Разновидности разговорной речи: Разговорный язык и его разновидности | Статья по теме:
Разговорный язык и его разновидности | Статья по теме:
«Разговорный язык и его разновидности»
2005г.
Оглавление
Введение.
Глава 1. Определение понятия разговорного языка.
Глава 2. Модель русского разговорного языка.
Глава 3. Некоторые особенности синтаксиса разговорного языка.
Глава 4. Разновидности разговорного языка.
Заключение.
Список использованной литературы:
Разговорный язык — один из двух видов литературного языка, употребляемый в условиях непринужденного общения и противопоставленный кодифицированному книжному языку. Основная форма реализации разговорного языка — произносимая, ценная речь. Именно устная форма обуславливает целый ряд особенностей разговорного языка. Как и книжный, разговорный язык имеет свои нормы. Опора на неязыковую ситуацию, неподготовленность речевого акта, использование жестов и мимики, преимущественное функционирование в устной форме — все эти факторы обусловливают специфические лингвистические особенности разговорного языка в фонетике, морфологии, синтаксисе, словообразовании, лексике, номинативных средствах.
А. Н. Гвоздёв считает, что следует различать два понятия: язык народный и язык литературный. Каждый литературный язык развился из какого-нибудь народного и постоянно испытывал на себе влияние народного языка. Но все же литературный и народный языки вполне никогда не совпадают друг с другом и развиваются каждый своим путем. Язык народный имеет наклонность к диалектическому дроблению, тогда как литературный, наоборот, имеет наклонность к нивелировке, к установлению единообразия. Дифференциация существует во всяком языке — как народном, так и литературном. Принципы дифференциации тоже всюду одни и те же: это, с одной стороны, — принцип географический (дифференциация по местностям), с другой, — принцип специализации (дифференциация по видам специального применения языка). Но при дифференциации народного языка преобладает принцип географический: между языком отдельных профессиональных или бытовых групп (земледельцев, рыбаков, охотников и т.д.) всегда существуют известные различия, но различия эти менее сильны, чем различия между говорами отдельных местностей. Наоборот, в дифференциации литературного языка принцип специализации преобладает над географическим: образованные люди, происходящие из разных местностей, говорят и пишут не совсем одинаково, и по языку произведений писателя часто можно легко определить, откуда он родом, но гораздо сильнее выступают в литературном языке различия по видам специального применения, например, различия между языком научной прозы, деловой прозы, художественной прозы, поэзии. Разговорный язык может быть чисто литературным, чисто народным или представлять собой смесь литературного и народного языка в различных пропорциях. От степени образования и «культурности» данного индивида зависит, какой именно вид разговорного языка является для него наиболее привычным и естественным, а от привычности и естественности зависит и свобода пользования данным видом разговорного языка и правильность его употребления. Но кроме степени умственного развития и образования играет роль также и сам предмет разговора. На известных ступенях образования один и тот же человек может с полной свободой, правильностью и естественностью применять литературный язык в разговоре (или письме) об известных предметах, в разговоре о других предметах применять смесь литературного и народного языка и, наконец, о некоторых других предметах может свободно и естественно говорить только на народном языке. Играет роль, разумеется, и то, с кем именно ведется разговор или переписка. Таким образом, сожительство народного и литературного языка в среде одного и того же национального организма определяется сложной сетью взаимно перекрещивающихся линий общения между людьми. Если ко всему этому прибавить и то, что как народный, так и литературный язык не остаются неизменными, а, наоборот, непрерывно развиваются, притом каждый по своим законам и в своем направлении, то получается очень сложная картина жизни языка. Объять всю эту картину почти невозможно, и поневоле приходится ограничиваться только рассмотрением отдельных ее частей.
К модели русского разговорного языка (РРЯ), по мнению Н. С. Валгиной, относятся все устные и письменные варианты, искажения, подражания, имитации русского языка любой степени его кодификации (от бытового до литературного). Точнее, сама модель РРЯ является схемой построения всех этих вариантов, изводов и т.д. Этот момент конституирования любой речи как речи на разговорном русском основывается на двух принципиальных моделирующих установках речи: на представлении говорящего о том, что есть русский язык и на владении говорящих материалом русского языка. Две этих стороны можно в соответствии с традицией, берущей начало от В. Гумбольдта, назвать формой и материей языка. В естественной речевой практике они не различаются носителями языка, усваиваясь одновременно в силу рождения и жизни в нормальной языковой среде. Это процесс сравнительно долгий, случайный и неконтролируемый обучающимся носителем языка. Взять его под контроль, тем самым уловив его необходимость и сократив время усвоения языка, означает вот что: нужно осознать, представить себе минимум, моделирующее ядро формы РРЯ и запомнить (вплоть до умения воспроизвести) моделирующий минимум материала. При равнозначности двух этих сторон для владения языком первостепенной для осознания языка является все-таки форма, представление о его духовной сути. «Внутренняя и чисто интеллектуальная сторона языка и составляет собственно язык» (по словам Гумбольдта), это означает, что для человека, уже обладающего сознанием, говорению на языке предшествует до определенной степени мышление на этом языке, не нуждающееся в актуализации всего русскоязычного материала. В принципе, говорить по модели РРЯ можно, совсем не владея русским материалом, употребляя, например, английский и приспосабливая его под русский, — достаточно иметь представление, что ты говоришь по-русски, и ты уже будешь говорить по модели РРЯ. Так, дети, по условию своей игры, легко ломают родной язык и говорят на любом желаемом языке. Так, иностранец, даже достаточно хорошо говорящий по-русски, всё равно несет в «своем русском» печать родного языка, как минимум в виде акцента. Дети, искажая родную форму и материал, представляют чужими; иностранец, понимая и подделывая чужую форму и материал, все равно представляет родное.
Разговорная речь по своей функции характеризуется тем, что обслуживает текущие жизненные интересы; отсюда ее непосредственность, отсутствие предварительной подготовки с одной стороны; с другой — ее эмоциональность и экспрессивность. Прежде всего, крупнейшую особенность разговорного синтаксиса составляет строение основной синтаксической единицы — предложения. В противоположность полному предложению книжной речи, здесь широко распространены неполные предложения, в которых многое остается недоговоренным. Значительное количество неполных предложений встречается в письмах Чехова, например: «Теперь о рыбе. На удочку идет плохо. Ловятся ерши да пескари… На жерлицы попадается. На Ванину жерлицу попался громадный налим… Привези жерличных крючков средней величины. У меня не осталось ни одного…» (из письма Чехова). Еще пример типично разговорного синтаксиса с неполными предложениями, разобщенностью отдельных деталей, без строгой логической последовательности в рассказе: «Вот вспоминаю сейчас одного инженера. Он умер. Работал в Москве на заводе. Полный, с небольшим брюшком. Треугольничек рыжеватых волос под носом. Был добродушен, но мало развит и мало даровит» (Вересаев, «Как он меня удивил»).
Быстрое развертывание разговорной речи, не дающее предусмотреть заранее необходимых предварительных сведений и сделать подготовительные сообщения, приводит к тому, что начатое предложение прерывается разными вводными замечаниями. «Критика Ладожеского (кто он?) неважная» (из письма Чехова). Иногда разрыв предложения происходит благодаря вставке вопросов, обращенных говорящим к самому себе. Эти вопросы нужны говорящему, чтобы сформулировать еще неясную мысль. В таком случае монологическая речь носит следы диалога:
Моцарт (за фортепиано).
Представь себе… кого бы?
Ну, хоть меня — немного помоложе;
Влюбленного — не слишком, а слегка —
С красоткой, или с другом — хоть с тобой,
Я весел…
(Пушкин, «Моцарт и Сальери».)
Недостаточная подготовленность предложения сказывается и в том, что внутри предложения в качестве вводных замечаний получают место группы слов, которые в обработанной неэмоциональной речи заняли бы место тех или иных членов предложения. А в непосредственной речи без подготовки они занимают место, аналогичное тем добавочным звеньям только формирующегося предложения, которые отграничены интонацией конца: «Поставляет мне из французских журналов (старых) анекдоты» (Письма Чехова). Типичным выражением формирования предложений «на ходу» является контаминация, состоящая в том, что структура начала предложения расходится со структурой его конца, так как говорящий благодаря недостаточной сосредоточенности соскальзывает с одной синтаксической конструкции на другую:
«Все крайне мило, комфортабельно и уютно. Спичечницы, пепельницы, ящик для папирос и черт знает чего только не наставили любезные хозяева» (Письма Чехова). Предложение, по-видимому, начато как назывное рядом существительных в именительном падеже, но это оказывается не увязанным с управляющим глаголом в его конце: «чего не наставили», требующим родительного падежа
Следующий ряд явлений характеризует неполную грамматическую оформленность предложений, наличие отступлений от синтаксических связей внутри предложения, обязательных в книжной речи. Сюда, прежде всего, относится широкое введение идиом как таких целых конструкций, в которых синтаксические отношения не подчинены структуре данного предложения, а нередко вообще необъяснимы с точки зрения системы современного синтаксиса. Берем примеры из писем Чехова: «Из редакции в типографию Голике рукой подать», «Были кое-какие деньжонки, да нелегкая дернула меня дать взаймы приятелю-поручику», «…начинаешь жалеть публику, которая уходила из театра не солоно хлебавши», «Сочинители подписей и мертвые не имут сраму». Особенно показательны те идиомы, которые по своей структуре сами являются предложением: денег — кот наплакал; у нас было не лето, а сплошное черт знает что: дождь, дождь и дождь. Сходно с употреблением идиом использование целых выражений из речи собеседника, структурно не увязанных с данным предложением: «Покорный Вашему «поскорее и всю правду», берусь за перо тотчас же по получении Вашего письма…» (из письма Чехова).
Рассматриваемый стиль использует ряд словосочетаний или совсем недопустимых в книжной речи, или не характерных для нее. Сюда, прежде всего, относится группа явлений, которая обнаруживает свое происхождение из диалога, когда известные словосочетания или формы слов как бы подхватываются говорящим от собеседника и вводятся им в свою речь без их необходимой переработки. Обычно явления такого рода встречаются в диалоге, но некоторые из них, превратившись в структурный элемент известного типа предложения, получают распространение и в монологической речи.
Своеобразной конструкцией подобного рода является употребление 1-го лица глагола, или повторяемого за собеседником, или ему приписываемого, для выражения самого резкого возражения и запрета совершать действие, которое собеседник выражает желание совершить. При этом форма 1-го лица не обозначает действия, совершаемого самим говорящим (уеду), а выражает протест со стороны говорящего против его совершения собеседником (я тебе решительно запрещаю уехать). Подобный оборот окрашен интонацией угрозы и включает дательный падеж лица для обозначения того, к кому направлена (этот дательный падеж вне этого оборота невозможен при данных глаголах). Весь оборот представляет собой синтаксическую идиому и, может быть, своим происхождением обязан контаминации авторского начала «я тебе» и глагола прямой речи собеседника. — «Нам бы уехать отсюда, — говорю. Он мне кулак показал: — Я те уеду» (Горький, «Рассказ о необыкновенном»). В этих случаях на прямую речь собеседника как бы наслаивается авторская интонация резкого протеста против такого явления.
Характерной чертой разговорного синтаксиса является архаический параллелизм форм вместо имеющегося в таких случаях подчинения одного слова другому: «Скоро ли попаду в Россию, сам еще не знаю, но думаю, что к августу, к половине, буду с Вами» (Письмо Некрасова к Лазаревскому). Употребление подобных словосочетаний по сравнению с общераспространенными «в половине августа», «с каждой складки этого знамени», «по знаку свистка» создает впечатление уточнения, явившегося в результате «додумывания» в процессе речи.
Главнейшие разновидности разговорного языка: а) территориальные диалекты, б) социальные диалекты, в) просторечие, г) «общий» разговорный язык. Рассмотрим последовательно эти разновидности. Территориальные диалекты имеют признаки, которые или сближают их между собой, или, наоборот, отличают друг от друга. Территориальный диалект (греч. — разговор, говор, наречие) — разновидность языка, которая характеризуется, помимо черт, свойственных всему языку, также некоторыми специфическими чертами на всех ярусах языкового строя и используется как средство непосредственного общения на определенной ограниченной территории. В связи с развитием образования и распространением средств массовой информации территориальные диалекты испытывают мощное воздействие литературного языка. И хотя до полного исчезновения территориальных диалектов еще очень далеко, они все более утрачивают свою первообразность. Возникает такое явление – «полудиалекты» — разновидность языка, представляющая собой территориальный диалект со значительной долей элементов литературного языка. Носителями полудиалектов являются главным образом представители молодого поколения. Социальный диалект, как показывает само название, характерен для определенной социальной общности людей. Если территориальные диалекты имеют различия на всех ярусах языкового строя, то социальные диалекты отличаются друг от друга и от общенародного языка только в области лексики и фразеологии. В составе социальных (говорят также «социально-профессиональных») диалектов выделяются жаргоны и арго. Жаргон вырабатывается и употребляется в группах людей, объединенных профессией, родом занятий, общими интересами, увлечениями. Эти группы являются, как принято говорить, относительно открытыми, то есть не стремятся отгородиться от остальных людей. Одним из рано сложившихся и четко обозначившихся жаргонов в русском обществе был чиновничий жаргон. Но слово «жаргон» имеет и другой, нетерминологический смысл: грубая, вульгарная, содержащая неправильные и искаженные формы употребления языка. Арго, в отличие от жаргона, является достоянием замкнутых, стремящихся к обособлению социальных групп. Арго призван служить одним из средств этого обособления, поэтому для него характерна условность, искусственность, которая должна обеспечить секретность, тайность общения. Арго типичен прежде всего для социальных низов общества и мира. В этой среде возникли и бытуют названия «блатная музыка», «блат», «феня». Как и другие разновидности разговорного языка, арго используется в художественной литературе для более яркого изображения описываемой среды, для языковой характеристики персонажей. Наряду с французскими по происхождению словами «жаргон» и «арго» в последнее время получило распространение заимствованное из английского языка понятие «сленг». Надо отметить, что в употреблении слов «жаргон», «арго», «сленг» в качестве терминов нет строгой последовательности и однозначности, как нет и резких границ между обозначаемыми этими словами явлениями. Просторечие — это непринужденная и несколько грубоватая, «сниженная» разновидность употребления языка. Просторечием называют также слова, выражения и грамматические формы, характерные для этой разновидности и имеющие оттенок развязности, грубоватости. Для просторечия не показательны те или иные черты территориальных диалектов, оно свойственно главным образом жителям городов. Поэтому его называют массовым городским языком. «Общий» разговорный язык характеризуется теми признаками, которые отличают разговорный язык от литературного. «Общий» разговорный язык сложился в городской среде, где смешивались и стирались черты территориальных диалектов. Поскольку «общий» разговорный язык лишен диалектных особенностей и в этом смысле противостоит диалектам, многие ученые определяют его как «разговорный стиль литературного языка». Но в силу принципиальных отличий разговорного языка от литературного, «общий» разговорный язык настолько отличен от стилей литературного языка, что ставить его в один ряд с ним нельзя.
Таким образом, мы можем сделать вывод о необходимости разговорного языка как средства межличностного общения, как средства воплощения определенных авторских замыслов и т. д. Разговорный язык служит для непосредственного общения, когда мы делимся с окружающими своими мыслями или чувствами, обмениваемся информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нем часто используется разговорная и просторечная лексика. Для разговорного языка характерны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. Разговорная речь включает в себя как специфические языковые средства, так и нейтральные, являющиеся основой литературного языка. Используются все богатства интонации, мимика, жесты. Важная особенность — опора на внеязыковую ситуацию, т.е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение.
- Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. Изд-во «Логос», М., 2001г., с.32-41.
- Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Синтаксис. Изд-во «Высшая школа», М., 1998г., с. 165-178.
- Голуб И. Б. Стилистика русского языка. Изд-во «АЙРИС-пресс», М., 1997г., с 73-127.
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ • Большая российская энциклопедия
Авторы: О. А. Лаптева
РАЗГОВО́РНАЯ РЕЧЬ, 1) разновидность устной литературной речи, обслуживающая повседневное обиходно-бытовое общение и выполняющая функции общения (основная функция) и воздействия. Характерные черты Р. р. в составе литературного языка определяются общими свойствами устной речи; это её неподготовленность, линейный характер (ведущий как к экономии, так и к избыточности речевых средств), непосредств. характер речевого акта. Р. р. существует в форме монолога и диалога; форма речи влияет на выбор средств выражения.
Универсальные особенности Р. р. связаны с устным характером её протекания. К фонетич. характеристикам обычно относятся усиленная редукция безударных гласных, стяжения и выпадения звуков, упрощения групп согласных. К морфологическим – особенности функционирования отд. частей речи и образования отд. форм. К синтаксическим – расчленение синтаксич. целого (напр., парцелляция), прерванные структуры, повторы, перифразы и др. К лексическим – явления описательной и сокращённой номинации. Р. р. конкретного нац. языка имеет и собств. языковые особенности.
Р. р. – историч. категория. История Р. р. в разных нац. языках не зафиксирована вследствие устной формы её существования. Основой её формирования служили наддиалектные образования и говоры регионов, игравших связующую роль при консолидации наций. Место Р. р. в составе разных лит. языков и её характер меняются исторически. Она может выступать в качестве устной формы лит. языка [напр., в греч. лит. языке эпохи Гомера она была его единственной формой (см. Греческий язык)]; может не входить в его состав [напр., совр. чеш. obecná čeština – обиходно-разговорная речь каждодневного общения (см. Чешский язык)]; может взаимодействовать с разг. типом письменно-лит. языка, представленного в худож. произведениях, наиболее полно отражающих реальную нар. речь (напр., совр. рус. Р. р.), или представлять собой стиль лит. языка (многие совр. нац. лит. языки). Существуют региональные типы Р. р., напр. сев. и юж. варианты рус. лит. Р. р. (выделяемые на основе комплекса фонетич. и отчасти лексич. признаков). Р. р. не подвергается кодификации.
Вопрос о характере отношения Р. р. того или иного нац. лит. языка к лит. языку в целом или к его разновидностям решается по-разному. Русскую Р. р. одни лингвисты [Е. А. Земская (вместо термина «Р. р.» она использует термин «разговорный язык»), Ю. М. Скребнев], исходя из её структурных свойств, отделяют от кодифициров. лит. языка и рассматривают как противопоставленный ему самостоят. объект; другие рассматривают её в составе лит. языка как его устно-разговорную разновидность (Б. М. Гаспаров, О. А. Лаптева) или особый стиль (О. Б. Сиротинина, Г. Г. Инфантова). Последнее предполагает её исследование в аспекте стилистики, анализ её взаимоотношений с разг. типом языка художественной литературы, просторечием, территориальными и социальными диалектами нац. языка, сленгом.
Изучение разных типов дифференциации Р. р. (возрастной, половой, социальной, профессиональной, локальной), речевого поведения, особенностей порождения и восприятия речи входит в задачи психолингвистики и социолингвистики, граничит с диалектологией.
Р. р. широко используется в худож. лит-ре. Это касается прежде всего явлений Р. р., связанных с её выразительностью, стилистич. экспрессией (как правило, элементы сниженной стилистич. окраски). Явления Р. р., связанные с устным характером её реализации, в язык худож. лит-ры попадают редко, поэтому Р. р. в её естеств. виде изучается по материалам ручных и магнитофонных записей звучащего текста.
См. также Устная публичная речь.
2) Речь, проявляющаяся в устной форме (диалектная и просторечная речь, речь отд. социальных групп, индивидуальная речь; науч. доклад, лекция, выступление по телевидению, на митинге и т. д.).
Различные типы языковых разновидностей
Существует несколько способов, которыми лингвисты классифицируют разновидности языка; некоторые определения относятся к использованию слов и правилам или просто к словарному запасу, в то время как другие относятся к тому, как язык адаптируется к культуре, в более широком смысле. Однако все эти термины могут охватывать вариации грамматики, словарного запаса и произношения. Ниже мы рассмотрим следующие разновидности терминов:
- Стандартный / Вежливый / Формальный
- Разговорный / неформальный
- Региональный диалект
- Социальный диалект
- Лингва франка
- Пиджин
- креольский
- Народный язык
- Патуа
- Линго
- Жаргон
- Сленг
Стандартный / вежливый / формальный
Мы используем термины стандартный, вежливый и формальный для обозначения языка, который соответствует правилам и по существу представляется как «правильная» форма английского языка. На практике это не обязательно практический английский, а скорее тот английский, который мы ожидаем увидеть в формальном письме или в вежливых ситуациях. Стандартный английский обычно преподается там, где это возможно, но альтернативные формы могут преподаваться в сообществах с развитыми вариациями.
Разговорный/неофициальный
Разговорный язык – это фактически любой неформальный язык, часто описываемый как «разговорный». Он неформальный, поскольку цель состоит в том, чтобы общаться, а не строго придерживаться правил, поэтому мы видим, что здесь используются сокращения и идиоматический язык. Существует бесчисленное множество его разновидностей, и это общий термин, который действительно охватывает все остальные термины, приведенные ниже.
Региональный диалект
Региональные диалекты — это разновидности языка, возникающие в зависимости от региона. Только в Соединенном Королевстве есть много примеров, от широких различий между английским языком, на котором говорят на севере и юге, до более специфических, локализованных диалектов, таких как те, на которых говорят в определенных городах, некоторые из которых имеют свои собственные названия (совместно со Скаусом из Ливерпуля). , Джорди в Ньюкасле и Брамми в Бирмингеме, и это лишь некоторые из них).
Социальный диалект
Социальные диалекты возникают как диалекты, но в пределах определенного класса или культуры, а не региона (хотя они могут быть усовершенствованы, чтобы соответствовать определенным регионам). Это также может называться диалектом меньшинства, подчеркивая, что вариация не является преобладающим использованием. Основным примером этого является афроамериканский диалект английского языка.
Lingua Franca
Лингва франка – это общий язык, на котором говорят люди, говорящие на разных языках. Поскольку основная цель состоит в преодолении пробелов в общении, это может быть очень легко адаптируемым и, следовательно, не обязательно будет придерживаться традиционных языковых правил. Английский язык используется в качестве лингва-франка во всем мире, на самом деле чаще, чем его используют носители языка, а в некоторых случаях его даже можно преподавать в особой форме, соответствующей этим потребностям, а не как стандартный английский. Подробнее об этом можно прочитать в Википедии здесь.
Пиджин
Пиджин — это упрощенная версия лингва-франка, где люди, пытающиеся общаться на разных языках, разрабатывают свою собственную форму общения. Хотя технически это делает его лингва-франка, часто это связано с слиянием двух или более языков, а не как с чем-то верным одному общему языку. Таким образом, пиджины могут развивать свой собственный словарь и правила, которые могут быть очень независимыми от исходных языков.
креольский
Креольский язык — это устоявшаяся форма пиджина, при котором язык, развивающийся в результате общения на двух или более языках, воспринимается культурой как родной язык. Аспекты, которые отличают креольский язык от пиджина или диалектов, заключаются в том, что он будет иметь уникальные правила с полным набором функций и может преподаваться как родной язык. Примеры креолов, разработанных на английском языке, включают гуллу в Южной Каролине и Джорджии и нигерийский креольский язык. Другим интересным примером является луизианский креольский язык, который происходит от французского, но используется американцами, поэтому может перемежаться с английским.
Народный язык
Народный язык — это термин, используемый для описания языка, естественно используемого определенными людьми. Таким образом, то, что он описывает, может варьироваться в зависимости от того, что мы хотим указать: мы можем говорить о народном языке страны или небольшого сообщества в городе, или определенного времени и места (например, у нас есть современный народный язык, который включает словарный запас, который не был бы частью разговорного языка, например, пятьдесят лет назад).
Патуа
Патуа — это термин, используемый для обозначения меньшинства, нестандартного использования языка, поэтому он может охватывать все диалекты, креолы и пиджины, но имеет несколько негативный оттенок, поскольку подразумевает неполноценность.
Lingo
Lingo — это термин, используемый для обозначения любых формулировок или фраз, характерных для определенной группы, включая жаргон или сленг (см. ниже). Линго является примерно синонимом арго и канта, оба также относятся к языку определенных групп.
Жаргон
Жаргон — это слова и фразы, которые появляются для обозначения идей в определенном сообществе, часто когда требуется специальная терминология (например, технические термины в профессии или спорте). В некоторых случаях это необходимо, когда специализированная деятельность требует новой терминологии, но жаргон также может рассматриваться как отрицательный, когда он используется, чтобы отделить других от разговора или создать превосходный вид (как это обычно ассоциируется с деловым жаргоном).
Сленг
Подобно жаргону, сленг — это язык, который возникает внутри подгруппы для описания новых идей или для присвоения новых слов существующим идеям для развития чувства идентичности. Как и в случае с жаргоном, это может быть исключающим, хотя жаргон обычно относится к специализации, сленг чаще ассоциируется с социальными группами, например, с языком молодого поколения. Экстремальные формы сленга могут использоваться специально для маскировки разговора, например, рифмованный сленг.
Надеюсь, вы нашли это полезным; разнообразие в языке — увлекательная область. Если вас интересует развитие языка и то, как разные люди используют его по-разному, я настоятельно рекомендую изучить различные местные и креольские языки, чтобы увидеть, как говорят другие люди. Это может помочь вам лучше понять правила стандартного языка, когда вы увидите, как это работает, когда другие люди их изменяют!
12 типов языка
Марк Никол
Разнообразие терминов отличает виды языков и словарей, которые существуют вне основного направления стандартного формального языка. Вот двенадцать слов и фраз, которые обозначают определенные идеи использования языка.
1. Арго
Арго – это язык, разработанный в первую очередь для маскировки разговора, первоначально из-за преступного предприятия, хотя этот термин также используется в широком смысле для обозначения неформального жаргона.
2. Неверие
Неверие в некоторой степени синонимично жаргону и жаргону и относится к лексике своей группы, которая использует его для обмана или исключения непользователей.
3. Разговорный язык
Все, что не используется в формальном письме или разговоре, включая термины, которые могут подпадать под одну или несколько других категорий в этом списке, является разговорным языком. Разговорный и разговорный могут восприниматься как уничижительные термины, но они просто относятся к неформальной терминологии.
Разговорный язык — будь то слова, идиоматические фразы или афоризмы — часто зависит от региона; например, вариации термина «газированный напиток», в том числе
4. Креольский
Креольский – это более сложное развитие пиджина, полученное из двух или более исходных языков и используемое людьми всех возрастов в качестве родного языка.
5. Диалект
Диалект – это способ речи, основанный на географических или социальных факторах.
Жаргон – это совокупность слов и фраз, которые относятся к определенному виду деятельности или профессии, например, к определенному виду искусства, спортивным или рекреационным занятиям, медицинскому или научному предмету. Жаргон часто необходим для точности, когда речь идет о процедурах и материалах, являющихся неотъемлемой частью определенного занятия.
Однако в некоторых областях жаргон используется в чрезмерной и беспричинной степени, часто для того, чтобы скрыть правду, обмануть или исключить посторонних. Различные типы жаргона, печально известные тем, что препятствуют, а не облегчают общение, даются названиям, часто добавляемым с -ese или -speak, например,
7. Lingo
Этот термин неопределенно относится к речи определенного сообщества или группы и поэтому является синонимом многих других слов в этом списке.
8. Lingua Franca
Лингва-франка – это язык, который часто принимается в качестве общего языка для общения между носителями разных языков, хотя пиджины и креолы, представляющие собой смесь двух или более языков, также считаются лингва-франкас.
9. Патуа
Патуа в общих чертах относится к нестандартному языку, такому как креольский, диалект или пиджин, с оттенком социальной неполноценности говорящих по сравнению с теми, кто говорит на стандартном языке.
10. Пиджин
Упрощенный язык, возникший в результате усилий людей, говорящих на разных языках, для общения, называется пиджин. Эти языки обычно развиваются для облегчения торговли между людьми, не имеющими общего языка. Со временем пиджины часто превращаются в креолы.
11. Сленг
Словарь терминов (по крайней мере изначально), используемых в определенной субкультуре, является сленгом. Сленговые термины, будь то придуманные слова или те, значения которых адаптированы к новым смыслам, развиваются из-за желания субкультуры замаскировать или исключить других из своего разговора.