Взять на руки – взять на руки — Перевод на английский — примеры русский

взять на руки — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Он был моим младшим, тем, кого моя дорогая Агнес не успела взять на руки.

He was my youngest, the one my dearest Agnes never got to hold.

Хочешь взять на руки малыша Гомера?

Но он сделал это, чтобы взять на руки мангуста.

Благодаря мне он сможет взять на руки свою дочь, и…

You know, I gave him the chance to hold his daughter, and…

Я не смогу их взять на руки.

Фрэн никому не позволит взять на руки

ее ребенка!

Fran won’t even let anyone else hold the baby.

«Я так хочу взять на руки моего внука», — говорю я.

«I can’t wait to hold my grandson,» I say.

Я могу взять на руки мою дочь, я могу забрать моего сына из школы.

I’m able to pick up my daughter, I’m able to pick up my son from school.

Хотите ее взять на руки?

Можно взять на руки?

Я могу его взять на руки?

Мужчины, женщины и малолетние хулиганы склоняются над тобой, хотят взять на руки и покачать, как ребенка.

Every man, woman and half-growed tyke just towering over you… wanting to pick you up and cuddle you just like a little baby.

Идиллия. И только я собираюсь взять на руки свою невесту и перенести через порог, как звониттелефон.

I’m about to carry her over the threshold when the phone rings.

В Мадриде, Мария Гонзалез стоит у двери, слушая плач своего ребенка, и думает — оставить его плачущим пока не уснет или взять на руки и успокоить.

In Madrid, Maria Gonzalez is standing at the door, listening to her baby crying and crying, trying to work out whether she should let it cry until it falls asleep or
pick
it up and hold it.

Предложить пример

Другие результаты

Думал, что никогда не смогу снова взять его на руки.

Thought I might never get to hold him again.

Если взять его на руки, он сразу успокаивается.

You took him up and he was quiet.

Я даже не могу взять их на руки.

Дайте ей время, потом сможете

взять ее на руки.

Give her some time, then you can hold her.

И папочка очень обрадовался наконец-то взять тебя на руки.

Мне сказали, что я смогу взять её на руки этим утром.

They said I could hold her this morning.

context.reverso.net

взять на руки — перевод — Русский-Английский Словарь

ru Её нужно взять на руки.

OpenSubtitles2018.v3en I will allow myself one observation, however. Your predecessor came from the daisy, you are a child of the carnation revolution; the 450 million Europeans would not want to usher in chrysanthemums.

ru Хочешь взять на руки малыша Гомера?

OpenSubtitles2018.v3en This Article shall not affect more specific rules applicable to the monitoring of animal nutrition

ru Я попросил Ровену взять на руки маленькую Энид.

jw2019en Any importer who has already used up # % or more of the amount allocated to him under this Regulation may make a further application, in respect of the same category and country of origin, for amounts not exceeding the maximum quantities laid down in Annex I

ru Только представь, как счастлив был Симеон взять на руки «Христа Иеговы»!

jw2019en Something’ s up with Jack Something’ s up with Jack

ru Боль от потери была еще свежа, но теперь был виден проблеск надежды, и она со слезами на глазах спросила: «Я и правда смогу снова взять на руки моего малыша?

LDSen Your father and I are terribly worried about your progress at school

ru Я не смогу их взять на руки.

OpenSubtitles2018.v3en In its decision, the FCC issued a series of conditions.

ru Пока Мария с Иосифом находятся в храме, пожилому Симеону и преклонного возраста пророчице Анне выпадает честь взять на руки Сына Бога.

jw2019en You know what?

ru Фрэн никому не позволит взять на руки ее ребенка!

OpenSubtitles2018.v3en If you can’ t get out, hide

ru Если ты хочешь снова взять на руки своего ребенка, нам нужно доверять друг другу.

OpenSubtitles2018.v3en The SB okayed this

ru После того как мы с болью и страданиями пережили два выкидыша, сердце едва не выпрыгнуло у нас из груди, когда мы смогли взять на руки свою маленькую дочурку.

LDSen I don’ t want to be your daughter

ru Увидеть… и взять на руки.

OpenSubtitles2018.v3en Commission Regulation (EC) No # of # July # laying down derogations from Regulation (EC) No # as regards products in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty exported to third countries other than the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia

ru Ей грозил выкидыш, и поэтому она не могла взять на руки свою дочь, чтобы успокоить ее.

LDSen Thanks for all your help

ru » Я так хочу взять на руки моего внука «, — говорю я.

OpenSubtitles2018.v3en What’ re those?

ru Может быть, стоит пригласить других взрослых взять на руки плачущих детей, чтобы они чувствовали себя более защищенными.

LDSen Girls who look like her do not fuck guys that look like him unless it’ s for coke, money, or fame

ru Возможные ответы: прижаться друг к другу, взять на руки маленьких детей и так далее.

LDSen The Parties designate the contact points set out in Appendix # to be responsible for the application and operation of the Agreement in this Annex

ru Мужчины, женщины и малолетние хулиганы склоняются над тобой, хотят взять на руки и покачать, как ребенка.

OpenSubtitles2018.v3en The glass cutter

ru Как хотелось бы нам в Божьем новом мире поприветствовать Терезу и познакомить ее с сыном, которого ей так и не пришлось взять на руки.

jw2019en an anode delay time of # μs or less; and

ru

Он был моим младшим, тем, кого моя дорогая Агнес не успела взять на руки.

OpenSubtitles2018.v3en » Christmas is here. «

ru В Мадриде, Мария Гонзалез стоит у двери, слушая плач своего ребенка, и думает — оставить его плачущим пока не уснет или взять на руки и успокоить.

ted2019en As observed for angiotensin converting enzyme inhibitors, irbesartan and the other angiotensin antagonists are apparently less effective in lowering blood pressure in black people than in non-blacks, possibly because of higher prevalence of low-renin states in the black hypertensive population (see section

ru Ты был таким крошечным, что я боялся взять тебя на руки!

OpenSubtitles2018.v3en At this moment there is no member of the APEC nations planning to boycott that type of meeting

ru Тогда Эбби дала мне наконец взять малышку на руки.

OpenSubtitles2018.v3en I saw how he drives these country roads…… he don’ t know nothin ‘ about.I guess you’ re gonna be with me, Chubby

ru Дайте ей время, потом сможете взять ее на руки.

OpenSubtitles2018.v3en You think we shouldn’ t get divorced?

ru Хочешь взять его на руки?

OpenSubtitles2018.v3en Lotte is my sister… and my biggest fan

ru Нам так хотелось взять его на руки и приласкать, но целых десять мучительных недель нам не разрешали прикасаться к нему.

jw2019en Why are you smiling, sir?

ru.glosbe.com

взять его на руки — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Думал, что никогда не смогу снова взять его на руки.

Thought I might never get to hold him again.

Если взять его на руки, он сразу успокаивается.

Я просто не могла заставить себя… взять его на руки.

Можешь взять его на руки, Линетт.

Поэтому ты должен взять его на руки.

Он потянулся ко мне, а я не мог взять его на руки.

When he reached for me, I couldn’t hold him.

Я хочу лишь взять его на руки… и никогда не отпускать.

Почему бы вам не взять его на руки?

Первый ребенок, особое мгновение, когда ты можешь взять его на руки, и увидеть в первый раз его лицо, установить связь и…

First child, that special moment when you get to hold it and see its face for the first time, form a bond and…

Или когда у Эмиля был насморк, а ты не хотел взять его на руки. Почему?

And when Emil was a newborn, you wouldn’t hold him.

Хочешь взять его на руки? -Нет.

Он попытался взять его на руки чтобы отнести обратно в дом, но потом понял, что он мертв.

KLARA: And he tried to pick him up to carry him back to the house, but then he realised he was dead!

Херес! — Нужно взять его на руки, правда, Херес?

Нужно взять его на руки, правда, Херес?

Дело в том, что она боялась взять его на руки, и каждый раз она находила какие-то оправдания.

context.reverso.net

взять на руки — с английского на русский

  • взять в руки — См. править… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взять в руки (бразды, кормило правления), подчинять, править, взять в свои руки, забрать в свои руки, забрать в руки,… …   Словарь синонимов

  • Взять в руки — БРАТЬ В РУКИ кого. ВЗЯТЬ В РУКИ кого. Разг. Экспрес. Решительно подчинять себе, заставлять повиноваться. Павло досталась хорошая, работящая, серьёзная женщина. Она взяла его в руки, и жизнь их определённо наладилась бы, если бы не помешала война… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • взять в руки — брать/взять в руки Чаще сов. Подчинять себе, заставлять повиноваться. С сущ. со знач. лица: директор, учитель, тренер… берет в руки кого что? ученика, слушателей, команду…; как? быстро, сразу, постепенно… взять в руки. Что это никто не возьмет… …   Учебный фразеологический словарь

  • ВЗЯТЬ В РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • взять в руки бразды, кормило правления — См …   Словарь синонимов

  • Взять в руки бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять в руки, взять ежовые рукавицы. — Прижать кого к ногтю. Взять в руки, взять ежовые рукавицы. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Взять в руки оружие — БРАТЬ В РУКИ ОРУЖИЕ. ВЗЯТЬ В РУКИ ОРУЖИЕ. Готовиться к боям, сражениям; участвовать в боях, сражениях. В 1942 году в отряд зачислили В. Ралько. До этого он воевал в Крыму, был сбит и, добравшись до родных мест, снова взял в руки оружие (А. Черняк …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять в руки баян — стать наркоманом. Из нарк. См. баян, 2 …   Словарь русского арго

  • Взять на себя бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять себя в руки — Взять себя въ руки (иноск.) сдѣлать усиліе надъ собою. Ср. Съ твоей красотой и способностями ты можешь съиграть не послѣднюю роль въ свѣтѣ, стоитъ только немножко взять себя въ руки… О. Чюмина. Подъ маскою. 1. См. Роль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • translate.academic.ru

    взять на руки — с немецкого на русский

  • взять в руки — См. править… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взять в руки (бразды, кормило правления), подчинять, править, взять в свои руки, забрать в свои руки, забрать в руки,… …   Словарь синонимов

  • Взять в руки — БРАТЬ В РУКИ кого. ВЗЯТЬ В РУКИ кого. Разг. Экспрес. Решительно подчинять себе, заставлять повиноваться. Павло досталась хорошая, работящая, серьёзная женщина. Она взяла его в руки, и жизнь их определённо наладилась бы, если бы не помешала война… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • взять в руки — брать/взять в руки Чаще сов. Подчинять себе, заставлять повиноваться. С сущ. со знач. лица: директор, учитель, тренер… берет в руки кого что? ученика, слушателей, команду…; как? быстро, сразу, постепенно… взять в руки. Что это никто не возьмет… …   Учебный фразеологический словарь

  • ВЗЯТЬ В РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • взять в руки бразды, кормило правления — См …   Словарь синонимов

  • Взять в руки бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять в руки, взять ежовые рукавицы. — Прижать кого к ногтю. Взять в руки, взять ежовые рукавицы. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Взять в руки оружие — БРАТЬ В РУКИ ОРУЖИЕ. ВЗЯТЬ В РУКИ ОРУЖИЕ. Готовиться к боям, сражениям; участвовать в боях, сражениях. В 1942 году в отряд зачислили В. Ралько. До этого он воевал в Крыму, был сбит и, добравшись до родных мест, снова взял в руки оружие (А. Черняк …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять в руки баян — стать наркоманом. Из нарк. См. баян, 2 …   Словарь русского арго

  • Взять на себя бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять себя в руки — Взять себя въ руки (иноск.) сдѣлать усиліе надъ собою. Ср. Съ твоей красотой и способностями ты можешь съиграть не послѣднюю роль въ свѣтѣ, стоитъ только немножко взять себя въ руки… О. Чюмина. Подъ маскою. 1. См. Роль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • translate.academic.ru

    взять на руки — это… Что такое взять на руки?

  • взять в руки — См. править… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. взять в руки (бразды, кормило правления), подчинять, править, взять в свои руки, забрать в свои руки, забрать в руки,… …   Словарь синонимов

  • Взять в руки — БРАТЬ В РУКИ кого. ВЗЯТЬ В РУКИ кого. Разг. Экспрес. Решительно подчинять себе, заставлять повиноваться. Павло досталась хорошая, работящая, серьёзная женщина. Она взяла его в руки, и жизнь их определённо наладилась бы, если бы не помешала война… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • взять в руки — брать/взять в руки Чаще сов. Подчинять себе, заставлять повиноваться. С сущ. со знач. лица: директор, учитель, тренер… берет в руки кого что? ученика, слушателей, команду…; как? быстро, сразу, постепенно… взять в руки. Что это никто не возьмет… …   Учебный фразеологический словарь

  • ВЗЯТЬ В РУКИ — 1) кто что Получать в своё владение; принимать под свой контроль. Подразумевается главенство в ситуациях, связанных с обладанием ценностями имущественными, информационными и под., делом, властью, инициативой. Имеется в виду, что лицо или группа… …   Фразеологический словарь русского языка

  • взять в руки бразды, кормило правления — См …   Словарь синонимов

  • Взять в руки бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять в руки, взять ежовые рукавицы. — Прижать кого к ногтю. Взять в руки, взять ежовые рукавицы. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Взять в руки оружие — БРАТЬ В РУКИ ОРУЖИЕ. ВЗЯТЬ В РУКИ ОРУЖИЕ. Готовиться к боям, сражениям; участвовать в боях, сражениях. В 1942 году в отряд зачислили В. Ралько. До этого он воевал в Крыму, был сбит и, добравшись до родных мест, снова взял в руки оружие (А. Черняк …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять в руки баян — стать наркоманом. Из нарк. См. баян, 2 …   Словарь русского арго

  • Взять на себя бразды правления — БРАТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. ВЗЯТЬ В РУКИ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ. Устар. Принимать на себя управление кем либо или чем либо. [Юрий:] Унизя всех других, и нас мнит унижать, Чтоб одному бразды правленья в руки взять (Державин. Евпраксия). БРАТЬ НА СЕБЯ …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Взять себя в руки — Взять себя въ руки (иноск.) сдѣлать усиліе надъ собою. Ср. Съ твоей красотой и способностями ты можешь съиграть не послѣднюю роль въ свѣтѣ, стоитъ только немножко взять себя въ руки… О. Чюмина. Подъ маскою. 1. См. Роль …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • universal_ru_en.academic.ru

    ВЗЯТЬ ЕГО НА РУКИ — перевод на английский c примерами предложений

    Если я возьму его на руки, я умру от горя.

    If I hold him, I think I might die with the sadness.

    Он потянулся ко мне, а я не мог взять его на руки.

    When he reached for me, I couldn’t hold him.

    Показать ещё примеры для «hold him»…

    -Хочешь взять его на руки? -Нет.

    — Do you want to hold him?

    Он уже чистый и… если хочешь взять его на руки.

    He’s, um, he’s all cleaned up now, If… If you want to hold him.

    Я первым взял его на руки, даже раньше тебя.

    I was the first one to hold him, even before you.

    Думал, что никогда не смогу снова взять его на руки.

    Thought I might never get to hold him again.

    То есть, я не была готова к тому, что я почувствую, впервые взяв его на руки… и все еще чувствую.

    I mean, certainly nothing prepared me forhow I’d feel the first time that I held him -— and how I still feel.

    А потом, тем вечером, последним вечером перед отъездом, я просто… я взял его на руки.

    And then, that night, the last night before we were supposed to leave, I just — — I held him.

    Я взял его на руки и…

    I held him and…

    — Я даже не могу взять их на руки.

    — I can’t even hold them.

    Можно взять их на руки?

    Can we hold them?

    Дело в том, что она боялась взять его на руки, и каждый раз она находила какие-то оправдания.

    The truth was, the thought of holding him terrified her, so she had always avoided it, ever so discreetly.

    Я надеюсь, ты не возражаешь, что я взяла его на руки.

    I hope you don’t mind that I’m holding him.

    Когда ты родишь ребенка и возьмешь его на руки, любовь и материнский инстинкт возьмут верх.

    Just wait. When you have your baby and you hold your son or your daughter… that love, that maternal instinct, it just takes over.

    На улице похолодало, так что защитник прав животных попросили всех студентов выбрал себе щенка и взял его на руки, чтобы им было тепло, пока добровольцы раздают крошечные шапочки для щенков.

    It’s getting a little chilly outside, so the animal wranglers have asked that every student pick up a puppy and hold it, so they stay warm while the volunteers hand out tiny, puppy-sized hats.

    Можешь взять его на руки, Линетт.

    You can pick him up, Lynette.

    И требовал, чтобы я взяла его на руки, но им нельзя потакать во всем.

    ‘And he would demand that I pick him up, ‘but you’re not supposed to encourage them.

    Показать ещё примеры для «pick him up»…

    Я взял его на руки, и… встряхнул его.

    I picked him up, and… I shook him.

    Скорой понадобилось бы вечность, но мне, так что я просто, взял его на руки и понес к своей машине.

    An ambulance would have taken forever,me. so I just, uh… picked him up and carried him to my car.

    Твой отец взял его на руки.

    Your father and I picked him up.

    Он попытался взять его на руки чтобы отнести обратно в дом, но потом понял, что он мертв.

    KLARA: And he tried to pick him up to carry him back to the house, but then he realised he was dead!

    — Возьмёшь его на руки?

    — Are you gonna pick up your son?

    Окей, я не возьму его на руки.

    Okay, I will not pick him up.

    Я испугалась и не смогла взять его на руки.

    It’s just, I hadn’t actually picked him up at that point, and I was scared, so…

    en.kartaslov.ru

    Читайте также:

    Отправить ответ

    avatar
      Подписаться  
    Уведомление о