано эффективно.

Сегодня доступно множество каналов связи: личный контакт, телефонные звонки, электронная почта, платформы социальных сетей, брошюры, реклама, телевидение, знаки, листовки, отчеты и многое другое.

Обратная связь необходима, потому что именно тогда процесс коммуникации замыкается.

Процесс коммуникации влияет на все сенсорные каналы, поскольку может происходить по-разному.

Связь можно классифицировать как:
  • Словесный
  • невербальный
  • Письменный
  • Визуальный (диаграммы, графики и т. Д.)

Язык и общение: основные различия

Ниже приведены основные различия между языком и общением.Обратите внимание на отношения между ними, независимо от различий.

  1. Язык — это система общения, которая использует вербальные или невербальные коды для передачи информации. Связь — это способ обмена сообщениями или информацией между двумя или более людьми с акцентом на сообщение.
  2. Язык — это средство общения. Общение — это процесс передачи сообщений.
  3. Язык изменяется динамически, так как могут быть созданы новые слова. Связь считается статической, так как ее основные шаги остаются неизменными.
  4. Основы связи не меняются. Однако новые слова добавляются в словарь языка практически ежедневно.

Язык против общения: работаем вместе

Общение с другими — это основная потребность человека. Здоровый образ жизни предполагает взаимодействие и взаимодействие с другими. И наш основной способ сделать это — через общий язык.

По мере того, как мы получаем возможность общаться на разных языках, мы достигаем взаимодействия на глобальном уровне.На самом деле это не язык против общения; это язык и связи.

Общий язык имеет решающее значение для таких жизненно важных функций, как бизнес и образование. Сегодня мы живем во взаимосвязанном глобальном сообществе, где общение на общем языке становится все более возможным.

В целом, коммуникация имеет более широкую сферу применения, чем язык, поскольку коммуникация включает в себя язык. Хорошая аналогия отношения между языком и общением — это рассматривать общение как машину, а язык как дорогу.Автомобиль общения может пойти по другой дороге (на другом языке) или даже уехать по бездорожью.

Language позволяет нам общаться различными способами, но это только один набор инструментов в более широкой схеме. Помимо языка, набор средств коммуникации состоит из таких вещей, как сочувствие, знания, язык тела, мимика и интонация.

Отношения развиваются благодаря общению, независимо от того, на каком языке говорят. Следовательно, компании и организации должны общаться со своими целевыми аудиториями на правильном общем языке.

International Language Services уже более 35 лет предоставляет компаниям и организациям, подобным вашей
, высококачественных и надежных переводов. Мы нанимаем переводчиков-носителей языка на самые разные языки с целью эффективного и действенного общения. Если вы готовы начать новый переводческий проект, свяжитесь с нами сегодня.

Глава 7: Вербальная межкультурная коммуникация

Словесные коды — это набор правил использования слов при создании сообщений.Слова, очевидно, можно произносить или писать. Таким образом, вербальные коды включают как устный (разговорный) язык, так и не устный (письменный) язык.

T Системы правил в вербальных кодах следующие:

  • Фонология: Основные звуковые единицы
  • языка называются фонемами, а правила объединения
  • фонем составляют фонологию языка.
  • Морфология: Фонемы объединяются, чтобы сформировать морфемы, которые являются наименьшими единицами значения в языке.
  • Семантика: Изучение значения слов называется семантикой.
  • Синтаксис: Четвертый компонент языка — синтаксис, отношение слов друг к другу.
  • Прагматика , влияние языка на человеческое восприятие и поведение. Изучение прагматики фокусируется на том, как на самом деле используется язык.
Лингвистическая относительность — это идея о том, что структура языка влияет на способы, которыми его соответствующие носители концептуализируют свой мир, т.е.е. их мировоззрение или иным образом влияет на их познавательные процессы.


Лингвистические грамматики показывают, что взаимные отношения между языком, мышлением и культурой можно найти в грамматических правилах разных языков.

Примеры включают следующие:

  • Демонстрация уважения и социальной иерархии: Языки позволяют и в определенной степени заставляют говорящих выражать уважение к другим. Например, по-испански проявить уважение гораздо проще, чем по-английски.
  • Местоимения и культурные особенности: Английский — единственный язык, в котором местоимение I пишется с большой буквы. Однако в английском языке письменная форма местоимения you не используется с заглавной буквы. Есть ли связь между индивидуализмом, характерным для большинства англоязычных стран, и этой особенностью английского языка?
Вербальные коды и межкультурная компетенция связаны . Вербальные коды играют ключевую роль в культуре, поскольку именно так они общаются и взаимодействуют друг с другом.Без рабочего понимания вербальных кодов невозможно эффективно общаться. Это важный компонент в общении с людьми другой культуры.

Приложение

Многие культуры используют свой язык для демонстрации уважения и передачи культурных ценностей. Эти языковые различия необходимо понимать при рассмотрении взаимодействия с другой культурой. В Корее, например, возраст важнее молодости. Их язык отражает это, имея формальную и неформальную речь.Со старейшинами всегда следует использовать формальную речь.

Biblical Link

Он выходит за рамки культуры и знакомится с людьми там, где они есть, и на их родном языке. Отношения с Богом должны отражать уважение и честь. В некоторых языках эта емкость встроена.

Кратко о языке

Язык

Язык — это поведение, управляемое правилами. Это определяется как понимание и / или использование разговорного (т.е., аудирование и говорение), , письменный, (т. е. чтение и письмо), и / или , другая система символов коммуникации, (например, американский язык жестов).

Разговорный и письменный язык состоят из рецептивного (т. Е. Аудирование и чтение) и экспрессивного (т. Е. Говорения и письма) компонентов.

Разговорный язык, письменный язык и связанные с ними компоненты (т. Е. Восприимчивый и выразительный) — каждая представляет собой синергетическую систему, состоящую из отдельных языковых доменов (т. Е.е., фонология, морфология, синтаксис, семантика, прагматика), которые образуют динамическое интегративное целое (Berko Gleason, 2005).

Ниже приведены описания пяти языковых доменов:

  • Фонология — исследование звуковой системы речи (т. Е. Фонемы) языка, включая правила комбинирования и использования фонем.
  • Морфология — исследование правил, которые определяют, как морфемы, минимальные значимые единицы языка, используются в языке.
  • Синтаксис — правила, относящиеся к способам комбинирования слов для формирования предложений на языке.
  • Семантика — значение слов и словосочетаний в языке.
  • Прагматика — правила, связанные с использованием языка в разговоре и более широких социальных ситуациях.

Пять основных языковых доменов являются частью континуума, который охватывает языковых навыков более высокого порядка , таких как дискурс, на который влияют навыки в области прагматики.

Языковые навыки высшего уровня включают логический вывод; мониторинг понимания; интерпретация сложного языка, например, шуток и каламбуров; и использование знаний о структуре текста. Металингвистическая осведомленность необходима для развития языковых навыков более высокого порядка и определяется как «способность думать и размышлять о языке» (Gillon, 2004, p. 10). Металингвистическая осведомленность включает фонологическую осведомленность, морфологическую осведомленность, синтаксическую осведомленность, семантическую осведомленность и прагматическую осведомленность. Металингвистические навыки также важны для саморегуляции и самоконтроля.

и распознавать телефонные разговоры.е., фонологическая осведомленность)
Разговорный язык Письменный язык
Прослушивание Разговорная речь Чтение Письмо
Умение говорить по телефону надлежащее использование фонологических паттернов во время разговора понимание ассоциаций буквы и звука при чтении (т.е. фонетика) точное написание слов при письме
морфология понимание морфем при прослушивании правильное использование морфем при разговоре понимание грамматики при чтении правильное использование грамматики при записи
синтаксис понимание элементов структуры предложения при прослушивании использование правильных элементов структуры предложения при разговоре понимание структуры предложения при чтении использование правильной структуры предложения при написании
семантика словарный запас на слушании разговорный словарь словарный запас для чтения письменный словарь

прагматика

(включает в себя дискурс)

понимание социальных аспектов разговорного языка, включая разговорный обмен социальное использование разговорного языка, включая создание связных и релевантных сообщений во время разговоров понимание точки зрения, потребностей аудитории, и т.п. передача точки зрения, предполагаемое сообщение и т. Д.

Для получения дополнительной информации см. Ресурс ASHA под названием «Нормы развития речи и языка».

Приобретение и использование языка

Изучение и использование языка определяется взаимодействием биологических, когнитивных, психосоциальных факторов и факторов окружающей среды. Язык развивается в определенных исторических, социальных и культурных контекстах. Коммуникационное различие / диалект — это разновидность системы языковых символов, используемой группой людей, которая отражает и определяется общими региональными, социальными или культурными / этническими факторами (ASHA, 1993).

Эффективное использование языка для общения требует понимания человеческого взаимодействия, включая невербальные сигналы, мотивацию и социокультурные роли.

Взаимосвязь между разговорным и письменным языком

Фонологическая осведомленность лежит в основе способности манипулировать звуками речи (то есть фонемами) в произносимых словах. Было обнаружено, что он вносит заметный вклад в развитие чтения и письма (Al Otaiba, Puranik, Zilkowski, & Curran, 2009; Lemons & Fuchs, 2010; Scarborough, 1998).Компоненты фонологической осведомленности включают понимание слога (например, один слог в «c a p» против двух слогов в « a g ai n»), осознание начала наступления (например, начало: c ap vs. rime: c ap ) и осведомленность о фонемах (например, «cap» содержит три фонемы: / k / + / æ / + / p /)

Когда обучение фонологической осведомленности сочетается со знанием названий букв ( т.е. графемическая осведомленность), затем рассматривается фоника , основной навык письменной речи для развития чтения и письма.

Дополнительную информацию см. На страницах практического портала ASHA, посвященных расстройствам разговорной речи и расстройствам письменной речи.

Языковое расстройство

Языковое расстройство — нарушение понимания и / или использования устной, письменной и / или другой системы символов общения (например, американского языка жестов). Расстройство может включать форму языка (фонология, морфология, синтаксис), содержание языка (семантика) и / или функция языка в общении (прагматика) в любой комбинации (ASHA, 1993).В некоторых случаях может потребоваться дополнительное / альтернативное общение для лиц, демонстрирующих нарушения жестовой, устной и / или письменной формы. (АША, 1993).

Языковые расстройства могут сохраняться на протяжении всей жизни, а симптомы со временем могут меняться (Bashir, 1989). Кроме того, языковое расстройство может быть отдельным диагнозом или возникать в контексте других состояний.

Региональные, социальные или культурные / этнические вариации системы символов не следует рассматривать как расстройство речи или языка (ASHA, 1993).

Взаимосвязь между языковым расстройством и расстройством социальной коммуникации

Дети с языковыми расстройствами могут также иметь трудности в социальном общении, поскольку социальное общение включает в себя социальное взаимодействие, социальное познание, прагматику и обработку речи. Более подробную информацию о социальном общении можно найти на сайте портала ASHA по устранению расстройств в социальных сетях.

Ссылки

Аль-Отайба, С., Пураник, К., Зилковски, Р., и Курран, Т.(2009). Эффективность ранних вмешательств фонологической осведомленности для учащихся с речевыми или языковыми нарушениями. Журнал специального образования, 43 (2), 107–128.

Американская ассоциация речи, языка и слуха. (1993). Определения коммуникативных расстройств и вариаций [Соответствующая статья]. www.asha.org/policy/.

Башир А.С. (1989). Языковое вмешательство и учебная программа. Семинары по речи и языку, 10 (3), 181–191.

Берко Глисон, Дж.(2005). Развитие языка (6-е изд.). Pearson Education.

Гиллон, Г. Т. (2004). Фонологическая осведомленность: от исследований к практике . Guilford Press.

Лимоны, С.Дж. и Фукс, Д. (2010). Фонологическая осведомленность детей с синдромом Дауна: его роль в обучении чтению и эффективность связанных вмешательств. Исследования нарушений развития, 31 (2), 316–330.

Скарборо, Х.С. (1998). Раннее выявление детей из группы риска нарушения чтения: фонологическая осведомленность и некоторые другие многообещающие предикторы.В Б. К. Шапиро, П. Дж. Аккардо и А. Дж. Капуте (ред.). Специфическая неспособность читать: взгляд на спектр (стр. 75-119). Йорк Пресс.

Будущее обработки естественного языка: невербальная коммуникация | от SoftBank Robotics US

Рынок обработки естественного языка (NLP) быстро растет, ожидается, что к 2021 году он достигнет более 16 миллиардов долларов при одновременном среднегодовом темпе роста в 16% (CAGR). Большая часть этого развития вызвана потребностями маркетологов; автоматизированный обмен сообщениями, понимание клиентов, чат-боты и другие маркетинговые инициативы — все это требует NLP для эффективного сбора и извлечения ценных данных, а также для обеспечения качественного обслуживания клиентов.

Однако большая часть текущих возможностей НЛП вращается вокруг слов, которые либо анализируются непосредственно из текста, написанного заказчиком, либо записываются через звук, а затем транскрибируются. Это означает, что современные инструменты НЛП лучше всего работают, когда клиент печатает, но не работают, когда говорит один и тот же человек.

Возможно, что еще более важно, эти инструменты не могут использовать невербальную коммуникацию, чтобы понять клиента и обеспечить лучший опыт. Невербальное общение отвечает за 80–90% смысла человеческого взаимодействия, поэтому для того, чтобы технология могла когда-либо по-настоящему общаться с людьми, необходимо использовать данные, содержащиеся в , что мы говорим, , а также , как мы скажи это.

Биометрия имеет решающее значение для достижений НЛП

Невербальное общение в основном вращается вокруг мимики, жестов и языка тела. В результате биометрия, такая как распознавание лиц, будет иметь решающее значение для взаимодействия с пользователем. Распознавание лиц становится стандартной функцией безопасности на таких устройствах, как смартфоны, и технология все в большей степени способна распознавать эмоции и чувства по выражению лица человека. Есть десятки микровыражений, которые люди используют во время разговора, которые указывают на широкий спектр эмоций, стоящих за нашими словами.Эти выражения также помогают нам отличить настоящие эмоции от, например, сарказма. Невербальные сигналы необходимы для точной интерпретации человеческого общения и ответа на него.

В сочетании с инструментами обработки естественного языка на основе текста, биометрия позволит компьютерам разблокировать ранее недостижимый уровень взаимодействия человека с компьютером (HCI), обучаясь у людей и вовлекая людей в невербальное общение, что создаст более значимый разговор.

Гуманоидная робототехника будет иметь решающее значение для взаимодействия человека с компьютером

По мере развития биометрии и НЛП нужно следить за тем, как они внедряются в коммерческую среду.Все чаще и чаще мы видим, как экраны появляются в местах потребления — например, iPad в ресторанах и интерактивное телевидение в торговых центрах. Хотя эти устройства обеспечивают более увлекательный опыт для пользователей, они по-прежнему однонаправлены — человек разговаривает на с компьютером, а компьютер реагирует программно.

Человеческое общение явно двунаправленное; Когда вы передаете вербальную и невербальную информацию, человек, с которым вы разговариваете, не только обрабатывает ваши сигналы, но и выдает свои собственные.Однако экраны не имеют тела, поэтому, в более широком смысле, у них нет языка тела, и как таковые они неспособны к невербальному общению с нюансами.

Роботы-гуманоиды могут быть ключом к открытию действительно естественного взаимодействия между людьми и технологиями. По мере того, как биометрия и НЛП становятся более быстрыми и точными, эти технологии позволят роботам-гуманоидам обрабатывать пользователей и реагировать на них по-человечески. Не менее важно, что гуманоидный форм-фактор обладает способностью невербально общаться с помощью движений, поз и выражений лица.Это создает двустороннюю беседу, которая с большей вероятностью улавливает ценные данные об эмоциях и настроениях при каждом взаимодействии с пользователем.

SoftBank Robotics развивает взаимодействие человека и компьютера

Прочтите любой крупный деловой журнал, и вы обязательно встретите пару статей о SoftBank Group. Японский высокотехнологичный конгломерат стратегически инвестирует свой 100-миллиардный фонд Vision в технологии, которые переопределят мир, каким мы его знаем, — такие как искусственный интеллект, биометрия, микропроцессоры и беспилотные автомобили, и это лишь некоторые из них.

Одно из самых интересных и амбициозных вложений компании было вложено в робототехнику. Потратьте 10 минут на просмотр технических новостей, и вы обязательно наткнетесь на забавное видео, в котором один из роботов Boston Dynamics, принадлежащих SoftBank, делает сальто назад или открывает двери. В коммерческом секторе Pepper, четырехфутовый робот-гуманоид SoftBank Robotics, очаровывает СМИ и потребителей в магазинах, ресторанах и отелях. Тем не менее, за кулисами он также возглавляет инновационные усилия по внедрению биометрии и НЛП в робототехнику.

SoftBank Robotics недавно заключила партнерское соглашение с лидером чат-ботов Satisfi, чтобы предоставить Pepper расширенные возможности НЛП и общения. Кроме того, теперь робот обладает инновационными возможностями распознавания лиц благодаря партнерству с Ever.ai. Обладая этими навыками, Пеппер теперь может узнавать людей, которых он встречал раньше, и вовлекать их в уникально обстоятельную беседу; робот может запоминать каждого пользователя и персонализировать для них будущий опыт на основе того, что он уже узнал о них.

В будущем Pepper также будет иметь распознавание жестов, расширенное эмоциональное обнаружение и способность читать и оценивать движения глаз — функции, над которыми команда SoftBank Robotics активно экспериментирует, и все они будут работать, чтобы дать Pepper способность понимать невербальное общение.

От взаимодействия человека с компьютером к диалогу между человеком и компьютером

Богатство и значимость человеческого взаимодействия создается благодаря гармонии вербального и невербального общения.Чтобы компьютеры могли общаться с таким уровнем значимости, они должны понимать наши невербальные сигналы.

Благодаря достижениям в области биометрии и обработки естественного языка такие устройства, как гуманоидные роботы, получат способность читать наши лица и язык тела, а также наши слова. По мере того, как роботы учатся распознавать пользователей-людей, вступать в динамические разговоры и определять наши настроения и намерения, они в конечном итоге будут предоставлять более качественные услуги и индивидуальный подход для каждого человека, с которым они взаимодействуют.

Щелкните здесь , чтобы посмотреть, как различные лидеры мысли из Стэнфордского сообщества и индустрии обсуждают: ИИ и изменение поведения; Личность и голос в AI; Дети и AI; Раса, пол, этническая принадлежность и ИИ; и дизайн голосового интерфейса пользователя (VUI) и невербальное общение в AI.

2.4: Вербальное и невербальное общение

Общение — это передача информации от одного человека к другому. Исследования показывают, что повседневное человеческое общение распадается примерно так: 9% пишут, 16% читают, 30% говорят и 45% слушают . Люди общаются на двух уровнях: вербальном и невербальном. Наше повседневное общение представляет собой постоянное сочетание отправки и получения вербальных и невербальных сообщений.

Альберт Мехрабиан описывает 3 уровня межличностного общения. Когда мы общаемся с другим человеком, мы передаем наше сообщение на 3 разных уровнях. Ниже приведены 3 уровня и какой процент каждого из них способствует ясности сообщения.

  • 7% слов: интерпретация точных слов, которые произносятся
  • 38% Параязык: как мы произносим эти слова своим тоном, интонацией и темпом речи.
  • 55% невербальные сигналы: включая все, от выражения лица до положения тела. 1

Устное общение определяется как любое средство общения, использующее язык (слова, числа или символы). Вербальное общение требует организованной языковой системы. Такая система состоит из группы ярлыков, используемых для описания людей, событий и вещей в нашей среде. Эти ярлыки передаются от одного человека к другому с помощью различных средств, включая вокализацию и письмо.

Невербальное общение определяют коммуникологи Торториелло, Блотт и ДеВайн:

«Обмен сообщениями неязыковыми средствами, в том числе: кинезика (язык тела), мимика и зрительный контакт, одежда и внешний вид, тактильное общение, пространство и территория, культура и социальная система, параязык (тон, высота звука, скорость, интонация), а также использование тишины и времени ». 2

Ваше невербальное общение положительно или отрицательно повлияет на впечатление и отношение людей к вам.В то же время ваша способность интерпретировать различные типы языка тела улучшит вашу способность участвовать в разговоре и понимать его.

Человеческое общение имеет больше шансов на успех, когда невербальные сообщения и вербальные сообщения работают в гармонии друг с другом. Дисфункция и замешательство возникают, когда произносимое слово противоречит телесным сообщениям. Коммуникационная «двойная связь» возникает, когда наши вербальные и невербальные коммуникации противоречат друг другу. Это старая поговорка: «Твои губы говорят« нет », а глаза говорят« да ».«Это часто может привести к недопониманию или сбою в общении. Успех общения улучшается, когда есть согласованность между вербальными и невербальными сигналами.

Пример непоследовательности — сарказм. Сарказм возникает, когда используемые слова и их тон противоречат друг другу. «Ты хорошо выглядишь» может означать две разные вещи в зависимости от того, как эти слова произносятся. Другой пример — фраза «Заткнись». Это может означать либо «Тихо», либо «Ты шутишь?» в зависимости от используемого тона.У моей жены есть около 20 различных способов произнести мое имя. Каждый способ имеет совершенно разное значение.

Исследования показывают, что мы не так эффективны в общении, как могли бы подумать. Rand Corporation заявляет, что плохое общение на рабочем месте ежегодно обходится этой стране примерно в 1% потерянного ВВП (валового внутреннего продукта). И 1% от 18 триллионов долларов огромен. Университет штата Мичиган утверждает, что первая успешная попытка установления связи, определяемая как получение получателем сообщения так, как задумал отправитель, составляет лишь одну из пяти, или 20%.

Общение носит интерактивный характер, поэтому на его эффективность большое влияние оказывают наши отношения с другими людьми. Они слышат и понимают то, что мы пытаемся сказать? Они хорошо слушают? Хорошо ли мы слушаем в ответ? Показывают ли их ответы, что они понимают слова и значения выбранных нами слов? Настроение позитивное и отзывчивое? Есть ли между ними и нами доверие? Есть ли различия, связанные с неэффективным общением, несовпадающими целями или интересами или принципиально разными взглядами на мир? Ответы на эти вопросы дадут нам некоторые подсказки об эффективности нашего общения и легкости, с которой мы можем преодолеть конфликт.

Одним из ключевых аспектов общения, которое происходит в сообщении и относится к критическому мышлению, является структура и словарь языка .

словесных против. Язык жестов | Новости и блог

Verbal Vs. Язык жестов

  • Опубликовано 9 апреля 2013 г. евро Лондон | Нет комментариев

Язык, на котором говорят на французском, английском, немецком или даже тагальском, — это удивительная когнитивная способность, с которой мы (как люди) понимаем, учимся и производим.Одно из самых удивительных открытий заключается в том, что даже при наличии более чем 3000 разговорных языков в мире сегодня существуют десятки общих черт в характеристиках каждого языка. Язык можно определить как систематический способ передачи смысла с помощью символов и звуков.

Речь является доминирующим средством языкового общения — многие люди пришли к выводу, что язык и речь — одно и то же из-за их сходства. Однако язык жестов определенно говорит об обратном.Итак, почему это? Что ж, те, кто принадлежит к сообществам глухих, создают язык, используя ручные жесты, но в то же время при этом их язык имеет тот же дизайн и механизмы, что и разговорные языки.

Исследование языка жестов и вербального языка было проведено профессором Ирис Берент из Северо-Восточного университета в Бостоне, штат Массачусетс, чтобы обнаружить гибкость человеческого языка. Статья, написанная профессором Беренет и ее командой, свидетельствует о том, что англоговорящие люди могут легко выучить и распознать ключевые структуры американского жестового языка, даже несмотря на то, что ранее они не были знакомы с этим языком.[1]

Американский язык жестов является преобладающим языком жестов, который используется в сообществах глухих как в Соединенных Штатах, так и в англоязычных районах Канады. [2] ASL также отвечает всем критериям, которые должен иметь язык, включая генеративность и синтаксис. Исследователи сделали сканирование мозга; это сканирование изображений демонстрирует, что те же области мозга, которые активируются у людей, которые слышат устную речь, также активируются у глухих, когда они используют язык жестов.

Как ни удивительно для многих, язык жестов и разговорный язык имеют ряд схожих характеристик.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *