Что такое метафора википедия: это… Примеры метафор в литературе

Содержание

примеры метафоры в русском языке

Метафора — это слово или выражение, употребляемое в переносном значении. Термин происходит от греческого слова μεταφορά («перенос») и был придуман еще Аристотелем.

В основе метафоры лежит сравнение предмета или явления с другим предметом и явлением на основании их общего признака. Слово, которое подменяет метафора, при этом не называется напрямую.

Содержание
В чем разница между эпитетом и метафорой?
Виды метафор
Примеры метафор в русской литературе

Примеры метафор:

Ледяной взгляд

Золотые руки

Червь сомнения

Осень жизни.

Метафора — один из самых распространенных тропов, художественных средств речи. Метафоры широко используются в литературе, особенно в поэзии.

Читайте подробнее: Тропы в литературе. Примеры и виды литературных тропов

В чем разница между эпитетом и метафорой?

Эпитет — это яркое определение, а метафора — перенесение свойств одного предмета на другой. Эпитеты могут быть составляющей частью метафоры, они помогают лучше раскрыть ее суть.

Например, вот строки из элегии А.С. Пушкина:

И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Здесь поэт усиливает метафоры, добавляя к ним эпитеты. Закат жизни становится печальным, а улыбка любви — прощальной.

О том, что такое эпитеты и какими они бывают, можно почитать в отдельном материале Anews.

Виды метафор

По частоте использования можно выделить: общеупотребительные (мудрое решение), общепринятые поэтические (золотая листва) и индивидуально-авторские метафоры (ситец неба).

Эпифора — это стертая метафора, которая от частого употребления уже не воспринимается как сравнение. Например: прошло как по маслу или автомобильные дворники.

Метафора может быть простой, состоящей даже из одного слова, и развернутой — если сравнение используется не один раз, а последовательно на протяжении фрагмента или всего текста.

Метонимия — это замена одного слова на другое по смежности понятий. Например, в выражении «выпил три бутылки», происходит подмена содержимого бутылок на название емкости.

Синекдоха — это перенос общего на частное или наоборот — части на целое. В синекдохе единственное число может использоваться вместо множественного:«И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М.Ю. Лермонтов).

Либо наоборот — множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны» (А.С. Пушкин).

Часть может обозначать целое: «Первая ракетка мира». А целое может использоваться для обозначения части: «Россия забила Саудовской Аравии пять голов».

Примеры метафор в русской литературе

Безымянный червь точил его сердце (Н.В. Гоголь)

Глаголом жги сердца людей (А.С. Пушкин)

Огнем душа твоя полна (М.Ю. Лермонтов)

Она была — живой костер из снега и вина (А.А. Блок)

Повисли перлы дождевые (Ф. И. Тютчев)

Парадом развернув моих страниц войска (В.В. Маяковкий)

Рецензия на мини-сериал «Полночные откровения» – психоделический анимационный подкаст от создателя Adventure Time

Клэнси – эксцентричный парень, который на занятые у сестры деньги купил себе подержанный симулятор мультивселеннной. С помощью этого устройства он путешествует в разные удивительные миры и берёт там интервью у местных жителей для своего «космокаста». Темы Клэнси выбирает, скажем так, интересные: легализация наркотиков, духовные практики, принятие смерти и так далее и тому подобное. Неудивительно, что подписчиков у него не особо прибавляется.

Кадр из анимационного сериала «Полночные откровения»

Есть такое любопытное свойство у слов и фраз, которые, по идее, должны выражать исключительность явления, — со временем они теряют изначальный смысл, как будто затираются от слишком частого использования. Скажем, сентенция «я тебя люблю» — сначала это мощно, больно, прямо стрела в сердце, а спустя пару месяцев её можно говорить вместо «привет».

В кинокритике тоже есть такие слова: «странный», «необычный», «неординарный». Их пишут (что там, пишем) по любому поводу, лениво отмечая пул фильмов, которые чуть-чуть выходят за границы общепринятого в данный момент времени и пространства. Это очень удобные слова, как и «я тебя люблю», они дают нам ёмко выразить то, что вообще-то выразить словами никак не получается: проще объяснить квантовую физику на древнеарамейском. Понятно, почему мы с таким усердием их используем, лишая их всякой исключительности. Но тут встаёт проблема: а что, собственно, тогда писать, если проект действительно, правда, вот прямо по-настоящему выбивается из всего, что ты видел до этого, — настолько, что к нему даже сложно применить стандартную терминологию. Разве что вбивать в Гугле «синонимы слова странный» и искать самый, кхм, странный вариант. О, «каббалистический» звучит неплохо. Пусть «Полночные откровения» будут каббалистическими.

Кадр из анимационного сериала «Полночные откровения»

Ладно, весь этот лингвистический колд-опенинг нужен только для того, чтобы хотя бы примерно обрисовать, насколько скучно о «Полночных откровениях» писать в стандартных терминах. Примерно как рассуждать об эзотерических текстах со словарём человека, который всё непонятное быстренько списывает на «бред» и «наркоманию» (безусловно, этот сериал — и то, и другое). На всякий случай, «Полночные откровения» — это новый мультсериал Netflix от Пендлтона Уорда и Дункана Трассела. Первый — заслуженный аниматор, автор «Времени приключений» и в целом большой любитель плывучего мультипликационного сюра. Второй — умеренно известный комик и, что куда важнее, ведущий подкаста The Duncan Trussell Family Hour, где он мило общается с разными интересными людьми на психологические, философские, мистические и околорелигиозные темы (не зря в оригинале проект называется Midnight Gospel, где gospel – это и «откровение», и «Евангелие»).

Кадр из анимационного сериала «Полночные откровения»

«Полночные откровения» — своеобразная экранизация этого подкаста. Только вместо Дункана — его альтер эго, «космокастер» Клэнси, вместо настоящих гостей — их анимационные интерпретации. При этом аудиодорожка самих интервью напрямую взята из подкаста, с небольшой доозвучкой, чтобы соответствовать контексту.

Просто теперь разговаривают не Дункан и, скажем, писательница Энн Ламотт, а Клэнси и собако-олениха Энн, которая пять минут назад мирно паслась на лужайке и кровожадно поедала маленьких клоунов.

Кадр из анимационного сериала «Полночные откровения»

Сама идея дать подкасту визуальную форму — не новая, разумеется. Так уже делали в «Шоу Рики Джервейса», можно вспомнить ещё «Квест Хармона» — там вместо подкаста была игра в Dungeons & Dragons. Но принципиальное отличие «Полночного откровения» в функциональности анимации. В отличие от Хармона и Джервейса, Уорд и Трасселл не иллюстрируют разговоры мультипликацией, не дублируют аудионарратив визуальным как бы пояснением к нему. Здесь анимация и разговор героев идут параллельно друг другу: пока Дэмьен Эклз рассказывает о преимуществах церемониальной магии, которая, в отличие от восточных практик, связана напрямую с европейской и христианской символикой, и рассуждает о времени, проведённом в тюрьме (Эклза собирались посадить на электрический стул в 94-м за убийство трёх детей ради проведения сатанинского ритуала, но потом оправдали), зритель наблюдает за тем, как рыба с механическим антропоморфным телом руководит пиратским кораблём, где все матросы — милые котики.

Кадр из анимационного сериала «Полночные откровения»

Причём к отношениям визуального и аудиального в «Полуночных откровениях» сложно приплести какой-либо символизм, по идее характерный для сюрреализма. Только в двух сериях – одна из них про буддизм, вторая про принятие смерти – анимацию можно считать как иносказательно иллюстративную. В остальных же она практически не соприкасается с диалогом, зритель вынужден воспринимать две параллельных драматургии, ушами и глазами, и ни одну из них не получится игнорировать. Разговор – потому что там вечно мелькают сложные термины и неочевидные мысли, инстинктивно заостряющие внимание. Анимацию – потому что на экране происходят совершенно дикие вещи, литрами льётся кровь, мелькают откровенные сексуальные образы и происходит прочее безобразие (над сериалом вместе с Уордом работал режиссёр «Мистера Пиклза», и это много объясняет). Из-за этого зритель вынужден активно воспринимать сериал, у него при всём желании не получится «залипнуть».

Напротив, приходится напрягать свои рецепторы и считывать больше разнообразной информации, чем мы привыкли.

Для сериала, который посвящён расширению сознания и различным духовным практикам, это, разумеется, очень важное качество. Несложно представить, что «Полночные откровения» смогут заинтересовать даже тех, кто совсем не «в теме», кто ни разу не обсуждал Алистера Кроули со странным соседом в общежитии, и у кого всё соприкосновение с эзотерическим ограничивается вызовом гнома-матершинника в детстве. Дункан Трассел с его гостями не пытаются открыть новых истин, но они простым языком и в удобоваримом формате диалога «для чайников» осмысляют идеи, которые обычно остаются за скобками или сложными многоступенчатыми метафорами. Главная из них, осознание собственной смертности, проходит через все восемь эпизодов «Полночных откровений» и великолепно фиксируется в последней серии, где Дункан (уже даже не Клэнси, именно Дункан, и это очень важно) общается со своей матерью-психологом, которой диагностировали рак четвёртой степени.

Вся игривость сериала разбивается о невыносимо болезненные моменты «реальности», свойственные подкастам микрофонные дефекты кричат о том, что за этими анимационными героями – настоящие люди, прямо перед вами проживающие, вероятно, самые грустные моменты своей жизни. Это бы никогда не сработало в любой другой форме, и именно связь документальных эмоций и откровенно иррациональной игровой формы делает «Полночные откровения» сериалом как максимум гениальным, как минимум – совершенно уникальным. Необычным. Каббалистическим.

Жить и не сломаться. Они хотели бы иначе, но этот диагноз передаётся по наследству. О чём мечтают «хрустальные» люди?

Вы когда-нибудь задумывались, насколько хрупкой может быть жизнь? Некоторые чувствуют это каждый день. И это не метафора. Таких людей называют «хрустальными». У них общий диагноз – несовершенный остеогенез. Из-за болезни кости, в тяжёлых случаях, могут не выдержать даже веса одеяла. 

В Острошицком городке мечтам не дают разбиться. Пустой зал (репетиция), но это неважно. Где-то между третьим и пятым – самый преданный зритель. 

Дойти, а точнее, пойти – главная мечта Жени. Первый перелом – в четыре месяца, второй – в семь, третий – в 11… К 16 годам – кости Жени ломались тридцать шесть раз! На ровном месте. 

Наталья Вустина, мама Жени: «Памперс одевала и перелом ноги. Постарше чуть-чуть был (годика четыре) тоже носок одевал – перелом. Женя был маленький, все пытались на руки его взять, а он говорил: «Не трогайте меня! Я хрупкий!» Никому чужим в руки не давался». 

Он часто улыбается, ведь счастье такое хрупкое. В этом году Женя получит аттестат – хочет быть программистом. Уважает математику, знает испанский, но больше всего любит танцевать и меньше всего говорить о трудностях.  

Женя Вустин: «Со временем, когда часто идут переломы, как-то они случаются и даже не замечаешь. Чувствую себя действительно обычным! Я могу также спокойно разговаривать, решать какие-то задачи, нормально учусь. Единственное, что не могу ходить, но это временная ситуация». 

Женя перенёс две операции. Теперь очень осторожно может опираться на правую ногу. Ровнять будут и левую. Пока одни сетуют на зиму, он ловит каждую минуту. Из-за болезни порой месяцами приходилось быть дома. 

Рисовать любит и Тимур. Как герой с наброска, мечтает стать блогером. И не поспоришь – он в курсе всех трендов. У второклассника много друзей. Занимается плаванием и очень не любит пропускать тренировки. Пришлось. Из-за гипса. 

Тимур Курчишин: «Качался на стуле и упал, сломал ногу. Нужно быть осторожным, а-то всякое может быть». 

Из шести переломов Тимур помнит лишь два. Анна – каждый. Не забыть и как сыну поставили диагноз, и как искали по всему Интернету ещё незнакомое «несовершенный остеогенез». Виноваты гены. Тот, что отвечает за выработку коллагена, повреждён. Из-за нехватки белка кости становятся очень хрупкими. 

Хороший прогноз дают и врачи. У Тимура – самый лёгкий из возможных типов несовершенного остеогенеза. Мальчик получает лечение – оно работает… 

Таких случаев – один на десять-двадцать тысяч. Точной цифры, сколько белорусов страдают этим недугом, нет. В теории до полутысячи, под наблюдением 140 человек, в основном – дети.   

Денситометрия сегодня самая точная диагностика. Аппарат позволяет определить плотность костной ткани. Лечением занимаются в Республиканском центре детского остеопороза в Боровлянах. Пациенты – со всей страны. Препараты, укрепляющие кости, как и терапия, за счёт бюджета. Нет, сломанный ген, увы, не отремонтировать. Но снизить частоту переломов и даже свести к нулю – медикам под силу. 

Алексей Почкайло, заведующий кафедрой поликлинической педиатрии БелМАПО, руководитель Республиканского центра детского остеопороза: «Частота таких курсов лечения может составлять от шести раз в год у детей младше двух лет до трёх раз в год у детей старше трёхлетнего возраста. Более того, на сегодня разработаны лекарственные средства, которые могут вводится раз в полгода и раз в год». 

«Хрустальные» в шестом поколении. Татьяна Ивановна едва не сбивается со счёту. Болезнь передалась от отца, ему – от предков. А уж сколько там в роду переломов. Десятки! На всех. 

Так и жили. Пока переломы не пошли у Вики и Жени. У девочки их шесть, у брата – одним больше. Врачи говорили, что перерастут, но после того, как два года назад семья узнала диагноз, в профильном центре наблюдаются не только и дети, но и взрослые. 

У Сергея – день рожденья. И пусть на столе пока нет торта (всем ещё на работу), но он точно знает, какое желание загадать, задувая свечи. Да, таких семей единицы. И если в одних «осторожно» говорят лишь немногим чаще, в других – удачу бояться спугнуть даже шёпотом. Хрустальная мечта Жени – прийти на выпускной. Впервые на своих на ногах.  

Подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен и Telegram

Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Metaphor — это термин, обозначающий фигуру речи. [1] Он не использует слово в его основном буквальном смысле. Вместо этого он использует слово в своего рода сравнении. Мы бежим, и еще мы говорим, что реки текут. У нас могут возникнуть проблемы, особенно если мы выставим счет в баре.

Итак, метафора использует слова, чтобы создать картину в нашем сознании. Он берет слово из исходного контекста и использует его в другом.

«Я бил его палкой» = буквальное значение слова «бить».
«Я победил его в споре» = метафорическое значение слова «бить».

Метафоры являются неотъемлемой частью языка: без них невозможно говорить или писать. [2] [3] Простым примером является слово «запустить». Это имеет основное значение «двигаться быстро» или «идти быстрыми шагами на чередующихся ногах, никогда не ставя обе ноги на землю одновременно». [4] Краткий оксфордский словарь затем дает 34 других использования в качестве глагола; 21 употребляется как существительное; около 50 употреблений короткими фразами. Все это метафоры, хотя обычно мы этого не замечаем.

Мы используем метафоры для непрямых сравнений с , но без использования «подобных» или «как» — потому что это было бы сравнением. Сравнение — это прямое сравнение с : «Джейн как ребенок».

В метафоре очень часто используется глагол «быть»: «любовь — это война », а не «любовь подобна войне » (это сравнение). Поэзия включает в себя много метафор, обычно больше, чем прозу.

Спам — это пример, о котором знает любой пользователь электронной почты — это слово изначально было метафорой от «спама», разновидности мясных консервов.Серверы, помещающие нежелательные письма в чей-то почтовый ящик, были похожи на официантов, помещающих нежелательный спам в еду. Первоначально это было предложено сценой Монти Пайтона. Когда мы очень часто используем метафору и забываем старое значение или забываем, что два значения связаны между собой, это «мертвая метафора».

Первоначально метафора было греческим словом для «передачи». Он произошел от мета («за пределами») и pherein («перенос»). Таким образом, слово metaphor в английском тоже было метафорой.Сегодня в греческом языке метафора — это тележка (вещь, которую толкают для перевозки покупок или сумок).

Описание [изменение | изменить источник]

Простая метафора имеет единственную связь между субъектом и метафорическим средством. Таким образом, средство передвижения имеет единственное значение, которое передается непосредственно субъекту.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Остынь! [Cool = температура]
  • Он был сумасшедшим. [mad = anger]
  • Я разжевываю.[chew = think]
  • Шел дождь из кошек и собак. [коты и собаки = дождь]
  • Макс был ангелом. [ангел = прекрасный человек]

В простой метафоре усилия понять, что намеревается автор или оратор, относительно невелики, и, следовательно, их можно легко использовать с более широкой и менее искушенной аудиторией.

Описание [изменение | изменить источник]

Сложная метафора возникает там, где простая метафора основана на вторичном метафорическом элементе. Например, использование метафоры «свет» для «понимания» может быть усложнено, если сказать «проливать свет», а не «сияющий свет».«Бросок» — это дополнительная метафора того, как приходит свет.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Это придает вес аргументу.
  • Они стояли одни, замерзшие статуи на равнине.
  • Мяч радостно попал в сетку.
  • «Но за своей спиной я всегда слышу /
    Крылатая колесница Времени, спешащая рядом /
    И все впереди нас лежат /
    Пустыни бесконечной вечности».
    Из стихотворения английского поэта 17 века Эндрю Марвелла « Его скромной госпоже ».

Описание [изменение | изменить источник]

Составная метафора — это метафора, в которой есть несколько частей, которые используются, чтобы уловить слушателя. Эти части могут быть дополнительными словами, такими как наречия, прилагательные и т. Д.

Каждая часть составной метафоры может использоваться для обозначения дополнительного элемента значения.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Пробудитесь! Утро в чаше ночи
Бросил камень, который заставляет звезды лететь . [5]
  • Пожилой мужчина ничтожен,
Рваное пальто на палке … » [6]
  • Толстый, первобытный, слепой туман опустился перед его глазами.
  • Машина завизжала от ненависти, ее тело обнажилось в резком столкновении.

Составные метафоры подобны множественному удару, многократно поражающему слушателя метафорическими элементами. Там, где сложная метафора использует составные слои для усиления метафоры, составная метафора использует последовательные слова.Сложная метафора также известна как свободная метафора.

Живая метафора — это метафора, которую замечает читатель. Мертвую метафору никто не замечает, потому что она стала настолько распространенной в языке.

Примеры [изменение | изменить источник]

Два человека уходят с теннисного корта. Кто-то спрашивает проигравшего: «Что случилось?».

  • «Он выиграл» . Буквальная правда.
  • «Он избил меня» . Очевидно, мертвая метафора.
  • «Он избил меня» .Этот чуть живой.
  • Протекает река . Мертвых и множество вариаций на эту тему.
  • Электричество — это жидкость . Почти мертв.
  • Все наши усилия упираются в песок . Жить.
  1. ↑ «Метафора» на Rhetoric.byu.edu; получено 2012-1-14.
  2. ↑ McArthur, Tom 1992. Оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета. Метафора, с. 653, особенно раздел «Универсальность метафоры», с. 654.ISBN 0-19-214183-X
  3. ↑ Лакофф Дж. И Джонсон М. 1980, 2003. Метафоры, в которых мы живем к году. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-46800-6
  4. ↑ Краткий Оксфордский словарь, 9-е изд.
  5. ↑ Эдвард Фицджеральд: Рубайят Омара Хайяма .
  6. ↑ W.B. Йейтс: Плавание в Византию .
  • Краткая история метафоры. [1]
  • Риторические цифры в звуке:

Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Metaphor — это термин, обозначающий фигуру речи. [1] Он не использует слово в его основном буквальном смысле. Вместо этого он использует слово в своего рода сравнении. Мы бежим, и еще мы говорим, что реки текут. У нас могут возникнуть проблемы, особенно если мы выставим счет в баре.

Итак, метафора использует слова, чтобы создать картину в нашем сознании. Он берет слово из исходного контекста и использует его в другом.

«Я бил его палкой» = буквальное значение слова «бить».
«Я победил его в споре» = метафорическое значение слова «бить».

Метафоры являются неотъемлемой частью языка: без них невозможно говорить или писать. [2] [3] Простым примером является слово «запустить». Это имеет основное значение «двигаться быстро» или «идти быстрыми шагами на чередующихся ногах, никогда не ставя обе ноги на землю одновременно». [4] Краткий оксфордский словарь затем дает 34 других использования в качестве глагола; 21 употребляется как существительное; около 50 употреблений короткими фразами. Все это метафоры, хотя обычно мы этого не замечаем.

Мы используем метафоры для непрямых сравнений с , но без использования «подобных» или «как» — потому что это было бы сравнением. Сравнение — это прямое сравнение с : «Джейн как ребенок».

В метафоре очень часто используется глагол «быть»: «любовь — это война », а не «любовь подобна войне » (это сравнение). Поэзия включает в себя много метафор, обычно больше, чем прозу.

Спам — это пример, о котором знает любой пользователь электронной почты — это слово изначально было метафорой от «спама», разновидности мясных консервов.Серверы, помещающие нежелательные письма в чей-то почтовый ящик, были похожи на официантов, помещающих нежелательный спам в еду. Первоначально это было предложено сценой Монти Пайтона. Когда мы очень часто используем метафору и забываем старое значение или забываем, что два значения связаны между собой, это «мертвая метафора».

Первоначально метафора было греческим словом для «передачи». Он произошел от мета («за пределами») и pherein («перенос»). Таким образом, слово metaphor в английском тоже было метафорой.Сегодня в греческом языке метафора — это тележка (вещь, которую толкают для перевозки покупок или сумок).

Описание [изменение | изменить источник]

Простая метафора имеет единственную связь между субъектом и метафорическим средством. Таким образом, средство передвижения имеет единственное значение, которое передается непосредственно субъекту.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Остынь! [Cool = температура]
  • Он был сумасшедшим. [mad = anger]
  • Я разжевываю.[chew = think]
  • Шел дождь из кошек и собак. [коты и собаки = дождь]
  • Макс был ангелом. [ангел = прекрасный человек]

В простой метафоре усилия понять, что намеревается автор или оратор, относительно невелики, и, следовательно, их можно легко использовать с более широкой и менее искушенной аудиторией.

Описание [изменение | изменить источник]

Сложная метафора возникает там, где простая метафора основана на вторичном метафорическом элементе. Например, использование метафоры «свет» для «понимания» может быть усложнено, если сказать «проливать свет», а не «сияющий свет».«Бросок» — это дополнительная метафора того, как приходит свет.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Это придает вес аргументу.
  • Они стояли одни, замерзшие статуи на равнине.
  • Мяч радостно попал в сетку.
  • «Но за своей спиной я всегда слышу /
    Крылатая колесница Времени, спешащая рядом /
    И все впереди нас лежат /
    Пустыни бесконечной вечности».
    Из стихотворения английского поэта 17 века Эндрю Марвелла « Его скромной госпоже ».

Описание [изменение | изменить источник]

Составная метафора — это метафора, в которой есть несколько частей, которые используются, чтобы уловить слушателя. Эти части могут быть дополнительными словами, такими как наречия, прилагательные и т. Д.

Каждая часть составной метафоры может использоваться для обозначения дополнительного элемента значения.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Пробудитесь! Утро в чаше ночи
Бросил камень, который заставляет звезды лететь . [5]
  • Пожилой мужчина ничтожен,
Рваное пальто на палке . .. » [6]
  • Толстый, первобытный, слепой туман опустился перед его глазами.
  • Машина завизжала от ненависти, ее тело обнажилось в резком столкновении.

Составные метафоры подобны множественному удару, многократно поражающему слушателя метафорическими элементами. Там, где сложная метафора использует составные слои для усиления метафоры, составная метафора использует последовательные слова.Сложная метафора также известна как свободная метафора.

Живая метафора — это метафора, которую замечает читатель. Мертвую метафору никто не замечает, потому что она стала настолько распространенной в языке.

Примеры [изменение | изменить источник]

Два человека уходят с теннисного корта. Кто-то спрашивает проигравшего: «Что случилось?».

  • «Он выиграл» . Буквальная правда.
  • «Он избил меня» . Очевидно, мертвая метафора.
  • «Он избил меня» .Этот чуть живой.
  • Протекает река . Мертвых и множество вариаций на эту тему.
  • Электричество — это жидкость . Почти мертв.
  • Все наши усилия упираются в песок . Жить.
  1. ↑ «Метафора» на Rhetoric.byu.edu; получено 2012-1-14.
  2. ↑ McArthur, Tom 1992. Оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета. Метафора, с. 653, особенно раздел «Универсальность метафоры», с. 654.ISBN 0-19-214183-X
  3. ↑ Лакофф Дж. И Джонсон М. 1980, 2003. Метафоры, в которых мы живем к году. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-46800-6
  4. ↑ Краткий Оксфордский словарь, 9-е изд.
  5. ↑ Эдвард Фицджеральд: Рубайят Омара Хайяма .
  6. ↑ W.B. Йейтс: Плавание в Византию .
  • Краткая история метафоры. [1]
  • Риторические цифры в звуке:

Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Metaphor — это термин, обозначающий фигуру речи. [1] Он не использует слово в его основном буквальном смысле. Вместо этого он использует слово в своего рода сравнении. Мы бежим, и еще мы говорим, что реки текут. У нас могут возникнуть проблемы, особенно если мы выставим счет в баре.

Итак, метафора использует слова, чтобы создать картину в нашем сознании. Он берет слово из исходного контекста и использует его в другом.

«Я бил его палкой» = буквальное значение слова «бить».
«Я победил его в споре» = метафорическое значение слова «бить».

Метафоры являются неотъемлемой частью языка: без них невозможно говорить или писать. [2] [3] Простым примером является слово «запустить». Это имеет основное значение «двигаться быстро» или «идти быстрыми шагами на чередующихся ногах, никогда не ставя обе ноги на землю одновременно». [4] Краткий оксфордский словарь затем дает 34 других использования в качестве глагола; 21 употребляется как существительное; около 50 употреблений короткими фразами. Все это метафоры, хотя обычно мы этого не замечаем.

Мы используем метафоры для непрямых сравнений с , но без использования «подобных» или «как» — потому что это было бы сравнением. Сравнение — это прямое сравнение с : «Джейн как ребенок».

В метафоре очень часто используется глагол «быть»: «любовь — это война », а не «любовь подобна войне » (это сравнение). Поэзия включает в себя много метафор, обычно больше, чем прозу.

Спам — это пример, о котором знает любой пользователь электронной почты — это слово изначально было метафорой от «спама», разновидности мясных консервов.Серверы, помещающие нежелательные письма в чей-то почтовый ящик, были похожи на официантов, помещающих нежелательный спам в еду. Первоначально это было предложено сценой Монти Пайтона. Когда мы очень часто используем метафору и забываем старое значение или забываем, что два значения связаны между собой, это «мертвая метафора».

Первоначально метафора было греческим словом для «передачи». Он произошел от мета («за пределами») и pherein («перенос»). Таким образом, слово metaphor в английском тоже было метафорой.Сегодня в греческом языке метафора — это тележка (вещь, которую толкают для перевозки покупок или сумок).

Описание [изменение | изменить источник]

Простая метафора имеет единственную связь между субъектом и метафорическим средством. Таким образом, средство передвижения имеет единственное значение, которое передается непосредственно субъекту.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Остынь! [Cool = температура]
  • Он был сумасшедшим. [mad = anger]
  • Я разжевываю.[chew = think]
  • Шел дождь из кошек и собак. [коты и собаки = дождь]
  • Макс был ангелом. [ангел = прекрасный человек]

В простой метафоре усилия понять, что намеревается автор или оратор, относительно невелики, и, следовательно, их можно легко использовать с более широкой и менее искушенной аудиторией.

Описание [изменение | изменить источник]

Сложная метафора возникает там, где простая метафора основана на вторичном метафорическом элементе. Например, использование метафоры «свет» для «понимания» может быть усложнено, если сказать «проливать свет», а не «сияющий свет».«Бросок» — это дополнительная метафора того, как приходит свет.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Это придает вес аргументу.
  • Они стояли одни, замерзшие статуи на равнине.
  • Мяч радостно попал в сетку.
  • «Но за своей спиной я всегда слышу /
    Крылатая колесница Времени, спешащая рядом /
    И все впереди нас лежат /
    Пустыни бесконечной вечности».
    Из стихотворения английского поэта 17 века Эндрю Марвелла « Его скромной госпоже ».

Описание [изменение | изменить источник]

Составная метафора — это метафора, в которой есть несколько частей, которые используются, чтобы уловить слушателя. Эти части могут быть дополнительными словами, такими как наречия, прилагательные и т. Д.

Каждая часть составной метафоры может использоваться для обозначения дополнительного элемента значения.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Пробудитесь! Утро в чаше ночи
Бросил камень, который заставляет звезды лететь . [5]
  • Пожилой мужчина ничтожен,
Рваное пальто на палке … » [6]
  • Толстый, первобытный, слепой туман опустился перед его глазами.
  • Машина завизжала от ненависти, ее тело обнажилось в резком столкновении.

Составные метафоры подобны множественному удару, многократно поражающему слушателя метафорическими элементами. Там, где сложная метафора использует составные слои для усиления метафоры, составная метафора использует последовательные слова.Сложная метафора также известна как свободная метафора.

Живая метафора — это метафора, которую замечает читатель. Мертвую метафору никто не замечает, потому что она стала настолько распространенной в языке.

Примеры [изменение | изменить источник]

Два человека уходят с теннисного корта. Кто-то спрашивает проигравшего: «Что случилось?».

  • «Он выиграл» . Буквальная правда.
  • «Он избил меня» . Очевидно, мертвая метафора.
  • «Он избил меня» .Этот чуть живой.
  • Протекает река . Мертвых и множество вариаций на эту тему.
  • Электричество — это жидкость . Почти мертв.
  • Все наши усилия упираются в песок . Жить.
  1. ↑ «Метафора» на Rhetoric.byu.edu; получено 2012-1-14.
  2. ↑ McArthur, Tom 1992. Оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета. Метафора, с. 653, особенно раздел «Универсальность метафоры», с. 654.ISBN 0-19-214183-X
  3. ↑ Лакофф Дж. И Джонсон М. 1980, 2003. Метафоры, в которых мы живем к году. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-46800-6
  4. ↑ Краткий Оксфордский словарь, 9-е изд.
  5. ↑ Эдвард Фицджеральд: Рубайят Омара Хайяма .
  6. ↑ W.B. Йейтс: Плавание в Византию .
  • Краткая история метафоры. [1]
  • Риторические цифры в звуке:

Simple English Wikipedia, бесплатная энциклопедия

Metaphor — это термин, обозначающий фигуру речи. [1] Он не использует слово в его основном буквальном смысле. Вместо этого он использует слово в своего рода сравнении. Мы бежим, и еще мы говорим, что реки текут. У нас могут возникнуть проблемы, особенно если мы выставим счет в баре.

Итак, метафора использует слова, чтобы создать картину в нашем сознании. Он берет слово из исходного контекста и использует его в другом.

«Я бил его палкой» = буквальное значение слова «бить».
«Я победил его в споре» = метафорическое значение слова «бить».

Метафоры являются неотъемлемой частью языка: без них невозможно говорить или писать. [2] [3] Простым примером является слово «запустить». Это имеет основное значение «двигаться быстро» или «идти быстрыми шагами на чередующихся ногах, никогда не ставя обе ноги на землю одновременно». [4] Краткий оксфордский словарь затем дает 34 других использования в качестве глагола; 21 употребляется как существительное; около 50 употреблений короткими фразами. Все это метафоры, хотя обычно мы этого не замечаем.

Мы используем метафоры для непрямых сравнений с , но без использования «подобных» или «как» — потому что это было бы сравнением. Сравнение — это прямое сравнение с : «Джейн как ребенок».

В метафоре очень часто используется глагол «быть»: «любовь — это война », а не «любовь подобна войне » (это сравнение). Поэзия включает в себя много метафор, обычно больше, чем прозу.

Спам — это пример, о котором знает любой пользователь электронной почты — это слово изначально было метафорой от «спама», разновидности мясных консервов.Серверы, помещающие нежелательные письма в чей-то почтовый ящик, были похожи на официантов, помещающих нежелательный спам в еду. Первоначально это было предложено сценой Монти Пайтона. Когда мы очень часто используем метафору и забываем старое значение или забываем, что два значения связаны между собой, это «мертвая метафора».

Первоначально метафора было греческим словом для «передачи». Он произошел от мета («за пределами») и pherein («перенос»). Таким образом, слово metaphor в английском тоже было метафорой.Сегодня в греческом языке метафора — это тележка (вещь, которую толкают для перевозки покупок или сумок).

Описание [изменение | изменить источник]

Простая метафора имеет единственную связь между субъектом и метафорическим средством. Таким образом, средство передвижения имеет единственное значение, которое передается непосредственно субъекту.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Остынь! [Cool = температура]
  • Он был сумасшедшим. [mad = anger]
  • Я разжевываю.[chew = think]
  • Шел дождь из кошек и собак. [коты и собаки = дождь]
  • Макс был ангелом. [ангел = прекрасный человек]

В простой метафоре усилия понять, что намеревается автор или оратор, относительно невелики, и, следовательно, их можно легко использовать с более широкой и менее искушенной аудиторией.

Описание [изменение | изменить источник]

Сложная метафора возникает там, где простая метафора основана на вторичном метафорическом элементе. Например, использование метафоры «свет» для «понимания» может быть усложнено, если сказать «проливать свет», а не «сияющий свет».«Бросок» — это дополнительная метафора того, как приходит свет.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Это придает вес аргументу.
  • Они стояли одни, замерзшие статуи на равнине.
  • Мяч радостно попал в сетку.
  • «Но за своей спиной я всегда слышу /
    Крылатая колесница Времени, спешащая рядом /
    И все впереди нас лежат /
    Пустыни бесконечной вечности».
    Из стихотворения английского поэта 17 века Эндрю Марвелла « Его скромной госпоже ».

Описание [изменение | изменить источник]

Составная метафора — это метафора, в которой есть несколько частей, которые используются, чтобы уловить слушателя. Эти части могут быть дополнительными словами, такими как наречия, прилагательные и т. Д.

Каждая часть составной метафоры может использоваться для обозначения дополнительного элемента значения.

Примеры [изменение | изменить источник]

  • Пробудитесь! Утро в чаше ночи
Бросил камень, который заставляет звезды лететь . [5]
  • Пожилой мужчина ничтожен,
Рваное пальто на палке … » [6]
  • Толстый, первобытный, слепой туман опустился перед его глазами.
  • Машина завизжала от ненависти, ее тело обнажилось в резком столкновении.

Составные метафоры подобны множественному удару, многократно поражающему слушателя метафорическими элементами. Там, где сложная метафора использует составные слои для усиления метафоры, составная метафора использует последовательные слова.Сложная метафора также известна как свободная метафора.

Живая метафора — это метафора, которую замечает читатель. Мертвую метафору никто не замечает, потому что она стала настолько распространенной в языке.

Примеры [изменение | изменить источник]

Два человека уходят с теннисного корта. Кто-то спрашивает проигравшего: «Что случилось?».

  • «Он выиграл» . Буквальная правда.
  • «Он избил меня» . Очевидно, мертвая метафора.
  • «Он избил меня» .Этот чуть живой.
  • Протекает река . Мертвых и множество вариаций на эту тему.
  • Электричество — это жидкость . Почти мертв.
  • Все наши усилия упираются в песок . Жить.
  1. ↑ «Метафора» на Rhetoric.byu.edu; получено 2012-1-14.
  2. ↑ McArthur, Tom 1992. Оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета. Метафора, с. 653, особенно раздел «Универсальность метафоры», с. 654.ISBN 0-19-214183-X
  3. ↑ Лакофф Дж. И Джонсон М. 1980, 2003. Метафоры, в которых мы живем к году. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-46800-6
  4. ↑ Краткий Оксфордский словарь, 9-е изд.
  5. ↑ Эдвард Фицджеральд: Рубайят Омара Хайяма .
  6. ↑ W.B. Йейтс: Плавание в Византию .
  • Краткая история метафоры. [1]
  • Риторические цифры в звуке:

Метафора | Дом Вики | Фэндом

Метафора — это фигура речи, которая устанавливает эквивалентность между двумя не связанными друг с другом предметами.В отличие от сравнения, здесь не используются «подобные» или «как», а используется эквивалентность, а не подобие.

Хаус часто использует метафору для объяснения концепции физиологии или этиологии своим товарищам или, в менее распространенных случаях, своим пациентам или руководителям. В сериале они служат цели объяснения очень сложных концепций медицины аудитории простым языком.

« Ну давай, сядь на колени дедушке, пока я рассказываю тебе, что инфекции — это преступники; иммунная система — это полиция »
―Зеркало Зеркало

« Шейный лимфатический узел — это свалка мусора.Очень маленький — едет всего один грузовик, и только из одного дома. «
―97 секунд

« Сказать, что, кажется, есть тромб, — все равно что сказать, что впереди пробка. Это скопление из десяти машин или просто очень медленный автобус на центральной полосе? или эмболический? «
―Эйфория, часть 1

« [Инуиты] ищут синюю цаплю, потому что рыбы нет возможности увидеть.Но если есть рыба, то и птицы будут ловить рыбу. Теперь, если у него волосатая клетка, что еще мы увидим кружащимся над головой? «
―Ролевая модель

« Опухоль — Афганистан, сгусток — Буффало. Это требует дополнительных объяснений? Хорошо, опухоль — Аль-Каида. Мы вошли и стерли ее, но она уже послала отколовшуюся клетку — небольшая команда террористов низкого уровня, тихо живущих в каком-то пригороде Буффало, ожидающих, чтобы убить всех нас … Это была отличная метафора.Angio ее мозг из-за этого сгустка, прежде чем он пристегнется к жилету со взрывчаткой. «
―Аутопсия

« Печень похожа на круизный лайнер, погружающийся в воду. Когда он начинает тонуть, он посылает сигнал SOS. Только вместо радиоволн он использует ферменты. Чем больше ферментов в крови, тем хуже состояние печени. Но как только корабль затонет, SOS больше не будет. Вы думаете, что с печенью все в порядке, но она уже на дне моря. «
―Заблокировано в

Однако использование метафоры Хаусом не ограничивается медицинскими вопросами.Он часто использует их также для объяснения философских концепций.

« Горе — это Ньюарк. Хорошо, оно там. Вы не можете избежать этого. Идея состоит в том, чтобы зажать нос, надеясь, что движение не слишком плохое, и как можно быстрее добраться до Манхэттена, а не покупать недвижимость. «
―Смерть меняет все

Метафора в Википедии

Хаус и его метафоры на About.com

Метафора | Религия-вики | Фэндом

Политическая карикатура иллюстратора С.Д. Эрхарт из журнала « Puck » 1894 года показывает женщину с фермы, названную «Демократической партией», укрывающейся от торнадо политических перемен

Метафора — это литературная фигура речи, которая описывает предмет, утверждая, что он есть, на некоторых точка сравнения, такая же, как и другой объект, не имеющий отношения к делу. Метафора — это тип аналогии и тесно связана с другими риторическими фигурами речи, которые достигают своего эффекта через ассоциацию, сравнение или сходство, включая аллегорию, гиперболу и сравнение.

Пример

Одним из наиболее ярких примеров метафоры в английской литературе является сценический монолог «Весь мир» из сериала « Как вам это понравится» :

Весь мир на сцене,
И все мужчины и женщины просто игроки;
У них есть свои выходы и свои входы; — Уильям Шекспир, Как вам это понравится , 2/7 [1]

Эта цитата — метафора, потому что мир — это не буквально сцена.Образно утверждая, что мир — это сцена, Шекспир использует точки сравнения между миром и сценой, чтобы передать понимание того, как устроен мир, и жизни людей внутри него.

Структура

Философия риторики (1936) И. А. Ричардса описывает метафору как состоящую из двух частей: тенора и транспортного средства . Тенор — это предмет, которому приписываются атрибуты. Транспортное средство — это объект, атрибуты которого заимствованы.В предыдущем примере «мир» сравнивается со сценой, описывая ее с помощью атрибутов «сцены»; «мир» — это тенор , а «сцена» — это транспортное средство ; «мужчины и женщины» — вторичный тенор, «игроки» — вторичный проводник.

Другие авторы используют общие термины земля и цифра для обозначения тенора и транспортного средства. В когнитивной лингвистике используются термины target и source соответственно.

Этимология

Английская метафора происходит от старофранцузского métaphore 16 века, от латинского metaphora «перенос» с греческого ( μεταφορά ) метафора «перенос», [2] из ( μεταφέρω ) metaphero «переносить», «передавать» [3] и из ( μετά ) мета «между» [4] + ( φέρω ) phero , « нести »,« нести ». [5]

Сравнение с другими типами аналогий

Метафоры чаще всего сравнивают с сравнениями. Энциклопедия Колумбии, 6-е издание, объясняет разницу следующим образом:

сравнение утверждает, что A похоже на B, метафора утверждает, что A является B или заменяет B на A.

Если метафора утверждает, что два объекта сравнения идентичны с точки зрения сравнения, сравнение просто утверждает сходство. По этой причине метафора обычно считается более убедительной, чем сравнение.

Категория метафор также содержит следующие специализированные типы:

  • аллегория: расширенная метафора, в которой рассказ иллюстрирует важный атрибут предмета.
  • Катахрезис
  • : смешанная метафора, использованная намеренно и случайно (риторическая ошибка).
  • притча: расширенная метафора, рассказанная как анекдот, иллюстрирующая и преподающая моральный урок, такой как басни Эзопа.

Метафору, как и другие типы аналогий, полезно отличить от метонимии как одного из двух основных способов мышления.И метафора, и аналогия работают, объединяя два понятия из разных концептуальных областей, тогда как метонимия работает, используя один элемент из данной области для ссылки на другой тесно связанный элемент. Таким образом, метафора создает новые связи между различными концептуальными областями, в то время как метонимия опирается на существующие связи внутри них.

Общие типы

  • Мертвая метафора — это метафора, в которой отсутствует смысл переданного изображения. Примеры: «схватить концепцию» и «собрать то, что вы поняли» используют физическое действие как метафору понимания.Большинство людей не представляют себе действия — мертвые метафоры обычно остаются незамеченными. Некоторые люди различают мертвую метафору и клише. Другие используют «мертвую метафору» для обозначения того и другого.
  • Смешанная метафора — это метафора, которая перескакивает от одной идентификации ко второй идентификации, несовместимой с первой. «Я чувствую запах крысы […], но я задушу ее в зародыше», — ирландский политик Бойл Рош. Эта форма часто используется как пародия на саму метафору: «Если мы сможем попасть в это яблочко, то остальные костяшки домино развалятся, как карточный домик… Мат. »- Футурама персонаж Зепп Бранниган. [6]

Использование внешней риторики

Термин метафора также используется для следующих терминов, которые не являются частью риторики:

  • Когнитивная метафора — это ассоциация объекта с опытом вне окружающей среды объекта.
  • Концептуальная метафора — это основная ассоциация, которая систематична как в языке, так и в мышлении.
  • Корневая метафора — это лежащее в основе мировоззрение, которое формирует индивидуальное понимание ситуации.
  • Нелингвистическая метафора — это ассоциация между двумя нелингвистическими сферами опыта.
  • Визуальная метафора представляет собой рамку или окно опыта.

Метафоры также могут подразумеваться и расширяться в литературе.

Концептуальная метафора

Некоторые теоретики предположили, что метафоры не только стилистические, но и познавательно важные. В книге «« Метафоры, которые мы живем ».Обычное определение метафоры можно описать как сравнение, которое показывает, как две вещи, которые во многом не похожи, похожи в другом важном отношении. Они объясняют, как метафора просто понимает и переживает один вид вещей с точки зрения другого. Авторы называют эту концепцию «метафорой канала». Под этим они подразумевали, что говорящий может складывать идеи или объекты в слова или контейнеры, а затем отправлять их по каналу или каналу слушателю, который извлекает эту идею или объект из контейнер и придает ему смысл.Другими словами, общение — это то, в чем заключаются идеи. Контейнер отделен от самих идей. Лакофф и Джонсон приводят несколько примеров повседневных метафор, которые мы используем, таких как «аргумент — это война» и «время — деньги». Метафоры широко используются в контексте для описания личного значения. Авторы также предполагают, что общение можно рассматривать как машину: «Общение — это не то, что человек делает с машиной, это сама машина». (Джонсон, Лакофф, 1980). [7]

Нелингвистическая метафора

Метафоры также могут отображать опыт между двумя нелингвистическими сферами.В книге The Dream Frontier Марк Блехнер описывает музыкальные метафоры, в которых музыкальное произведение может «отображаться» на личности и эмоциональной жизни человека. [8] Музыковед Леонард Мейер продемонстрировал, как чисто ритмические и гармонические события могут выражать человеческие эмоции. [9] Также может существовать метафорическое отображение между другими формами искусства и человеческим опытом. Теоретик искусства Роберт Фишер утверждал, что, когда мы смотрим на картину, мы «чувствуем себя в ней», представляя свое тело в позе нечеловеческого или неодушевленного объекта на картине.Например, на картине Каспара Давида Фридриха «Одиночное дерево» изображено дерево с искривленными бесплодными конечностями. [10] [11] Глядя на эту картину, мы представляем наши конечности в такой же искаженной и бесплодной форме, и это вызывает у нас чувство напряжения и страдания. Нелингвистические метафоры могут быть основой нашего опыта визуального, музыкального, [12] танцевального, [13] и других видов искусства.

В исторической лингвистике

В исторической ономасиологии или, в более общем смысле, в исторической лингвистике метафора определяется как семантическое изменение, основанное на сходстве, т.е.е. сходство по форме или функции между исходным понятием, названным словом, и целевым понятием, названным этим словом. [14]

отл. мышь : маленький серый грызун маленький серый компьютер в форме мыши .

Некоторые недавние лингвистические теории рассматривают язык как метафорический по своей природе; или этот язык по сути метафоричен. [15]

Исторические теории метафор

Метафора как стиль в устной и письменной речи

Надгробие еврейской женщины, изображенной разбитыми свечами, как метафора конца жизни.

Метафора, рассматриваемая как аспект речи и письма, квалифицируется как стиль, в частности стиль, характеризующийся своего рода аналогией. Выражение (слово, фраза), которое косвенно предполагает сходство одной сущности с другой сущностью, придает стиль элементу речи или письма, независимо от того, состоят ли сущности из объектов, событий, идей, действий, атрибутов или почти всего, что можно выразить на языке. . Например, в первом предложении этого абзаца слово «рассматриваемый» служит метафорой для «мысли о», подразумевая аналогию процесса видения и мыслительного процесса.Фраза «рассматривается как аспект чего-то» проецирует свойства видения (видения) чего-либо с определенной точки зрения на размышление о чем-либо с определенной точки зрения, это «нечто» в данном случае относится к «метафоре» и этой «перспективе». в данном случае речь идет о характеристиках речи и письма.

Как характеристика речи и письма, метафоры могут послужить поэтическому воображению Сильвии Плат в ее стихотворении «Порез», чтобы сравнить кровь, текущую из ее порезанного большого пальца, с бегом миллиона солдат, «красных мундирах, каждый». ; и, дав возможность Роберту Фросту в «Не пройденной дороге» сравнить свою жизнь с путешествием. [16]

Рассматриваемая также как аспект речи, метафора может служить средством убеждения слушателя или читателя в аргументах или тезисах оратора или писателя, так называемая риторическая метафора.

Метафора как основа нашей концептуальной системы

Когнитивные лингвисты подчеркивают, что метафоры служат для облегчения понимания одной концептуальной области, обычно такой абстрактной, как «жизнь», «теории» или «идеи», посредством выражений, которые относятся к другой, более знакомой концептуальной области, обычно более конкретной. например, «путешествие», «постройки» или «еда». [17] [18] Пища для размышлений : мы пожираем книгу сырых фактов, пытаемся переварить их, тушим над ними, даем им кипеть на заднем плане , отрыгивают их в обсуждениях, готовят объяснения, надеясь, что они не покажутся недоработанными . Теории как здания: мы устанавливаем для них фундамент , , каркас , , подкрепляем их сильными аргументами , подкрепляем фактами, надеясь, что они будут стоять .Жизнь как путешествие: некоторые из нас путешествуют по , у других, кажется, нет направления , многие сбиваются с пути .

Удобный сокращенный способ зафиксировать этот взгляд на метафору следующий: КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ (A) ЕСТЬ КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ОБЛАСТЬ (B), которая называется концептуальной метафорой . Концептуальная метафора состоит из двух концептуальных областей, в которых одна область понимается в терминах другой. Концептуальная область — это любая связная организация опыта.Так, например, у нас есть согласованно организованные знания о путешествиях, на которые мы полагаемся в понимании жизни. [18]

Именно Лакофф и Джонсон (1980, 1999) внесли большой вклад в установление важности концептуальной метафоры как основы для мышления в языке. В последние годы многие ученые исследовали оригинальные способы, которыми писатели используют новые метафоры, и подвергают сомнению фундаментальные основы мышления, заложенные в концептуальные метафоры.

При рассмотрении той роли, которую концептуальная метафора играет в мировоззрении сообщества, возникает двоякая проблема.С социологической, культурной или философской точки зрения возникает вопрос, в какой степени идеологии поддерживают и навязывают концептуальные паттерны мышления, вводя, поддерживая и адаптируя фундаментальные паттерны мышления метафорически. В какой степени идеология модифицирует и модернизирует представление о нации как о сосуде с границами? Как представлены враги и посторонние? Как болезни? Как злоумышленники? Как представлены метафорические пути судьбы, судьбы, истории и прогресса? Как открытие вечного монументального момента (немецкий фашизм)? Или как путь к коммунизму (на русском или чешском например)?

Хотя ученые-когнитивисты предприняли некоторые попытки принять на вооружение идею о том, что разные языки развили радикально разные концепции и концептуальные метафоры, в целом они остались привязанными к несколько редуцирующей концепции мировоззрения, которая происходит из гипотезы Сепира-Уорфа. .Истинным источником этнолингвистики и мыслителем, внесшим наибольший вклад в дебаты о взаимосвязи между культурой, языком и языковыми сообществами, был немецкий филолог Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835). Однако Гумбольдт остается малоизвестным в англоязычных странах. Эндрю Гоутли в своей «Промывке мозга» (Джон Бенджаминнс, 2007) рассматривает двойную проблему концептуальной метафоры как основы, неявной в языке как системе, и способ согласования концептуальных метафор между отдельными людьми и идеологиями.

Джеймс У. Андерхилл в своей работе «Создание мировоззрений: идеология, метафора и язык» (Эдинбургский университет) рассматривает то, как индивидуальная речь принимает и укрепляет определенные метафорические парадигмы. Это включает критику как коммунистического, так и фашистского дискурса. Но исследования Андерхилла проводятся на чешском и немецком языках, что позволяет ему продемонстрировать способы, которыми люди мыслят «внутри» и противостоят моделям, с помощью которых идеологии стремятся присвоить ключевые понятия, такие как «народ», «государство», « история »и« борьба ».

Хотя метафоры можно рассматривать как «в» языке, глава Андерхилла, посвященная французскому, английскому и этнолингвистике, демонстрирует, что мы не можем представить язык или языки в каких-либо иных терминах, кроме метафорических. Например, французский — это сокровище. Английский язык — это «инструмент» для освобождения меньшинств, участвующих в дебатах в глобальном мире. Андерхилл продолжает свое исследование взаимосвязи между мировоззрением и языком в книге «Этнолингвистика и культурные концепции: правда, любовь, ненависть и война» (Cambridge UP 2012).

Банкноты

  1. ↑ «Как вам это понравится: вся пьеса». Shakespeare.mit.edu. http://shakespeare.mit.edu/asyoulikeit/full.html. Проверено 4 марта 2012.
  2. ↑ Метафора, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , в Персее
  3. ↑ Metaphero, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , в Персее
  4. ↑ Мета, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , в Персее
  5. ↑ Феро, Генри Джордж Лидделл, Роберт Скотт, Греко-английский лексикон , Персей
  6. ↑ http: // www.imdb.com/character/ch0013045/quotes
  7. ↑ Лакофф, Г. и Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем (Иллинойс: University of Chicago Press, 1980), главы 1–3. (стр. 3–13).
  8. ↑ Блехнер, М. (2001) Граница мечты. Хиллсдейл, Нью-Джерси: Аналитик Пресс, стр. 28 год
  9. ↑ Мейер, Л. (1956) Эмоции и значение в музыке. Чикаго: Издательство Чикагского университета
  10. ↑ Blechner, M. (1988) Отличие сочувствия от терапевтического действия. Современный психоанализ, 24: 301-310.
  11. ↑ Vischer, R.(1873) Über das optische Formgefühl: Ein Beitrag zur Aesthetik. Лейпциг: Герман Креднер. Английский перевод избранных произведений см. В Wind, E. (1963) Art and Anarchy. Лондон: Фабер и Фабер.
  12. ↑ Джонсон, М. и Ларсон, С. (2003) «Что-то в ее движении» — Метафоры музыкального движения. Метафора и символ, 18: 63-84
  13. ↑ Whittock, T. (1992) Роль метафоры в танце. Британский журнал эстетики, 32: 242-249.
  14. ↑ Ср. Иоахим Гжега (2004), Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie , Гейдельберг: Зима и Бланк, Андреас (1997), Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen , Tübingen: Niemeyer.
  15. ↑ «Radio 4 — Reith Lectures 2003 — The Emerging Mind». BBC. http://www.bbc.co.uk/radio4/reith3003/lecture4.shtml. Проверено 4 марта 2012.
  16. ↑ «1. Дорога не взята. Мороз, Роберт. 1920. Горный интервал». Bartleby.com. http://www.bartleby.com/119/1.html. Проверено 4 марта 2012.
  17. ↑ Лакофф Г., Джонсон М. (1980, 2003). Метафоры, которыми мы живем . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46801-1.
  18. 18,0 18.1 Zoltán Kövecses. (2002) Метафора: практическое введение. Oxford University Press, США. ISBN 978-0-19-514511-3.

Список литературы

  • Метафора на Citizendium
  • Стефано Ардуини (2007). (ред.) Метафоры , Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.
  • Аристотель. Поэтика . Пер. И. Байуотер. В Полное собрание сочинений Аристотеля: Пересмотренный оксфордский перевод . (1984). 2 тт. Эд. Джонатан Барнс. Princeton, Princeton University Press.
  • И. А. Ричардс. (1936). Философия риторики . Оксфорд, издательство Оксфордского университета.
  • Макс Блэк (1954). Метафора , Труды Аристотелевского общества, 55, стр. 273–294.
  • Макс Блэк (1962). Модели и метафоры: Исследования по языку и философии , Итака: Издательство Корнельского университета.
  • Макс Блэк (1979). Подробнее о метафоре , в A. Ortony (ed) Metaphor & Thought.
  • Клайв Казо (2007). Метафора и континентальная философия: от Канта до Деррида. Нью-Йорк: Рутледж.
  • Л. Дж. Коэн (1979). Семантика метафоры , в А. Ортони (ред) Метафора и мысль
  • Дональд Дэвидсон. (1978). «Что означают метафоры». Перепечатано в Запросы к истине и толкованию . (1984), Оксфорд, издательство Оксфордского университета.
  • Жак Деррида (1982). «Белая мифология: метафора в тексте философии». В Поля философии .Пер. Алан Басс. Чикаго, Чикагский университет Press.
  • Дэвид Пантер (2007). Метафора , Лондон, Рутледж.
  • Поль Рикёр (1975). Правило метафоры: мультидисциплинарные исследования в создании смысла в языке , пер. Роберт Черни с Кэтлин Маклафлин и Джон Костелло, С. Дж., Лондон: Рутледж и Кеган Пол 1978 г. (Торонто: University of Toronto Press 1977)
  • Джон Сёрл (1979). «Метафора», в А. Ортони (ред.) Метафора и мысль
  • Лакофф, Г.И Джонсон, М. Метафоры, которые мы живем (Иллинойс: University of Chicago Press, 1980), главы 1–3. (стр. 3–13).
  • Андерхилл, Джеймс У., Создание мировоззрений: метафора, идеология и язык, Ediburgh UP, 2011.
  • Фасс, Дэн (1988). «Метонимия и метафора: в чем разница?». Труды 12-й конференции по компьютерной лингвистике . 1 . С. 177–81. ISBN 963-8431-56-3.
  • Рене Дирвенс и Ральф Пёрингс, изд. (2002). Метафора и метонимия в контрасте .Берлин: Mouton de Gruyter
  • Лакофф, Джордж (1980). Метафоры, которыми мы живем . Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета. ISBN 0-226-46801-1.
  • Низкий, Грэм. «Эссе — это личность». в Кэмероне, Линн; Низкий, Грэм. Исследование и применение метафор . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 221–48. ISBN 978-0-521-64964-3.
  • Якобсон, Роман (1995 (первоначально опубликовано в 1956 году)). «Два аспекта языка и два типа нарушений».в Линде Во и Моник Монвиль-Бёрстон. На языке . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-63536-1
  • Метонимия как межъязыковое явление [Peters 2003] ()
  • Питерс, Вим (2003). «Метонимия как межъязыковое явление». Труды семинара ACL 2003 по лексике и образному языку . 14 . С. 1–9.

Внешние ссылки

Болезнь как метафора [Википедия] — Хосуне Уррутия

1978 | Кансер, Мухер, Сьюзан Зонтаг | Биография, Libro | | EN

URL: https: // en.wikipedia.org/wiki/Illness_as_Metaphor

Resumen / Sinópsis

Болезнь как метафора — это работа Сьюзан Зонтаг, посвященная критической теории 1978 года, в которой она оспаривает обвинение жертв в языке, который часто используется для описания болезней и тех, кто от них страдает.

Выявляя сходство между общественными взглядами на рак (парадигматическое заболевание 20-го века до появления СПИДа) и туберкулез (символическое заболевание 19-го века), Зонтаг показывает, что оба заболевания были связаны с личными психологическими особенностями.В частности, она говорит, что метафоры и термины, используемые для описания обоих синдромов, приводят к ассоциации между подавляемой страстью и самой физической болезнью. Она отмечает своеобразный поворот: «В современных болезнях (когда-то туберкулез, теперь рак) романтическая идея о том, что болезнь выражает характер, неизменно расширяется, чтобы утверждать, что характер вызывает болезнь — потому что она не выразила себя. Страсть движется внутрь, поражая и разрушая самые глубокие клеточные укладки ».

Зонтаг говорит, что самый ясный и правдивый способ думать о болезнях — это не прибегать к метафорам.Она считала, что метафоры обескураживают, заставляют замолчать и пристыжают пациентов. Другие авторы не согласились с ней, говоря, что метафоры и другой символический язык помогают затронутым людям формировать смысл из своего опыта. [1]

Полный текст

Сводка

Болезнь как метафора послужила для Сьюзан Зонтаг способом выразить свое мнение об использовании метафор для обозначения болезней, в основном туберкулезом и раком.В книге противопоставляются точки зрения и метафоры, связанные с каждой болезнью. Туберкулез рассматривался как творческое заболевание, в результате чего здоровые люди даже хотели выглядеть так, как будто они больны этим заболеванием. Однако отсутствие улучшения от туберкулеза обычно рассматривалось как недостаток энтузиазма. Некоторые религии, например христианство, даже рассматривали туберкулез как знак наказания, приводя к тому, что страдающие они заслужили свое недуг. [2]

Зонтаг затем провела сравнение между метафорами, используемыми для описания туберкулеза и рака, при этом рак определяется как болезнь, поражающая людей, лишенных страсти, чувственности, и тех, кто подавляет свои чувства.Зонтаг также упомянула, как многочисленные исследования обнаружили связь между депрессией и людьми, страдающими раком, что, по ее мнению, является просто признаком времени, а не причиной болезни, поскольку в предыдущие раз врачи обнаружили, что больные раком страдают гиперактивностью и гиперчувствительностью. , знак своего времени. [2]

В последней главе Зонтаг утверждает, что метафоры болезней общества заставляют пациентов чувствовать, будто общество против них. Ее последний аргумент заключается в том, что метафоры бесполезны для пациентов, поскольку метафоры заставляют пациентов чувствовать, что их болезнь вызвана их чувствами, а не отсутствием эффективного лечения.[2] Самый эффективный способ думать о болезни — это избегать метафорического мышления и сосредоточиться только на физических компонентах и ​​лечении. [3]

Контекст

Зонтаг написала трактат, когда лечилась от рака груди. [4] В своей работе она не упоминает о своем личном опыте лечения рака, но обращается к нему в своей работе 1988 года «СПИД и его метафоры».

В то время, когда Зонтаг писала, увлечением альтернативного лечения рака была психотерапия предполагаемой «раковой личности» пациента.По словам этих сторонников, пациенты навлекли на себя рак, имея смиренную, подавленную, заторможенную личность. Пройдя часто наполненную обвинениями психотерапию, предлагаемую некоторыми группами, такими как Центр Саймонтона, пациент преодолел бы рак, сознательно отказавшись от эмоциональных выгод, ради которых он или она создал рак, и исцелился. [5] Другие развили ее идею дальше, показывая не то, что за метафорами стоит настоящий «рак», а то, что все, что у нас есть, — это метафора — даже в науке — для понимания поведения болезни, которая остается загадочной.[6]

Публикация

Работа была первоначально опубликована в виде трех длинных эссе в New York Review of Books. [7] Некоторые из наиболее подстрекательских формулировок были слегка смягчены для переиздания. Например, то, что Зонтаг первоначально называло «неподражаемым безумием» в языке Вильгельма Райха, было смягчено до «неподражаемой связности» [7].

Приемная

«Болезнь как метафора» считается одним из самых читаемых и знаменитых произведений Зонтаг.[8] [9] Kirkus Reviews назвал ее «небольшой, освобождающей книгой, которая могла бы стать здравым смыслом больного раком». [10] Литературный критик Денис Донохью из New York Times дал книге смешанную оценку, назвав ее « глубоко личная книга, из приличия выдавающая себя за диссертацию ». Он добавил:

В качестве аргумента, как мне кажется, оно кажется резким и неубедительным, записка прокурора, в которой ничего не говорится ни в защиту, ни в смягчение приговора. Краткое изложение слишком краткое, чтобы быть справедливым. Таким образом, у читателя остается не до конца доведенный до конца, но четко установленный аргумент; во всяком случае, достаточно, чтобы заставить его почувствовать, что в будущем он должен следить за своим языком, но с той же бдительностью следить за своим отношением, предрассудками, спонтанностью.[7]

Напротив, литературный критик и частый недоброжелатель Зонтаг Камилла Палья охарактеризовала книгу как «неуклюжую и тяжеловесную, как доклад на семинаре для аспирантов» [11].

Кроме того, критики также выдвинули аргумент, что метафорическое мышление о болезнях не остановило проведение исследований о болезнях и что люди справляются с реальностью своей жизни с помощью метафор [3].

Список литературы

Клоу, Барбара (2001).«Кто боится Сьюзен Зонтаг? или «Переосмысление мифов и метафор рака». Социальная история медицины. 14 (2): 293–312. DOI: 10,1093 / шм / 14.2.293.
«Болезнь как метафора — резюме — eNotes.com». eNotes. Проверено 8 марта 2018.
«Болезнь как метафора». medhum.med.nyu.edu. Проверено 8 марта 2018.
Олсон, стр. 167
Олсон, стр. 160-169
Джайн, С. Лохланн (2013). Злокачественные: как рак превращается в нас. Беркли: Калифорнийский университет Press.
Донохью, Денис (16 июля 1978 г.).«« Болезнь как метафора »». Нью-Йорк Таймс. Проверено 26 февраля 2016 г.
Younge, Gary (18 января 2002 г.). «Сьюзен Зонтаг: рискнувшая». Хранитель. Проверено 26 февраля, 2016 г.
Курсон, Ребекка (5 декабря 2014 г.). «Что делать в пятницу и субботу вечером: см. Документальный фильм Сьюзан Зонтаг». The New York Observer. Проверено 26 февраля, 2016.
«Болезнь как метафора Сьюзан Зонтаг». Нью-Йорк Таймс.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *